Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

64,002 views ・ 2009-06-03

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Daina Karlonaite Reviewer: Martynas Galkus
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
Keliaudamas čionai lėktuvu,
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
planetai padariau didelę žalą.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
Į atmosferą buvo išmestos devynios tonos anglies dioksido.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
Tiek sveria du drambliai.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Atvykau čionai kalbėti apie ekologiją,
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
o anglies dioksido į orą paleidau tiek,
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
kiek Prancūzijos gyventojas vidutiniškai per metus.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
Tad ką man daryti?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Grįžęs į namus turėčiau tam prancūzui nusukti sprandą?
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(Juokas)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Už emisijas atlyginsiu kitokiu būdu,
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
kaip ir visada.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Juokas)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
Mano darbas yra parodyti
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
mūsų poveikį planetai.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Ketinu jums parodyti
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
naujausių nuotraukų,
01:05
in the last year.
17
65160
4000
padarytų praėjusiais metais.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Alberta, bituminis smėlis, didžiulė tarša.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Manau, problema yra tai,
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
kad mes nenorime tikėti tuo, ką žinome.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
Albertoje žmonės darbuojasi nenuleisdami rankų,
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 valandas per parą, 7 dienas per savaitę,
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
kad išsiurbtų tiek naftos,
01:30
as they can.
24
90160
2000
kiek tik įmanoma.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
Žinome, kad nafta baigsis.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
Bituminis smėlis - baigtinis išteklius.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
Tačiau naftos mes suvartojame tris kartus daugiau,
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
negu kasmet jos surandame.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
Mes nenorime tikėti tuo, ką žinome.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Neigiame tai.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
Koralų rifas Naujojoje Kaledonijoje.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
100 procentų koralų
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
dėl globalinio atšilimo
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
iki 2050-ųjų gali išnykti.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
Koralai labai jautrūs temperatūros pokyčiams,
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
ir jie labai svarbūs jūros biologinei įvairovei.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Šiaurės ašigalis. Šią nuotrauką padariau praėjusią vasarą.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
Prieš 15 metų tai būtų buvę neįmanoma.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Dabar atsirado naujas kelias tarp Atlanto ir Ramiojo vandenynų.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
Nuo 1960 metų
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
Arkties ledas suplonėjo
02:32
since 1960.
42
152160
5000
daugiau negu 40 procentų.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
Čia yra naujasis Kilimandžaro veidas, be sniego.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Liūdna nuotrauka.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Ledo sumažėjo 80 procentų.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
Pasak mokslininkų,
02:48
in 100 years
47
168160
3000
ant kalnų iš viso neliks sniego
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
per artimiausius 100 metų.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
Ledynai labai svarbūs gyvybei žemėje.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Kaip Alas Goras sakė,
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
Himalajų ledynai teikia vandenį
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
dviems milijardams žmonių.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
Žvejų sugrįžimas.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Penktadaliui žmonijos
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
žuvis yra pagrindinis maistas.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Šiandien daugiau kaip 77 procentai žuvies išteklių
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
yra išeikvoti.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
JT Maisto ir žemės ūkio organizacijos (FAO) duomenimis,
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
jeigu nepakeisime dabartinės žvejybos tvarkos,
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
pagrindiniai jūros ištekliai baigsis iki 2050-ųjų.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
Mes nenorime tikėti tuo, ką žinome.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
Graži nuotrauka iš sąvartyno Afrikoje.
03:42
One human of six
63
222160
2000
Šiame pasaulyje vienas žmogus iš šešių
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
neturi pakankamai maisto.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
Pakankamai maisto neturi milijardas žmonių.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
Daugelyje Afrikos vietovių grūdai yra vienas iš pagrindinių maisto produktų.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Čia, Amerikoje,
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
90 procentų grūdinių kultūrų
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
sunaudojama gyvuliams šerti arba degalams gaminti.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Palmių plantacija Borneo.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
Kasmet netenkame 80 tūkstančių kvadratinių kilometrų miškų.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Pabėgėlių stovykla Darfur'e.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
Šiandien pasaulyje yra 20 milijonų pabėgėlių.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
Jungtinių Tautų duomenimis,
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
2050 metais
04:33
in 2050.
76
273160
6000
pabėgėlių gali būti 250 milijonų.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Visuomet savo nuotraukas demonstruoju gatvėse.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
Miestuose esu surengęs jau 100 parodų.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
Tačiau kaip suprasi pasaulį,
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
neišgirdęs žmonių balso?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
Kraštovaizdžio neužtenka.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
Neabejojau, kad turiu imtis ir kitokio darbo.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
Ėmiausi projekto, kurį pavadinau "Šeši milijonai kitų".
