Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

Yann Arthus-Bertrand captura la frágil Tierra en gran angular

64,041 views

2009-06-03 ・ TED


New videos

Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

Yann Arthus-Bertrand captura la frágil Tierra en gran angular

64,041 views ・ 2009-06-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Hazael Jaramillo Molina Revisor: Alejandro Alvarez Aguirre
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
Tengo un gran impacto sobre el planeta
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
al viajar aquí por avión.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
Emití a la atmósfera nueve toneladas de CO2.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
Ese es el peso de dos elefantes.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Vine aquí a hablar sobre la ecología.
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
Y emití tanto CO2
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
como un Francés en un año.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
¿Así que qué tengo que hacer?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Tengo que matar a un Francés cuando regrese a casa.
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(Risas)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Tengo que compensar el carbono que generé de otra manera,
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
como siempre lo hago.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Risas)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
De hecho mi trabajo es mostrar
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
nuestro impacto sobre nuestro planeta.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Voy a mostrar algunos ejemplos
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
de las fotografías más recientes que he tomado
01:05
in the last year.
17
65160
4000
en el último año.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Alberta, arenas de alquitrán, mucha contaminación.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Conocen el problema,
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
no queremos creer lo que sabemos.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
En Alberta la gente trabaja sin parar,
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 horas al día, 7 días a la semana
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
para extraer tanto petróleo
01:30
as they can.
24
90160
2000
como puedan.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
Sabemos acerca del final del petróleo.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
Las arenas de alquitrán no son una solución a largo plazo.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
Sin embargo usamos tres veces más petróleo
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
que el que encontramos cada año.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
No queremos creer lo que sabemos.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Lo negamos.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
Arrecife de coral en Nueva Caledonia.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
El 100 por ciento del coral
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
podría desaparecer antes del 2050
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
debido al calentamiento global.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
Y ustedes saben como el coral es muy sensible a la temperatura,
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
y muy importante para la biodiversidad marina.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Polo Norte. Hice esta foto el verano pasado.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
Era imposible hacer esta fotografía hace 15 años.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Ahora hay un nuevo camino abierto entre el Atlántico y el Pacífico.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
El grosor del Ártico
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
disminuyó más del 40 por ciento
02:32
since 1960.
42
152160
5000
desde 1960.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
Hay una nueva cara del Kilimanjaro sin hielo.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Una imagen triste.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Perdió el 80 por ciento de su hielo.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
De acuerdo a los científicos
02:48
in 100 years
47
168160
3000
en 100 años
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
todo el glaciar de montaña habrá desaparecido.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
Los glaciares son muy importantes para la vida en la tierra.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Como Al Gore les dijo,
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
la vida de 2,000 millones de personas depende del agua
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
del glaciar del Himalaya.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
El regreso de los pescadores.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Un quinto de la humanidad
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
depende de los peces para vivir.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Hoy el 70 por ciento
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
de la provisión de peces está sobre explotada.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
De acuerdo a la FAO
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
si no cambiamos nuestro sistema de pesca
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
los principales recursos marinos se habrán ido en el 2015.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
No queremos creer lo que sabemos.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
La bella fotografía, por [no claro] en África.
03:42
One human of six
63
222160
2000
Una de cada seis personas
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
en el mundo no tiene suficiente para comer.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
1,000 millones de personas no tienen suficiente para comer.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
En África, el maíz es uno de los alimentos principales en muchos lugares.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Aquí en América (Estados Unidos)
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
90 por ciento del maíz cultivado
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
es usado para alimentar animales o producir aceite.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Plantación de palmeras en Borneo.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
Cada año perdemos 50 mil millas cuadradas por deforestación.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Campo de refugiados en Darfur.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
Hoy tenemos 20 millones de refugiados en el mundo.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
De acuerdo a la ONU
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
hablamos de 250 millones de refugiados
04:33
in 2050.
76
273160
6000
en el 2050.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Siempre muestro mis fotografías en la calle.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
Ya hemos realizado 100 exhibiciones en las ciudades.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
¿Pero cómo entender el mundo
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
sin la voz de las personas?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
El paisaje no era suficiente.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
Era obvio para mí hacer otro trabajo.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
Lancé un proyecto llamado "Six Billion Others".
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
Mandé alrededor del mundo a seis camarógrafos
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
haciendo la misma pregunta,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
la misma pregunta crucial,
05:11
about life.
87
311160
2000
sobre la vida.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
Hemos hecho cinco mil entrevistas.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Les voy a mostrar esto.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Video: ¿Amor? El amor es agradable si puedes tenerlo.
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
Hoy me he reído mucho.
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
En la palabra vida, tienes la vida.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
¿Quién soy yo? ¿No es ésa la pregunta más grande?
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
Si regresara a Iraq
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
y hablara con la gente,
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
tendría que inclinarme y besar sus pies.
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
Justo como aquella mujer trato de besar mis pies
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
