Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

64,041 views ・ 2009-06-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Apostolos Laggis Επιμέλεια: Charis Apostolidis
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
Έχω μεγάλη επίδραση στον πλανήτη,
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
ταξιδεύοντας ως εδώ με αεροπλάνο.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
Εξέπεμψα, στην ατμόσφαιρα, εννέα τόνους διοξειδίου του άνθρακα.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
Αυτό είναι το βάρος δύο ελεφάντων.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Ήρθα εδώ για να μιλήσω για την οικολογία.
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
Και εξέπεμψα τόσο διοξείδιο του άνθρακα
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
όσο ένας Γάλλος σε έναν ολόκληρο χρόνο.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
Άρα τι πρέπει να κάνω;
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Nα σκοτώσω ένα Γάλλο όταν επιστρέψω πίσω στο σπίτι μου;
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(Γέλια)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Πρέπει να αντισταθμίσω τις εκπομπές μου σε διοξείδιο του άνθρακα με άλλο τρόπο,
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
όπως κάνω κάθε φορά.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Γέλια)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
Στην πραγματικότητα η δουλειά μου είναι να δείξω
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
την επίδραση που ασκούμε στον πλανήτη μας.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Θα σας παρουσιάσω κάποια παραδείγματα
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
των τελευταίων φωτογραφιών που τράβηξα
01:05
in the last year.
17
65160
4000
τον περασμένο χρόνο.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Αλμπέρτα, πετρελαϊκή άμμος, πολύ ρύπανση.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Γνωρίζετε το πρόβλημα,
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
δεν θέλουμε να πιστέψουμε αυτό που γνωρίζουμε.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
Στην Αλμπέρτα άνθρωποι εργάζονται ασταμάτητα,
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 ώρες την ημέρα, 7 ημέρες την εβδομάδα
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
για να εξάγουν όσο περισσότερο πετρέλαιο
01:30
as they can.
24
90160
2000
μπορούν.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
Γνωρίζουμε ότι το πετρέλαιο τελειώνει.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
Η πετρελαϊκή άμμος δεν είναι μια μακροπρόθεσμη λύση.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
Αλλά χρησιμοποιούμε τρεις φορές περισσότερο πετρέλαιο
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
από όσο βρίσκουμε κάθε χρόνο.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
Δεν θέλουμε να πιστέψουμε αυτό που γνωρίζουμε.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Άρνηση.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
Κοραλλιογενής ύφαλος στη Νέα Καληδονία.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
Το 100 τοις εκατό των κοραλλιών
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
κινδυνεύει να εξαφανιστεί πριν από το 2050
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
εξαιτίας της υπερθέρμανσης του πλανήτη.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
Και γνωρίζετε πόσο ευαίσθητα είναι τα κοράλλια στη θερμοκρασία
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
και πόσο σημαντικά είναι για τη θαλάσσια βιοποικιλότητα.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Βόρειος Πόλος. Τράβηξα αυτή την εικόνα το περασμένο καλοκαίρι.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
Θα ήταν αδύνατο να τραβήξω αυτή την εικόνα 15 χρόνια πριν.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Σήμερα υπάρχει ένα νέο ανοικτό πέρασμα μεταξύ Ατλαντικού και Ειρηνικού.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
Το πάχος της Αρκτικής
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
έχει μειωθεί περισσότερο από 40 τοις εκατό
02:32
since 1960.
42
152160
5000
από το 1960.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
Αυτό είναι ένα νέο πρόσωπο του Κιλιμάντζαρου χωρίς πάγο.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Θλιβερή εικόνα.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Έχασε το 80 τοις εκατό του πάγου του.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
Σύμφωνα με τους επιστήμονες
02:48
in 100 years
47
168160
3000
σε 100 χρόνια
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
όλοι οι παγετώνες των βουνών θα έχουν χαθεί.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
Οι παγετώνες είναι πολύ σημαντικοί για τη ζωή στη γη.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Όπως σας είπε ο Αλ Γκορ,
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
δύο δισεκατομμύρια άνθρωποι ζουν με το νερό
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
από τον παγετώνα των Ιμαλαΐων.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
Η επιστροφή των αλιέων.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Το ένα πέμπτο του ανθρώπινου είδους
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
βασίζεται στα ψάρια για να ζήσει.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Σήμερα το 77 τοις εκατό
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
των αποθεμάτων ψαριών υπερεκμετάλλευονται.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
Σύμφωνα με το Διεθνή Οργανισμό Τροφίμων και Γεωργίας,
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
αν δεν αλλάξουμε το σύστημα αλιείας μας
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
οι κύριοι θαλάσσιοι πόροι θα έχουν εξαφανιστεί το 2050.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
Δεν θέλουμε να πιστέψουμε αυτό που ξέρουμε.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
Μια όμορφη εικόνα, από [ασαφές] στην Αφρική.
03:42
One human of six
63
222160
2000
Ένας στους έξι ανθρώπους
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
στον κόσμο, δεν έχει αρκετή τροφή.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
Ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι δεν έχουν αρκετή τροφή.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
Στην Αφρική, το καλαμπόκι είναι ένα από τα βασικά τρόφιμα σε πολλά μέρη.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Εδώ στην Αμερική
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
το 90 τοις εκατό του καλλιεργούμενου καλαμποκιού
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
χρησιμοποιείται για τη διατροφή των ζώων ή για την παραγωγή αραβοσιτέλαιου.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Φυτεία φοινίκων στο Βόρνεο.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
Κάθε χρόνο χάνουμε 129 χιλιάδες τετραγωνικά χιλιόμετρα από εκδασώσεις.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Καταυλισμός προσφύγων στο Νταρφούρ.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
Σήμερα έχουμε 20 εκατομμύρια πρόσφυγες στον κόσμο.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
Σύμφωνα με τον Ο.Η.Ε.,
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
μιλάμε για περίπου 250 εκατομμύρια πρόσφυγες
04:33
in 2050.
