Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

64,041 views ・ 2009-06-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maciej Malinowski Korekta: Marcin Cwikla
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
Mam duży wpływ na planetę.
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
By dolecieć na tę konferencję
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
musiałem wyemitować do atmosfery dziewięć ton CO2.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
Tyle ważą dwa słonie!
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Przybyłem tu mówić o ekologii,
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
a jednocześnie wyemitowałem tyle CO2
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
ile Francuz w ciągu całego roku.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
Cóż zatem powinienem zrobić?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Powinienem zabić jakiegoś Francuza, gdy wrócę do domu?
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(Śmiech)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Muszę zrekompensować swój wpływ na środowisko w inny sposób,
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
jak to robię za każdym razem.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Śmiech)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
Moją pracą jest ukazywanie
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
naszego wpływu na naszą planetę.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Pokażę wam część
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
spośród zdjęć, które wykonałem
01:05
in the last year.
17
65160
4000
w ciągu ostatniego roku.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Alberta, piaski bitumiczne, mnóstwo zanieczyszczeń.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Podstawowy problem:
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
nie chcemy uwierzyć w to, co wiemy.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
W Albercie praca wre bez przerwy
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 godziny, 7 dni w tygodniu
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
by wydobyć tyle ropy
01:30
as they can.
24
90160
2000
ile się tylko da.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
Znamy problemy związane z ropą.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
Piaski bitumiczne nie są rozwiązaniem długofalowym.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
Każdego roku zużywamy 3 razy więcej ropy
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
niż jej znajdujemy.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
Nie chcemy uwierzyć w to, co wiemy.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Zaprzeczamy.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
Rafa koralowa w Nowej Kaledonii.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
100 procent koralowców
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
może zginąć przed rokiem 2050
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
z powodu globalnego ocieplenia.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
Wiecie, jak wrażliwe na zmiany temperatury są koralowce
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
i jak ważne są dla bioróżnorodności wód.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Biegun Północny. Zrobiłem to zdjęcie zeszłego lata.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
Nie mógłbym tego zrobić 15 lat temu.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Teraz jest tam połączenie między Oceanem Atlantyckim i Pacyfikiem.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
Grubość Arktyki
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
zmniejszyła się o ponad 40 procent
02:32
since 1960.
42
152160
5000
od 1960 roku.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
Kolejne zbocze Kilimanjaro nie ma lodu.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Smutny widok.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Straciło 80 procent pokrywy lodowej.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
Zdaniem naukowców,
02:48
in 100 years
47
168160
3000
w przeciągu 100 lat
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
znikną wszystkie lodowce.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
Lodowce są niezwykle ważne dla życia na Ziemi.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Jak już mówił Al Gore,
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
dwa miliardy ludzi pije wodę
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
z himalajskich lodowców.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
Powrót rybaków.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Życie jednej piątej ludzi
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
zależy od ryb.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Dzisiaj 70 procent
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
zasobów ryb jest nadmiernie eksploatowanych
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
Zdaniem FAO (Organizacji Narodów Zjednoczonych d.s. Wyżywienia i Rolnictwa)
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
jeśli nie zmienimy zasad połowów
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
główne zasoby wód skończą się w 2050 roku.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
Nie chcemy uwierzyć w to, co wiemy.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
Piękne zdjęcie z [?] Afryki
03:42
One human of six
63
222160
2000
Jednej osobie na sześć
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
brakuje jedzenia.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
Miliardowi ludzi brakuje jedzenia.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
W Afryce kukurydza jest często podstawowym produktem żywieniowym.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Natomiast w USA
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
90 procent kukurydzy przeznacza się
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
na karmienie zwierząt i wytwarzanie oleju.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Plantacja palm w Borneo.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
Każdego roku wycinane jest jest 130 tys. kilometrów kwadratowych lasów.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Obóz uchodźców w Darfurze.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
Na świecie jest teraz 20 milionów uchodźców.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
Zdaniem ONZ
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
będziemy mówić o 250 milionach
04:33
in 2050.
