Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

64,041 views ・ 2009-06-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Roel Verbunt
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
Ik heb een grote impact op de planeet
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
omdat ik hierheen vlieg.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
Ik heb negen ton CO2 in de atmosfeer uitgestoten.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
Dat is het gewicht van twee olifanten.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Ik ben hier om over ecologie te praten.
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
En ik heb evenveel CO2 uitgestoten
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
als een Fransman in één jaar.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
Wat moet ik dus doen?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Ik moet een Fransman vermoorden als ik thuiskom.
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(Gelach)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Ik moet mijn uitstoot op een andere manier compenseren,
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
zoals ik altijd doe.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Gelach)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
Eigenlijk is het mijn werk
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
om onze impact op onze planeet te tonen.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Ik toon jullie een paar voorbeelden
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
van de jongste beelden die ik heb gemaakt
01:05
in the last year.
17
65160
4000
het laatste jaar.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Alberta, teerzand, een hoop vervuiling.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Je kent het probleem,
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
we willen niet geloven wat we weten.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
In Alberta werken mensen nonstop,
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 uur op 24, 7 dagen op 7,
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
om zoveel mogelijk olie op te pompen
01:30
as they can.
24
90160
2000
als ze kunnen.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
We weten dat olie eindig is.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
Teerzand is geen langetermijnoplossing.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
Maar we gebruiken jaarlijks drie keer meer olie
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
dan we vinden.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
We willen niet geloven wat we weten.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Ontken.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
Koraalrif in Nieuw-Caledonië.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
100 van het koraal
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
is misschien weggeveegd voor 2050
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
door de opwarming van de aarde.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
Je weet hoe gevoelig koralen zijn voor temperatuur.
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
Ze zijn erg belangrijk voor de biodiversiteit van de zee.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Noordpool. Deze foto heb ik afgelopen zomer gemaakt.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
15 jaar geleden kon je deze foto onmogelijk maken.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Nu is er een nieuwe doorgang tussen de Atlantische en de Stille Oceaan.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
De dikte van het poolijs
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
is met meer dan 40 procent afgenomen
02:32
since 1960.
42
152160
5000
sinds 1960.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
Er is een nieuw gezicht van de Kilimanjaro, zonder ijs.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Droevig beeld.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Hij verloor 80 procent van zijn ijs.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
Volgens wetenschappers
02:48
in 100 years
47
168160
3000
zullen over 100 jaar
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
alle berggletsjers verdwenen zijn.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
Gletsjers zijn erg belangrijk voor het leven op aarde.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Zoals Al Gore jullie zei
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
leven er twee miljard mensen van het water
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
van de gletsjers van de Himalaya.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
Terugkeer van vissers.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Een vijfde van de mensheid
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
heeft vis nodig om te overleven.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Vandaag is 70 procent
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
van het visbestand over-geëxploiteerd.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
Volgens de FAO zullen,
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
als we ons systeem van vissen niet wijzigen,
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
de belangrijkste zeebestanden in 2050 verdwenen zijn;
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
We willen niet geloven wat we weten.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
Een mooi beeld, door [onduidelijk] in Afrika.
03:42
One human of six
63
222160
2000
Eén op zes mensen
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
in de wereld heeft niet genoeg te eten.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
Eén miljard mensen hebben niet genoeg te eten.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
In Afrika is maïs op vele plaatsen een hoofdbron van voedsel.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Hier in Amerika
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
wordt 90% van de verbouwde maïs
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
gebruikt om dieren te voederen of voor olie.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Palmboomplantage in Borneo.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
Elk jaar verliezen we 130.000 vierkante kilometer aan ontbossing.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Vluchtelingenkampen in Darfoer.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
Vandaag zijn er in de wereld 20 miljoen vluchtelingen.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
Volgens de VN
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
zijn er 250 miljoen vluchtelingen
04:33
in 2050.
