Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

64,002 views ・ 2009-06-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Intra Revisore: Alberto Pagani
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
Ho avuto un grande impatto sul pianeta
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
nel viaggiare fino a qui in aereo.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
Ho emesso nell'atmosfera nove tonnellate di CO2,
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
ossia il peso di due elefanti.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Sono venuto qui per parlare di ecologia.
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
E ho emesso tanto CO2
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
quanto un francese in un anno.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
Quindi cosa devo fare?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Devo uccidere un francese quando torno a casa.
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
Risate
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Devo compensare l'anidride carbonica in un altro modo
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
come faccio sempre.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Risate)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
Infatti il mio lavoro è mostrare
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
il nostro impatto sul nostro pianeta.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Vi mostro qualche esempio
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
delle ultime fotografie che ho scattato
01:05
in the last year.
17
65160
4000
lo scorso anno.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Alberta, sabbia petrolifera, molto inquinamento.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Conoscete il problema,
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
non vogliamo credere a quello che sappiamo.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
In Alberta le persone lavorano senza sosta,
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 ore al giorno per 7 giorni
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
per estrarre tanto petrolio
01:30
as they can.
24
90160
2000
quanto riescono.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
Sappiamo della fine del petrolio.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
La sabbia bituminosa non è una soluzione a lungo termine.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
Ma usiamo tre volte tanto petrolio
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
di quello che troviamo ogni anno.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
Non vogliamo credere a quello che sappiamo.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Neghiamo.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
Barriera Corallina in Nuova Caledonia.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
Il 100 per cento del corallo
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
potrebbe scomparire prima del 2050
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
a causa del riscaldamento globale.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
E sapete quanto i coralli siano sensibili alla temperatura,
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
e quanto siano importanti per la biodiversità del mare.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Polo Nord. Ho scattato questa foto la scorsa estate.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
Era impossibile scattare questa foto 15 anni fa.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Ora c'è un nuovo percorso aperto tra l'Atlantico e il Pacifico.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
Lo spessore dell'Artico
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
è diminuito di più del 40%
02:32
since 1960.
42
152160
5000
dal 1960.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
C'è un nuovo volto del Kilimangiaro senza ghiaccio.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Immagine triste.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Ha perso l'80% dei suoi ghiacci.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
Secondo gli scienziati
02:48
in 100 years
47
168160
3000
entro 100 anni
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
tutti i ghiacciai della montagna saranno scomparsi.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
I ghiacciai sono molto importanti per la vita sulla terra.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Come Al Gore vi ha detto,
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
due miliardi di persone vivono dell'acqua
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
dai ghiacciai dell'Himalaya.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
Ritorno dei pescatori.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Un quinto dell'umanità
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
dipende dalla pesca per vivere.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Oggi il 70 per cento
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
della scorta di pesce è iper-sfruttata.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
Secondo la FAO
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
se non cambiamo il nostro sistema di pesca
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
le principali risorse marine scompariranno entro il 2050.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
Non vogliamo credere a quello che sappiamo.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
Questa bellissima fotografia, di [non chiaro] in Africa.
03:42
One human of six
63
222160
2000
Una persona su sei
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
nel mondo non ha abbastanza da mangiare.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
Un miliardo di persone non ha abbastanza da mangiare.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
In Africa, il mais è uno degli alimenti principali.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Qui in America
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
il 90% del mais coltivato
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
viene usato per nutrire gli animali o per produrre olio.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Piantagione di palme in Borneo.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
Ogni anno perdiamo 50.000 miglia quadrate in deforestazione.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Campo di rifugiati in Darfur.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
Oggi abbiamo 20 milioni di rifugiati nel mondo.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
Secondo l'ONU
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
si parla di 250 milioni di rifugiati
04:33
in 2050.
76
273160
6000
entro il 2050.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Mostro sempre le mie fotografie per strada.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
Abbiamo già fatto 100 esposizioni nelle città.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
Ma come capire il mondo
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
senza la voce delle persone?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
Il paesaggio non era abbastanza.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
Era ovvio per me fare un altro lavoro.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
Ho avviato un progetto chiamato "Six Billion Others".