76
273160
6000
w 2050 roku.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Swoje zdjęcia zawsze pokazuję na ulicach.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
Było już 100 wystaw w różnych miastach.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
Ale jak można zrozumieć świat
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
nie słuchając głosu ludzi?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
Nie wystarczał mi krajobraz.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
Musiałem wykonać kolejny projekt.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
Nazwałem go "Six Billion Others"
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
Wysłałem w świat sześciu operatorów,
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
by zadawali to samo pytanie,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
to samo podstawowe pytanie
05:11
about life.
87
311160
2000
na temat życia.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
Przeprowadziliśmy 5 tysięcy wywiadów
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Pokażę wam rezultat.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Mężczyzna: Najpiękniejsze, co mnie spotkało w życiu?
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
Kiedy tata powiedział mi: "Oto twoja narzeczona".
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
Kobieta: Miłość? Miłość jest miła, jeśli się ją ma.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
Mężczyzna 2: Romeo i Julia, Sassi i Panno, Dodi i Diana, Heer i Ranjha,
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
to jest miłosć! (Mężczyzna 3: Najbardziej boję się...)
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
Kobieta: Zadajecie mi trudne pytanie.
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
Mężczyzna 4: Żyję szczęśliwie, co innego miałoby sens?
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
Mężczyna 5: Najwcześniejsze wspomnienie... (Mężczyna 6: Matka nauczyła mnie,)
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
Mężczyzna 5: ... z mojego dzieciństwa. (Mężczyzna 6: że należy szanować ludzi)
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
Mężczyzna 5: bawiliśmy się, jeździliśmy na rowerze (Mężczyzna 6: Nigdy nie zapomnę tych słów)
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
Mężczyzna 7: Wymyślaliśmy historie, podróżowaliśmy dookoła świata, nie opuszczając strychu.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
Mężczyna 8: Uśmiałem się dzisiaj.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
Mężczyzna 9: Cóż, rodzina to... to coś okropnego.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
Mężczyzna 10: W słowie życie jest życie ♪
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
Mężczyzna 11: Kim jestem? Czy to nie jest aby największe pytanie?
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
Mężczyzna 12: Gdybym miał wrócić do Iraku
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
i spotkać się z ludźmi,
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
musiałbym paść na kolana i całować ich stopy.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
Tak jak tamta kobieta chciała całować moje,
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
gdy zabieraliśmy jej synów.
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
Jestem zawstydzony.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
Czuję się niewiele znaczący
06:38
by their strength.
112
398160
2000
z powodu ich siły.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
I zawszę będę czuł potrzebę
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
płacenia Irakowi odszkodowań.
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
Kobieta 2: Tato, Mamo, dorosłam
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
Nie martwcie się już o mnie. Tata nie musi już chodzić do pracy.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
Moja rodzina... cóż mogę powiedzieć?
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
W chwili obecnej jesteśmy bardzo biedni,
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
a żyjąc w Schenzen staram się tylko zarabiać więcej,
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
by moi rodzice mogli tu zostać i żyć.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
Nie chcę, by spędzili całe życie w biedzie
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
Mam możliwość osiągnięcia czegoś i za to dziękuję wam, tato i mamo.
07:34
Thank you.
123
454160
3000
Dziękuję
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
Dziękuję, że mnie nakarmiliście i wychowaliście,
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
że dzisiaj mogę żyć tak, jak żyję. Dziękuję.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
Mężczyzna 13: W ciągu 7 lat na wózku
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
zrobiłem więcej
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
niż przez całe wcześniejsze życie.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
Wciąż serfuję, żegluję, uprawiam freediving
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Choć wielu mówiło, że się nie da.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
I myślę, że udało mi się dzięki połączeniu z naturą,
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
ze źródłem życiowej energii.
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
Ponieważ wszyscy jesteśmy z jakiś sposób upośledzieni
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
Duchowo, umysłowo lub fizycznie.
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
Mężczyzna 14: Powiedzmy, że lubimy się nawzajem
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Ty pochodzisz z daleka.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Nie znasz mnie, ja nie znam ciebie.
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
Rozmawiamy szczerze.
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
Jeśli cię lubię, daję ci krowę i różne inne rzeczy
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
i stajemy się przyjaciółmi.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
Jak moglibyśmy dać sobie radę sami?