cuando nos llevábamos a sus hijos.
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
Me siento avergonzado.
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
Y me siento humilde
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
por su fortaleza.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
Y siempre sentiré la necesidad
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
de indemnizar a Iraq.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
Después de siete años de estar en una silla de ruedas,
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
he hecho más cosas en la vida estando en una silla,
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
que fuera de ella.
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
Aún surfeo. Navego por el mundo. Hago buceo libre.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
Después de que muchos dijeron que no podía hacerlo.
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
Y pienso que eso viene de conectarse con la naturaleza,
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
conectarse con la energía de la vida.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
Porque todos en el planeta somos discapacitados de alguna manera.
06:38
by their strength.
112
398160
2000
Espiritual, mental o físicamente.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
A mí me tocó la parte fácil.
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
(Aplausos)
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
YAB: También pueden ir al sitio web.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
Y responder a la preguntas.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
40 preguntas cruciales.
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
Ahora les voy a hablar sobre mi película.
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
Durante los últimos tres años,
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
estuve filmado la tierra para la película.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
El nombre de la película es "Home".
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
"Maison".
07:34
Thank you.
123
454160
3000
Es acerca del estado del planeta.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
Es una fantástica historia de vida en la tierra.
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
Estoy muy orgulloso de mostrarles un adelanto.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
Video: Esta Tierra tiene 4,500 millones de años de edad.
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
Estas plantas, varios cientos de años.
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
Y los humanos hemos caminado erguidos
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
por tan solo 200 mil años.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Hemos logrado adaptarnos.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
Y hemos conquistado el planeta entero.
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
Por generaciones, hemos criado a nuestros niños,
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
al igual que millones de especies viviendo junto a nosotros.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
Durante los últimos 30 años
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
he observado de cerca a la tierra y sus habitantes
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
desde lo alto del cielo.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Nuestra vida está ligada al bienestar de nuestro planeta.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Dependemos del agua,
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
bosques,
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
desiertos,
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
oceános.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
Pesca,
09:02
(Applause)
143
542160
8000
crianza,
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
agricultura
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
son aún las principales ocupaciones humanas.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
Y lo que nos enlaza a todos
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
es mucho más grande que lo que nos separa.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Todos compartimos la misma necesidad de los regalos de la tierra.
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
El mismo deseo de superarnos,
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
y ser mejores.
09:29
"Maison."
151
569160
3000
Y aún así continuamos levantando paredes
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
para mantenernos separados.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
Hoy nuestra mayor batalla
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
es proteger las ofrendas naturales de nuestro planeta.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
En menos de 50 años
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
lo hemos alterado más exhaustivamente
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
que en toda la historia de la humanidad.
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
La mitad de los bosques del mundo han desaparecido.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
Los recursos acuáticos se están acabando.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
La agricultura intensiva está agotando los suelos.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Nuestras fuentes de energía no son sustentables.
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
El clima está cambiando.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
Nos estamos poniendo en peligro.
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
Sólo estamos tratando de mejorar nuestras vidas.
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
Pero la brecha de riqueza se está haciendo más ancha.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
Aún no hemos entendido
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
que vamos a un ritmo mucho más rápido
10:39
forests,
168
639160
2000
del que el planeta puede sostener.
10:41
deserts,
169
641160
3000
Sabemos que hoy hay soluciones disponibles.
10:44
oceans.
170
644160
3000
Todos tenemos el poder de cambiar esta tendencia
10:47
Fishing,
171
647160
2000
hacia algo mejor.
10:49
breeding,
172
649160
2000
¿Así que qué estamos esperando?
10:51
farming
173
651160
2000
(Aplausos)
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
YAB: Luc Besson es el productor de la película.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
Pero no es una película normal.
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
La película se distribuirá libremente.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
La película no tiene copyright.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
El 5 de Junio,
11:11
and become better.
179
671160
2000
el día del medio ambiente,
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
todos pueden descargar la película de Internet.
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
La película se da gratuitamente
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
a los distribuidores de televisión y cine
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
para mostrarla el 5 de Junio.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
No hay negocio en esta película.
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
También está diponible para las escuelas,
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
ciudades, ONGs y ustedes.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
Tenemos que creer lo que sabemos.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Déjenme decirles algo.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
Es demasiado tarde para ser pesimista.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Realmente demasiado tarde.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Todos tenemos una parte de las soluciones.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
Para terminar,
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
me gustaría dar la bienvenida
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
al bebé 4,700
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
que nació desde el inició de esta charla.
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
Merci beaucoup. Los amo.
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
(Aplausos)
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
12:33
for the better.
200
753160
2000
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
13:05
(Applause)
202
785160
8000
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
13:33
the environment day,
208
813160
3000
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
14:12
really too late.
219
852160
4000
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
14:23
To finish,
221
863160
2000
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
14:40
(Applause)
226
880160
8000
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7