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
Į pasaulį išsiunčiau šešis operatorius.
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
Jie turėjo žmonėms pateikti tuos pačius klausimus,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
svarbiausius klauminus,
05:11
about life.
87
311160
2000
apie gyvenimą.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
Įrašėme penkis tūkstančius interviu.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Parodysiu jums.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Nuostabiausias dalykas, atsitikęs mano gyvenime?
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
Kada tėvas man pasakė: "Štai, duodu šią merginą tau į sužadėtines".
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
Meilė? Meilė yra gerai, jeigu ji yra.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
Romeo ir Džuljeta, Sassi ir Panno, Dodi ir Diana, Heer ir Ranjha - štai meilė!
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
Mano didžiausia baimė yra...
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
Užduodate sunkų klausimą.
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
Gyvenu laimingai - nes juk kas kita man belieka daryti?
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
Pirmasis dalykas, kurį atsimenu iš vaikystės - kaip mes išdykavome, važinėjome dviračiais.
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
Kaip mama mane mokė, kad turiu gerbti žmones.
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
Niekuomet nepamiršiu jos žodžių.
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
Mes kūrėme istorijas, keliavome aplink pasaulį - ir tai vyko neišėjus iš pastogės.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
Šiandien miriau iš juoko.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
Žinote, šeima yra ...baisus dalykas.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
Gyvenimas yra žodyje "gyvenimas".
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
Kas aš esu? Ar tai nėra pats didžiausias klausimas?
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
Jeigu man tektų grįžti į Iraką
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
ir kalbėtis su žmonėmis,
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
turėčiau jiems nusilenkti ir bučiuoti jų kojas.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
Kaip toji moteris, kuri bandė bučiuoti man kojas,
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
kai išsivedėme jos sūnus.
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
Man gėda.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
Nuolankiai lenkiuosi
06:38
by their strength.
112
398160
2000
prieš jų stiprybę.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
Visiems laikams jausiu proeikį.
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
atlyginti skriaudą Irakui.
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
Tėte, mama, aš užaugau.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
Jūs neturėtumėte dėl manęs jaudintis. Tėtei nereikia eiti į darbą.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
Mano šeima... Ką galiu pasakyti?
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
Dabar mano šeima gyvena labai vargingai,
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
mano gyvenimas čia, Shenzhen, yra įrodymas sau, kad pati galiu uždirbti pinigų
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
ir leisti savo tėvams niekur nevažiuoti ir turėti iš ko gyventi.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
Nenoriu, kad visą savo gyvenimą jie praleistų skurde.
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
Jeigu vieną dieną kažko pasieksiu, už tai norėsiu padėkoti savo tėtei ir mamai.
07:34
Thank you.
123
454160
3000
Ačiū.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
Ačiū, kad mane išmaitinote ir užauginote,
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
kad išleidote į dabartinį gyvenimą. Ačiū.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
Septynerius metus jau esu neįgaliojo vežimėlyje,
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
tačiau per tą laiką gyvenime nuveikiau daugiau,
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
negu prieš tai.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
Vis dar plaukioju su banglente. Buriuodamas keliauju po pasaulį. Nardau.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Ir visa tai - po to, kai daugelis žmonių kalbėjo, jo negalėsiu to padaryti.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
Manau, kad tai kyla iš su gamta,
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
ryšio su gyvybine energija.
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
Kiekvienas šioje žemėje esame vienaip ar kitaip neįgalus.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
Dvasiškai, protiškai ar fiziškai.
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
Man teko lengvesnė dalis.
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
Tarkime, kad tu ir aš esame vienodi.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Tu iš kažkur atkeliavai.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Tu nepažįsti manęs. Aš nepažįstu tavęs.
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
Kalbamės atvirai, be apgaulės.
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
Jeigu tu man patiksi, duosiu tau karvę ir daug kitokių daiktų
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
ir mes tapsime draugai.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
Ar galėtume visa tai padaryti būdami vienas be kito?
09:02
(Applause)
143
542160
8000
(Plojimai)
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
Galite apsilankyti interneto svetainėje
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
ir patys atsakyti į klausimus.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
40 svarbiausių klausimų.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
Dabar noriu pašnekėti apie savo filmą.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Trejus pastaruosius metus
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
filmavau Žemę.