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
Ho mandato sei cameramen in giro per il mondo
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
a fare la stessa domanda,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
la stessa domanda cruciale,
05:11
about life.
87
311160
2000
riguardo la vita.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
Abbiamo fatto 5 mila interviste.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Ora vi mostro questo.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Uomo: La cosa più bella mai successa nella mia vita?
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
Quando mio padre mi ha detto: "Ti do questa ragazza come fidanzata".
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
Video: L'amore? L'amore è bello se puoi averlo.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
Altro uomo: Romeo e Giulietta, Sassi e Panno, Dodi e Diana, Heer e Ranjha,
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
questo è amore! (Terzo uomo: la mia più grande paura è...)
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
Donna: mi stai facendo una domanda difficile.
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
Quarto uomo: vivo felicemente perché cos'altro dovrei fare?
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
Quinto uomo: la prima cosa che ricordo.(Sesto uomo: Ho imparato da mia madre)
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
Quinto uomo:...della mia infanzia, (Sesto uomo: che si devono rispettare gli umani.)
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
Quinto uomo: ci stavamo divertendo, in bicicletta. (Sesto uomo: non dimenticherò mai queste parole.)
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
Settimo uomo: abbiamo inventato storie, abbiamo volato in giro per il mondo, mentre rimanevamo nel nostro attico.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
Ottavo uomo: Mi sono fatto una gran risata oggi.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
Nono uomo: vedi, la famiglia è... è terribile.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
Decimo uomo: Nella parola vita, tu hai la vita.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
Undicesimo uomo: Chi sono io? Non è quella la domanda più grande?
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
Dodicesimo uomo: Se tornassi in Iraq
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
e parlassi alla gente,
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
dovrei inchinarmi e baciare i loro piedi.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
Proprio come quella donna ha cercato di baciarmi i piedi
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
quando noi stavamo prendendo i suoi figli.
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
Mi vergogno.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
E mi sento umiliato
06:38
by their strength.
112
398160
2000
dalla loro forza.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
E sentirò per sempre la necessità
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
di risarcire l'Iraq.
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
Seconda donna: Papà, mamma, sono cresciuta.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
Non dovete preoccuparvi per me. Papà non deve andare a lavorare.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
La mia famiglia... cosa posso dire?
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
Al momento, la mia famiglia è molto povera,
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
nella mia vita qui a Shenzhen dimostro a me stessa che posso guadagnare di più
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
e lasciar riposare i miei genitori e avere qualcosa con cui vivere.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
Non voglio che spendano tutta la loro vita in povertà.
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
Se un giorno realizzerò qualcosa, ringrazierò voi papà e mamma.
07:34
Thank you.
123
454160
3000
Grazie.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
Grazie per avermi nutrito e cresciuto,
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
e per avermi dato la vita che ho oggi. Grazie.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
Tredicesimo uomo: Dopo sette anni che sono sulla sedia a rotelle,
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
ho fatto di più nella mia vita stando su una sedia
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
che non fuori da essa.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
Faccio ancora surf. Navigo il mondo. Faccio immersione libera.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Dopo che molte persone dissero che non potevo farlo.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
E credo che quello venga dal connettersi con la natura,
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
connettersi con l'energia della vita.
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
Perchè tutti sul pianeta siamo in qualche modo disabili.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
Spiritualmente, mentalmente o fisicamente.
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
A me è toccata la parte facile.
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
Quattordicesimo uomo: Diciamo che ci stiamo simpatici a vicenda.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Tu vieni da altrove.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Tu non mi conosci. Io non conosco te.
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
Parliamo senza mentire.
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
Se mi piaci davvero, ti regalo una mucca e molte altre cose
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
e diventiamo amici.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
Come possiamo fare tutto da soli?
09:02
(Applause)
143
542160
8000
(Applausi)
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
YAB: potete anche andare sul sito.
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
E rispondere alle domande.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
40 domande cruciali.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
Ora vi parlerò del mio film.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Negli ultimi tre anni,
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
ho ripreso la terra per il film.