76
273160
6000
in 2050.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Ik toon mijn beelden altijd in de straat.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
We hebben al 100 tentoonstellingen in steden gedaan.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
Maar hoe kan je de wereld verstaan
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
zonder de stem van de mensen?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
Landschap was niet genoeg.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
Het was evident voor mij dat ik ander werk moest doen.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
Ik lanceerde een project genaamd Zes Miljard Anderen.
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
Ik stuurde zes cameramensen de wereld rond,
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
met dezelfde vraag,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
dezelfde cruciale vraag
05:11
about life.
87
311160
2000
over het leven.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
We hebben vijfduizend interviews gedaan.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Ik zal je dit tonen.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Man: Het mooiste dat mij is overkomen in mijn leven?
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
Dat was toen mijn papa me zei: "Hier, ik geef je dit meisje als verloofde."
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
Vrouw: Liefde? Liefde is leuk als je ze kan krijgen.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
2e man: Romeo en Julia, Sassi en Panno, Dodi en Diana, Heer en Ranjha,
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
dat is liefde! (3e man: Mijn grootste vrees is ...)
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
Vrouw: Je stelt me een moeilijke vraag.
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
4e Man: Ik leef gelukkig, wat moet ik anders doen?
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
5e man: Het eerste dat ik me herinner ... (6e man: Zo leerde ik, van mijn moeder)
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
5e man: ... uit mijn jeugd, (6e man: dat je mensen moet respecteren.)
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
5e man: we hadden plezier, we fietsten (6e man: Die woorden vergeet ik nooit.)
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
7e man: We verzonnen verhalen, we vlogen rond de wereld terwijl we op onze zolder bleven.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
8e man: Ik heb vandaag heel hard gelachen.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
9e man: Zie je, familie is... vreselijk.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
10e man: In het woord leven zit het leven.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
11e man: Wie ben ik? Is dat niet de belangrijkste vraag?
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
12e man: Als ik terug zou gaan naar Irak
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
en met de mensen zou praten,
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
zou ik moeten buigen en hun voeten kussen.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
Net zoals die vrouw mijn voeten probeerde te kussen
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
toen we haar zonen meenamen.
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
Ik voel me beschaamd.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
En ik word nederig
06:38
by their strength.
112
398160
2000
van hun kracht.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
En ik zal altijd de nood voelen
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
om Irak genoegdoening te geven.
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
2de vrouw: Papa, mama, ik ben groot geworden.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
Je moet je geen zorgen maken over mij. Papa moet niet naar het werk.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
Mijn familie... Wat kan ik zeggen?
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
Momenteel is mijn familie erg arm.
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
Mijn leven hier in Shenzen draait alleen om mezelf tonen dat ik meer kan verdienen,
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
en zorgen dat mijn ouders kunnen blijven en wat leefgeld hebben.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
Ik wil niet dat ze hun hele leven in armoede doorbrengen.
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
Als ik ooit iets kan bereiken, zou ik mijn papa en mama bedanken.
07:34
Thank you.
123
454160
3000
Dankuwel.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
Dank dat jullie me hebben gevoed en opgevoed
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
en mijn leven van vandaag hebben gemaakt. Dankuwel.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
13de man: Na 7 jaar in een rolstoel
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
heb ik in mijn leven meer bereikt in een rolstoel
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
dan buiten een rolstoel.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
Ik surf nog steeds. Ik zeil de wereld rond. Ik doe aan freediven.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Vele mensen zeiden dat ik dat niet kon.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
Ik denk dat dat vanuit de band met de natuur komt,
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
de band met de energie van het leven.
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
We zijn op deze planeet allemaal gehandicapt.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
Spiritueel, mentaal, fysiek.
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
Ik kreeg het gemakkelijke deel.
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
14e man: Laten we zeggen dat jij en ik elkaar wel mogen.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Jij komt van elders.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Je kent me niet. Ik ken je niet.
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
We praten zonder te liegen.
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
Als ik je mag, geef ik je een koe en vele andere dingen
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
en worden we vrienden.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
Hoe kunnen we het allemaal alleen maken?
