Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

Yann Arthus-Bertrand fängt die zerbrechliche Erde mit dem Weitwinkel ein

63,989 views

2009-06-03 ・ TED


New videos

Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

Yann Arthus-Bertrand fängt die zerbrechliche Erde mit dem Weitwinkel ein

63,989 views ・ 2009-06-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: J. Henning Buchholz Lektorat: Michael Scholz
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
Ich habe einen großen Einfluss auf diesen Planeten
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
weil ich mit dem Flugzeug angereist bin.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
Ich habe neun Tonnen CO2 in die Atmosphäre ausgestossen.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
Das ist das Gewicht von zwei Elefanten.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Ich bin hierher gekommen um über Ökologie zu sprechen.
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
Und ich habe soviel CO2 ausgestossen,
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
wie ein Franzose in einem ganzen Jahr.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
Also was kann ich tun?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Wenn ich zurück nach Hause komme muss ich wohl einen Franzosen töten.
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(Lachen)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Ich muss meinen CO2 Ausstoß also doch anders ausgleichen,
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
und nicht wie ich es sonst immer mache.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Lachen)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
Meine Arbeit ist, unseren Einfluss
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
auf unseren Planeten darzustellen.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Ich werde Ihnen einige Beispiele meiner neusten Bilder zeigen
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
die ich im letzten Jahr
01:05
in the last year.
17
65160
4000
gemacht habe.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Alberta, Ölsand, jede Menge Verschmutzung.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Sie kennen das Problem,
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
dass wir nicht glauben wollen, was wir wissen.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
In Alberta arbeiten die Leute ohne Unterbrechung,
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 Stunden am Tag, sieben Tage die Woche
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
um soviel Öl wie sie nur können
01:30
as they can.
24
90160
2000
zu fördern.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
Wir wissen über die Endlichkeit von Öl bescheid.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
Ölsand ist deshalb keine Lösung über lange Zeit.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
Jedoch benutzen wir jedes Jahr drei mal mehr Öl
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
als wir finden können.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
Wir wollen nicht glauben, was wir wissen.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Verleugnung.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
Ein Korallenriff in Neu Kaledonien.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
100 Prozent aller Korallen
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
sind vielleicht bis im Jahr 2050 ausgelöscht
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
aufgrund der globalen Erwärmung.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
Sie wissen wie sensibel Korallen auf Temperaturschwankungen reagieren
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
und wie wichtig sie für den Artenreichtum des Meeres sind.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Der Nordpol. Ich habe dieses Bild letzten Sommer gemacht.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
Vor 15 Jahren war es noch unmöglich dieses Bild zu machen.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Nun ist dort zwischen dem Atlantik und dem Pazifik ein neuer Weg offen.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
Die Dicke der Arktis
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
ist seit 1960
02:32
since 1960.
42
152160
5000
um mehr als 40 Prozent geschrumpft.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
Der Kilimanjaro hat ein neues Gesicht, ohne Eis.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Ein sehr trauriges Bild.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Er hat 80 Prozent seines Eises verloren.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
Aus wissenschaftlicher Sicht
02:48
in 100 years
47
168160
3000
werden in 100 Jahren
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
alle Berggletscher verschwunden sein.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
Gletscher sind sehr wichtig für das Leben auf der Erde.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Wie Al Gore sagte,
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
zwei Milliarden Menschen sind vom Wasser
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
der Gletscher des Himalayas abhängig.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
Die Rückkehr der Fischer.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Ein fünftel der Menschheit
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
ist vom Fisch abhängig um zu überleben.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Heute sind 70 Prozent
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
aller Fischvorkommen überfischt.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
Laut der FAO (Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation)
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
werden alle Hauptseeresourcen bis 2015 verschwunden sein,
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
wenn wir unser Fischfangsystem nicht ändern.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
Wir wollen nicht glauben was wir wissen.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
Ein wundervolles Bild, von (nicht verständlich) in Afrika.
03:42
One human of six
63
222160
2000
Einer von sechs Menschen
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
in der Welt hat nicht genug zu essen.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
Eine Milliarde Menschen haben nicht genug zu essen.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
In Afrika ist Mais eines der Hauptnahrungsmittel in vielen Orten.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Hier in Amerika wird
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
90 Prozent des kultivierten Maises
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
dafür benutzt Tiere zu füttern oder Öl herzustellen.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Eine Palmenplantage in Borneo.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
Jedes Jahr verlieren wir 50 tausend Quadratmeilen durch Rodung.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Ein Flüchtlingslager in Darfur.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