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
Il nome del film è "Home"
09:29
"Maison."
151
569160
3000
"Maison"
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
Riguarda lo stato del pianeta,
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
è una fantastica storia della vita sulla terra.
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
Sono molto orgoglioso di mostrarvi il teaser.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
Video: questa Terra ha quattro miliardi e mezzo di anni.
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
Queste piante hanno parecchie centinaia di milioni di anni.
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
E noi umani camminiamo in modo eretto
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
solo da 200 mila anni.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
Siamo riusciti ad adattarci.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
E abbiamo conquistato l'intero pianeta.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Per generazioni, abbiamo allevato i nostri figli,
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
come milioni di altre specie che vivono accanto a noi.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
Negli ultimi 30 anni
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
ho osservato da vicino la terra e i suoi abitanti
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
dall'alto nel cielo.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
La nostra vita è legata al benessere del nostro pianeta.
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
Dipendiamo dall'acqua,
10:39
forests,
168
639160
2000
dalle foreste,
10:41
deserts,
169
641160
3000
dai deserti,
10:44
oceans.
170
644160
3000
dagli oceani.
10:47
Fishing,
171
647160
2000
La pesca,
10:49
breeding,
172
649160
2000
l'allevamento,
10:51
farming
173
651160
2000
l'agricoltura
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
sono ancora le principali occupazioni umane nel mondo.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
E quello che ci lega
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
è molto più grande di quello che ci divide.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
Noi tutti condividiamo lo stesso bisogno per i doni della terra.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
Lo stesso desiderio di elevarci,
11:11
and become better.
179
671160
2000
e diventare migliori.
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
Ma continuiamo ancora ad alzare muri
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
per tenerci divisi.
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
Oggi la nostra più grande battaglia
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
è proteggere i doni naturali del nostro pianeta.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
In meno di 50 anni
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
lo abbiamo alterato più profondamente
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
che nell'intera storia dell'umanità.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
Metà delle foreste del mondo sono scomparse.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Le risorse d'acqua si stanno esaurendo.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
L'agricoltura intensiva sta impoverendo i suoli.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Le nostre risorse d'energia non sono sostenibili.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Il clima sta cambiando.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
Stiamo mettendo in pericolo noi stessi.
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
Stiamo solo cercando di migliorare le nostre vite.
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
Ma le differenze di ricchezza stanno diventando sempre più ampie.
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
Non abbiamo ancora capito
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
che stiamo andando ad un passo molto più veloce
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
di quello che il pianeta può sostenere.
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
Sappiamo che oggi ci sono soluzioni disponibili.
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
Tutti noi abbiamo il potere di cambiare questa tendenza
12:33
for the better.
200
753160
2000
per il meglio.
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
Quindi cosa stiamo aspettando?
13:05
(Applause)
202
785160
8000
(Applausi)
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
YAB: Luc Besson è il produttore del film.
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
Ma questo non è un film normale.
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
Questo film sarà distribuito gratuitamente.
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
Questo film non ha diritti d'autore.
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
Il cinque giugno,
13:33
the environment day,
208
813160
3000
il giorno dell'ambiente,
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
tutti possono scaricare il film su Internet.
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
Il film viene dato gratuitamente
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
al distributore per TV e cinema
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
per mostrarlo il cinque giugno.
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
Non c'è commercio per questo film.
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
E' anche disponibile per le scuole,
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
città, ONG e voi.
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
Dobbiamo credere a quello che sappiamo.
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
Lasciate che vi dica qualcosa.
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
è troppo tardi per essere pessimisti.
14:12
really too late.
219
852160
4000
Davvero troppo tardi.
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
Tutti abbiamo una parte nelle soluzioni.
14:23
To finish,
221
863160
2000
Per finire,
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
vorrei dare il benvenuto
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
ai 4.700 bambini
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
nati dall'inizio di questa conversazione.
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
Grazie mille. Vi voglio bene.
14:40
(Applause)
226
880160
8000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7