09:02
(Applause)
143
542160
8000
(Applaus)
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
YAB: Je kan ook naar de website gaan
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
en ook antwoorden op de vragen.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
40 cruciale vragen.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
Nu zal ik praten over mijn film.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Gedurende de laatste drie jaar
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
heb ik de aarde gefilmd voor de film.
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
De naam van de film is "Thuis".
09:29
"Maison."
151
569160
3000
"Maison."
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
Het gaat over de toestand van de planeet.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
Het is een fantastisch verhaal over het leven op aarde.
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
Ik ben trots om jullie de teaser te tonen.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
Video: Deze aarde is 4,5 miljard jaar oud.
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
Deze planten zijn honderden miljoenen jaren oud.
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
En wij mensen lopen nog maar
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
sinds 200.000 jaar.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
We hebben ons aangepast.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
En we hebben de hele planeet veroverd.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Generaties lang hebben we onze kinderen opgevoed,
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
zoals miljoenen andere soorten die naast ons leven.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
De jongste 30 jaar
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
heb ik de aarde en haar bewoners scherp in de gaten gehouden
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
van boven in de lucht.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
Ons leven hangt af van het welzijn van onze planeet.
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
We zijn afhankelijk van water,
10:39
forests,
168
639160
2000
bossen,
10:41
deserts,
169
641160
3000
woestijnen,
10:44
oceans.
170
644160
3000
oceanen.
10:47
Fishing,
171
647160
2000
Vissen,
10:49
breeding,
172
649160
2000
telen,
10:51
farming
173
651160
2000
verbouwen
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
zijn nog steeds de belangrijkste menselijke bezigheden.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
Wat ons bindt
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
is veel groter dan wat ons scheidt.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
We delen de behoefte aan de geschenken van de aarde.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
De wens om boven onszelf uit te stijgen
11:11
and become better.
179
671160
2000
en beter te worden.
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
En toch blijven we muren bouwen
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
om ons te scheiden.
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
Vandaag gaat onze grootste strijd
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
om de bescherming van de natuurlijke geschenken van onze planeet.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
In minder dan 50 jaar
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
hebben we ze grondiger gewijzigd
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
dan in de hele menselijke geschiedenis.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
De helft van de bossen van de wereld zijn verdwenen.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Onze waterreserves raken uitgeput.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
Intensieve teelten putten de bodem uit.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Onze energiebronnen zijn niet duurzaam.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Het klimaat verandert.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
We brengen onszelf in gevaar.
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
We proberen alleen ons leven te verbeteren.
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
Maar de welstandskloof wordt dieper.
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
We hebben nog niet begrepen
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
dat we veel sneller gaan
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
dan de planeet kan dragen.
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
We weten dat er vandaag oplossingen zijn.
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
We hebben de macht om deze trend om te buigen
12:33
for the better.
200
753160
2000
ten goede.
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
Waar wachten we dan nog op?
13:05
(Applause)
202
785160
8000
(Applaus)
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
YAB: Luc Besson is de producent van de film.
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
Maar het is geen gewone film.
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
Hij zal gratis worden verdeeld.
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
Er staat geen auteursrecht op.
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
Op 5 juni,
13:33
the environment day,
208
813160
3000
dag van het milieu,
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
kan iedereen de film van het internet halen.
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
De film wordt gratis gegeven
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
aan distributeurs, om op TV en in filmzalen
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
te laten zien op 5 juni.
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
Dit is geen business.
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
De film is ook beschikbaar voor scholen,
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
steden, NGO's en voor jou.
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
We moeten geloven wat we weten.
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
Laat me jullie iets vertellen.
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
Het is te laat om pessimistisch te zijn.
14:12
really too late.
219
852160
4000
Echt te laat.
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
We zijn allemaal deel van de oplossing.
14:23
To finish,
221
863160
2000
Om te besluiten
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
wil ik "welkom" zeggen aan
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
de 4.700e baby
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
die is geboren sinds het begin van deze toespraak.
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
Merci beaucoup. Ik hou van jullie.
14:40
(Applause)
226
880160
8000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7