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
Filmo pavadinimas "Namai".
09:29
"Maison."
151
569160
3000
"Maison" (pranc.)
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
Filmas pasakoja apie planetos būklę.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
Tai nepaprastas pasakojimas apie gyvybę žemėje.
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
Man didelė garbė parodyti jums filmo epizodus.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
Ši Žemė yra keturių su puse milijardo metų amžiaus.
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
Augalijai - keli šimtai milijonų.
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
Tik prieš 200 tūkstančių metų mes, žmonės,
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
pradėjome vaikščioti dviem kojomis, stačiomis.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
Mums pavyko prisitaikyti.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
Ir užvaldėme visą planetą.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Kartų kartomis auginome savo vaikus
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
neką kitaip, nei tą darė šalia mūsų gyvenančios gyvybės rūšys.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
Pastaruosius 30 metų
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
į Žemę ir jos gyventojus
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
įdėmiai žvelgiau iš aukščio, iš dangaus.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
Mūsų gyvenimas neatsiejamas nuo planetos gerovės.
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
Esame priklausomi nuo jos vandens,
10:39
forests,
168
639160
2000
miškų,
10:41
deserts,
169
641160
3000
dykumų,
10:44
oceans.
170
644160
3000
vandenynų.
10:47
Fishing,
171
647160
2000
Žvejyba,
10:49
breeding,
172
649160
2000
gyvulininkystė,
10:51
farming
173
651160
2000
gyvulininkystė
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
tebėra pagrindinės žmogaus veiklos sritys.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
Žmonių bendrumas nepalyginti didesnis,
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
negu skirtingumas.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
Visiems mums reikia tokių pačių žemės gėrybių.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
Visus mus sieja tas pats noras iššokti aukščiau galvos
11:11
and become better.
179
671160
2000
ir būti geresniems.
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
Vis dėlto mes ir toliau statome sienas,
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
kad liktume atskirai.
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
Šiandien didžiausias mūsų iššūkis -
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
apsaugoti mūsų planetos gamtos dovanas.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
Per pastaruosius 50 metų
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
mes ją pakeitėme labiau,
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
negu per visą žmonijos istoriją.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
Išnyko pusė pasaulio miškų.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Senka vandens ištekliai.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
Dėl intensyvios žemdirbystės vyksta dirvožemio erozija.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Mūsų energijos šaltiniai neatsinaujina.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Klimatas keičiasi.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
Patys sau imame kelti grėsmę.
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
Mes tik norime pagerinti savo gyvenimą.
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
Tačiau gyvenimo kokybės skirtumai vis ryškesni.
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
Dar nesupratome,
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
kad pasirinkome daug didesnį greitį,
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
negu planeta gali ištverti.
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
Žinome, kad sprendimai problemoms yra jau šiandien.
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
Kiekvienas turime galios pakeisti dabartinę raidą
12:33
for the better.
200
753160
2000
ir pasukti ją palankesne kryptimi.
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
Tad ko gi laukiame?
13:05
(Applause)
202
785160
8000
(Plojimai)
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
Filmo prodiuseris yra Luc Besson.
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
Tačiau tai nėra įprastas filmas.
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
Jį ketiname platinti nemokamai.
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
Filmas neturi autorinių teisių.
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
Birželio 5-ąją,
13:33
the environment day,
208
813160
3000
Aplinkos apsaugos dieną,
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
kiekvienas galės šį filmą atsisiųsti internetu.
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
Filmas nemokamai dalinamas
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
televizijos ir kino filmų platintojams,
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
kad būtų parodytas birželio 5 dieną.
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
Šiuo filmu nesiekiama pelno.
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
Jį gali gauti mokyklos, savivaldybės,
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
nevyriausybinės organizacijos ir jūs.
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
Turime patikėti tuo, ką žinome.
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
Noriu jums šį tą pasakyti.
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
Būti pesimistais per vėlu.
14:12
really too late.
219
852160
4000
Iš tiesų per vėlu.
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
Kiekvienas esame pokyčio ir sprendimo dalis.
14:23
To finish,
221
863160
2000
Pabaigoje
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
norėčiau pasveikinti
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
gimus 4700-ąjį vaikelį -
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
tiek jų atsirado pasaulyje nuo mano kalbos pradžios.
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
Merci beaucoup (pranc. labai ačiū). Myliu Jus.
14:40
(Applause)
226
880160
8000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7