Heute haben wir 20 Millionen Flüchtlinge auf der gesamten Welt.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
Laut der U.N.
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
sprechen wir über 250 Millionen Flüchtlinge
04:33
in 2050.
76
273160
6000
im Jahr 2050.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Ich zeige meine Bilder immer auf der Strasse.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
Wir haben schon 100 Ausstellungen in Städten gemacht.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
Aber wie soll man die Welt verstehen
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
ohne die Stimme der Menschen?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
Die Landschaft war nicht genug.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
Für mich war es offensichtlich, dass ich eine andere Arbeit machen musste.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
Ich habe eine Projekt namens "Sechs Milliarden Andere" gestartet.
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
Ich habe sechs Kameramänner rund um die Welt geschickt,
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
welche immer die selbe Frage gestellt haben,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
die selbe entscheidende Frage,
05:11
about life.
87
311160
2000
über das Leben.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
Wir haben fünf tausend Interviews gemacht.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Ich werde Ihnen dies zeigen.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Ein Mann: Die wundervollste Sache, die mir im Leben wiederfahren ist?
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
War als mein Vater zu mir sagte, "Hier, ich gebe dir dieses Mädchen als Verlobte."
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
Eine Frau: Liebe? Liebe ist toll wenn man sie haben kann.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
Zweiter Mann: Romeo und Julia, Sassi und Panno, Dodi und Diana, Heer und Ranjha,
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
das ist Liebe! (Dritter Mann: Meine größte Angst ist ...)
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
Eine Frau: Sie fragen mich eine schwierige Frage.
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
Vierter Mann: Ich lebe glücklich, denn was sollte ich sonst tun?
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
Fünfter Mann: Die erste Sache an die ich mich erinnere ... (Sechster Mann: So habe ich gelernt, durch meine Mutter, )
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
Fünfter Mann: .... aus meiner Kindheit, (Sechster Mann: dass man andere Menschen respektieren sollte.)
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
Fünfter Mann: Wir hatten Spass beim Fahrrad fahren. (Sechster Mann: Ich werde diese Worte niemals vergessen.)
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
Siebter Mann: Wie haben Geschichten erfunden, wir flogen um die Welt, während wir auf unserem Dachboden waren.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
Achter Mann: Ich habe heute laut gelacht.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
Neunter Mann: Wissen Sie, Familie ist ... sie ist schrecklich.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
10. Mann: In dem Wort Leben, steckt Leben.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
11. Mann: Wer bin ich? Ist das nicht die grösste Frage?
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
12. Mann: Wenn ich zurück in den Irak gehen müsste
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
und zu den Leuten sprechen müsste,
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
müsste ich mich verbeugen und ihre Füsse küssen.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
Sowie diese Frau versuchte meine Füsse zu küssen
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
als wir ihre Söhne nahmen.
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
Ich schämte mich.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
Ich fühlte mich demütig
06:38
by their strength.
112
398160
2000
durch ihre Stärke.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
Und ich werde immer ein Bedürfnis haben
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
es dem Iran wieder gutzumachen.
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
Zweite Frau: Papa, Mama, Ich bin erwachsen geworden.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
Ihr solltet euch keine Sorgen um mich machen. Papa muss nicht arbeiten.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
Meine Familie ... was soll ich sagen?
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
Momentan ist meine Familie sehr arm,
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
mein Leben hier in Shenzhen geht nur darum mir selbst zu beweise, dass ich mehr verdienen kann
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
und meine Eltern versorgen kann, so dass sie etwas zum Leben haben.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
Ich will nicht, dass sie ihr ganzen Leben in Armut verbringen müssen.
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
Wenn ich jemals etwas erreichen werde, möchte ich meinem Papa und meiner Mama danke sagen.
07:34
Thank you.
123
454160
3000
Dankeschön.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
Dankeschön, dass ihr mich gefüttert und mich aufgezogen habt
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
und das ihr mein heutiges Leben ermöglicht habt. Vielen Dank.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
13. Mann: Nachdem ich jetzt sieben Jahre im Rollstuhl sitze,
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
habe ich mehr im Leben im Rollstuhl gemacht
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
als ausserhalb von ihm.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
Ich surfe immernoch. Ich umsegle die Welt. Ich mache Freediving.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Nachdem viele Leute gesagt haben, dass ich das nicht machen kann.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
Und ich denke, dass kommt vom Verbundensein mit der Natur,
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
dem Verbundensein mit der Energie des Lebens.
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
Weil wir alle in gewisser Weise behindert sind.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
Spirituell, mental oder physisch.
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
Ich hab den einfachsten Teil bekommen.
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
14. Mann: Lass uns einfach sagen, dass du und ich uns mögen.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Du kommst von woanders her.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Du kennst mich nicht. Ich kenne dich nicht.
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
Wir reden ohne zu lügen.
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
Wenn ich dich mag, gebe ich dir eine Kuh und viele andere Dinge
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
und wir werden Freunde.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
Wie können wir das alleine machen?
09:02
(Applause)
143
542160
8000
(Applaus)