09:02
(Applause)
143
542160
8000
(Oklaski)
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
Możecie wejść na stronę internetową
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
i też odpowiedzieć na te pytania.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
40 fundamentalnych pytań.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
Teraz opowiem wam o moim filmie.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Przez trzy ostatnie lata.
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
Filmowałem Ziemię i zbierałem materiał do filmu.
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
Film nazywa się "Home"
09:29
"Maison."
151
569160
3000
"Maison" [fr. 'dom']
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
Dotyczy stanu naszej planety.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
Jest fascynującą historią życia na Ziemi.
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
Z dumą przedstawiam wam zwiastun.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
Ziemia ma cztery i pół miliarda lat.
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
Te rośliny: kilkaset milionów lat
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
A my, ludzie, chodzimy wyprostowani
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
dopiero od 200 tysięcy lat.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
Udało nam się zaadaptować
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
i podbić całą planetę.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Przez pokolenia wychowywaliśmy dzieci,
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
tak jak wiele innych gatunków.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
W ciągu ostatnich 30 lat
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
bacznie obserwowałem Ziemię i jej mieszkańców
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
z przestworzy.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
Nasze życia są ściśle związane z dobrobytem planety.
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
Jesteśmy zależni od wody,
10:39
forests,
168
639160
2000
lasów,
10:41
deserts,
169
641160
3000
pustyń,
10:44
oceans.
170
644160
3000
oceanów.
10:47
Fishing,
171
647160
2000
Rybołóstwo,
10:49
breeding,
172
649160
2000
hodowla,
10:51
farming
173
651160
2000
i rolnictwo
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
wciąż są podstawowymi ludzkimi zajęciami.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
To, co nas łączy,
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
jest znacznie silniejsze od tego, co nas dzieli.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
Wszyscy potrzebujemy Matki Ziemi.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
Wszyscy chcemy przekraczać samych siebie
11:11
and become better.
179
671160
2000
i stawać się lepszymi ludźmi.
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
A jednak wciąż wznosimy mury,
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
które nas rozdzielają.
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
Dziś naszym największym zadaniem
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
jest ochrona dóbr naturalnych planety.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
W ciągu 50 lat
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
zmieniliśmy ją bardziej,
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
niż w ciągu całej wcześniejszej historii.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
Zniknęła połowa lasów.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Kończą się zapasy wody.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
Intensywne rolnictwo wyjaławia grunty.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Nasze źródła energii nie są odnawialne.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Zmienia się klimat.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
Stawiamy się w niebezpieczeństwie.
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
Staramy się tylko poprawić nasz byt,
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
ale różnice zamożności się powiększają.
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
Nie dotarło do nas jeszcze,
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
że rozwijamy się zbyt szybko
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
i Ziemia nie może dotrzymać nam kroku.
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
Wiemy, co można poprawić.
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
Wszyscy możemy zmienić ten trend
12:33
for the better.
200
753160
2000
na lepsze.
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
Na co więc czekamy?
13:05
(Applause)
202
785160
8000
(Oklaski)
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
Producentem filmu jest Luc Besson
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
Ale to nie jest zwykły film.
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
Będzie on rozdawany za darmo.
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
Nie ma żadnych praw autorskich.
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
Piątego lipca (2009 r.),
13:33
the environment day,
208
813160
3000
w dzień środowiska,
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
wszyscy będą mogli pobrać go z Internetu.
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
Film jest przekazywany za darmo
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
do telewizji i do kin
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
na pokaz piątego lipca.
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
Nie ma w tym żadnego biznesu.
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
Film będzie dostępny dla szkół,
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
miast, NGO i dla was.
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
Musimy uwierzyć w to, co wiemy.
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
Pozwólcie mi coś powiedzieć.
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
Jest za późno na pesymizm.
14:12
really too late.
219
852160
4000
Naprawdę za późno.
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
Wszyscy musimy pomóc.
14:23
To finish,
221
863160
2000
Na zakończenie
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
chciałbym powitać
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
4700. dziecko
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
urodzone od kiedy zacząłem mówić.
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
Merci beaucoup. [fr. 'Dziękuję bardzo'] Kocham was.
14:40
(Applause)
226
880160
8000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7