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
YAB: Sie können auch die Webseite besuchen
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
und selbst die Fragen beantworten.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
40 entscheidende Fragen.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
Nun werde ich Ihnen über meinen Film erzählen.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Über die letzten drei Jahre hinweg
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
habe ich die Erde für meinen Film aufgenommen.
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
Der Name des Films ist "Home."
09:29
"Maison."
151
569160
3000
"Maison." (auf französisch)
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
Er ist über den Zustand des Planeten.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
Es ist eine fantastische Geschichte über das Leben auf der Erde.
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
Ich bin sehr stolz Ihnen diesen Teaser zeigen zu können.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
Video: Diese Erde ist viereinhalb Milliarde Jahre alt.
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
Diese Pflanzen, mehrere hundert Millionen Jahre alt.
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
Und wir Menschen laufen erst seit
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
200 tausend Jahren aufrecht.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
Wir haben es geschafft uns anzupassen.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
Und haben den gesamten Planeten erobert.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Über Generationen haben wir unsere Kinder genauso aufgezogen
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
wie Millionen anderer Spezies die mit uns leben.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
Über die vergangenen 30 Jahre
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
habe ich die Erde und ihre Bewohner von
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
von weit oben aus dem Himmel genauestens beobachtet.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
Unser Leben ist so sehr an das Wohlbefinden unseres Planeten gebunden.
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
Wir sind abhängig von Wasser,
10:39
forests,
168
639160
2000
Wäldern,
10:41
deserts,
169
641160
3000
Wüsten,
10:44
oceans.
170
644160
3000
Ozeanen.
10:47
Fishing,
171
647160
2000
Fischfang,
10:49
breeding,
172
649160
2000
Viehzucht,
10:51
farming
173
651160
2000
Agrarwirtschaft
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
sind immer noch die weltweit führenden Haupterwerbsquellen der Menschheit.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
Und was uns verbindet
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
ist viel grösser als was uns trennt.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
Wir haben alle den gleichen Bedarf an die Geschenke der Erde.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
Den selben Wunsch über uns selbst hinauszuwachsen,
11:11
and become better.
179
671160
2000
und besser zu werden.
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
Und dennoch reden wir weiter darüber, Wände aufzubauen,
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
die uns voneinander trennen.
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
Heutzutage ist die grösste Schlacht
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
die natürlichen Rohstoffe unseres Planeten zu schützen.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
In weniger als 50 Jahren
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
haben wir mehr verändert
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
als in der gesamten menschlichen Geschichte davor.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
Die Hälfte der Wälder auf der Erde sind verschwunden.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Die Wasserressourcen werden knapper.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
Intensive Agarwirtschaft erschöpft die Erde.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Die Energieresourcen unseres Planeten sind nicht zukunftsfähig.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Das Klima ändert sich.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
Wir bringen uns selbst in Gefahr.
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
Wir versuchen nur unser Leben zu verbessern.
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
Aber die Kluft zwischen Arm und Reich geht immer weiter auseinander.
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
Wir haben noch nicht verstanden,
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
dass wir viel schneller laufen,
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
als es die Erde es vertragen kann.
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
Wir wissen das Lösungen bereits heute verfügbar sind.
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
Wir alle haben die Kraft diesen Trend zu ändern
12:33
for the better.
200
753160
2000
- zum besseren.
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
Auf was warten wir noch?
13:05
(Applause)
202
785160
8000
(Applaus)
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
YAB: Luc Besson ist der Produzent des Films.
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
Aber es ist kein normaler Film.
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
Der Film wird kostenlos herausgegeben.
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
Dieser Film hat kein Urheberrecht.
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
Am 5. Juni,
13:33
the environment day,
208
813160
3000
dem Umwelttag,
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
kann jeder den Film im Internet herunterladen.
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
Der Film wird kostenlos
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
an Händler für TV und Kino herausgegeben
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
um ihn am 5. Juni zu zeigen.
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
Es gibt kein Geschäft mit diesem Film.
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
Er ist auch für Schulen,
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
Städte, Nichtregierungsorganisationen und Sie.
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
Wir müssen glauben was wir wissen.
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
Lassen Sie mich Ihnen etwas sagen.
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
Es ist zu spät um pessimistisch zu sein.
14:12
really too late.
219
852160
4000
Wirklich zu spät.
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
Wir sind alle ein Teil der Lösung.
14:23
To finish,
221
863160
2000
Am Ende
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
möchte ich gerne noch
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
das 4.700 Baby
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
begrüssen, das seit dem Anfang dieser Rede geboren wurde.
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
Merci beaucoup. Ich liebe Sie.
14:40
(Applause)
226
880160
8000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7