76
273160
6000
το 2050.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Πάντα δείχνω τις φωτογραφίες μου στο δρόμο.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
Έχουμε κάνει ήδη 100 εκθέσεις σε πόλεις.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
Αλλά πώς να κατανοήσεις τον κόσμο
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
χωρίς τη φωνή των ανθρώπων;
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
Το τοπίο δεν ήταν αρκετό.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
Μου ήταν προφανές ότι έπρεπε να κάνω κάτι άλλο.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
Ξεκίνησα ένα έργο με το όνομα "6 Δισεκατομμύρια Άλλοι".
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
Έστειλα σε όλο τον κόσμο έξι εικονολήπτες
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
κάνοντας τα ίδια ερωτήματα,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
τα ίδια κρίσιμα ερωτήματα,
05:11
about life.
87
311160
2000
για τη ζωή.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
Έχουμε κάνει 5 χιλιάδες συνεντεύξεις.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Θα σας δείξω αυτό. [Βίντεο]
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Άνδρας: Το πιο όμορφο πράγμα που έχει συμβεί στη ζωή μου;
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
Ήταν όταν ο πατέρας μου είπε: "Σου δίνω αυτό το κορίτσι, σαν αρραβωνιαστικιά σου."
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
Γυναίκα: Αγάπη; Η αγάπη είναι ωραία, αν μπορείς να την αποκτήσεις.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
'Ανδρας: Ρωμαίος και Ιουλιέτα, Sassi και Panno, Ντόντι και Νταϊάνα, Heer και Ranjha,
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
αυτό είναι αγάπη! (Άνδρας: Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι ...)
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
Γυναίκα: Μου κάνετε μια δύσκολη ερώτηση.
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
Άνδρας: Ζω ευτυχισμένα γιατί, τι άλλο θα έπρεπε να κάνω;
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
Άνδρας: Το πρώτο πράγμα που θυμάμαι ... από την παιδική μου ηλικία,
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
είναι ότι διασκεδάζαμε κάνοντας ποδήλατο. ( Άνδρας: Έτσι έμαθα, από τη μητέρα μου,
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
ότι θα πρέπει να σέβεσαι τους ανθρώπους. Ποτέ δεν θα ξεχάσω εκείνες τις λέξεις.)
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
Άνδρας: Επινοούσαμε ιστορίες, πετάξαμε σε όλο τον κόσμο, ενώ παραμέναμε στη σοφίτα μας.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
Άνδρας: Γέλασα πολύ σήμερα.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
Άνδρας: Βλέπετε, η οικογένεια είναι ... είναι απαίσιο.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
Άνδρας: Στην λέξη ζωή, υπάρχει η ζωή.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
Άνδρας: Ποιος είμαι; Δεν είναι αυτό το μεγαλύτερο ερώτημα;
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
Άνδρας: Αν επέστρεφα στο Ιράκ
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
και μιλούσα στους ανθρώπους,
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
θα έπρεπε να γονατίσω και να φιλήσω τα πόδια τους.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
Ακριβώς όπως εκείνη η γυναίκα προσπάθησε να φιλήσει τα πόδια μου
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
όταν της παίρναμε τους γιους της.
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
Αισθάνομαι ντροπή.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
Και αισθάνομαι ταπεινωμένος
06:38
by their strength.
112
398160
2000
από τη δύναμή τους.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
Και για πάντα θα νιώθω την ανάγκη
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
να επανορθώσω αυτό που κάναμε στο Ιράκ.
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
Γυναίκα: Μπαμπά, Μαμά, μεγάλωσα.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
Δεν πρέπει να ανησυχείτε για μένα. Ο μπαμπάς δεν χρειάζεται να πηγαίνει στη δουλειά.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
Η οικογένειά μου ... Τι να πω;
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
Αυτή τη στιγμή, η οικογένειά μου είναι πολύ φτωχή,
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
η ζωή μου εδώ στη Σενζέν είναι για να δείξω ότι μπορώ μόνη μου να κερδίσω περισσότερα
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
και να αφήσω τους γονείς μου να μείνουν και να έχουν κάτι για να ζήσουν.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
Δεν θέλω να περάσουν όλη τη ζωή τους στη φτώχεια.
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
Αν κάποια μέρα μπορέσω να επιτύχω κάτι, θα ήθελα να πω σας ευχαριστώ μπαμπά και μαμά.
07:34
Thank you.
123
454160
3000
Σας ευχαριστώ.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
Σας ευχαριστώ που με ταΐσατε και με αναθρέψατε,
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
και που φτιάξατε την τωρινή ζωή μου. Σας ευχαριστώ.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
Άνδρας: Τώρα, μετά από επτά χρόνια σε αναπηρική καρέκλα,
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
έχω κάνει περισσότερα στη ζωή
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
από ότι πριν.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
Εξακολουθώ να κάνω surf. Κάνω ιστιοπλοΐα. Κάνω ελεύθερη κατάδυση.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Αφού πολλοί άνθρωποι μου είπαν ότι δεν θα μπορούσα.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
Και νομίζω ότι προέρχεται από τη σύνδεση με τη φύση,
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
από τη σύνδεση με την ενέργεια της ζωής.
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
Επειδή όλοι στον πλανήτη είμαστε ανάπηροι με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
Πνευματικά, διανοητικά ή σωματικά.
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
Εμένα μου έτυχε το εύκολο.
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
Άνδρας: Ας πούμε ότι εσύ και εγώ συμπαθούμε ο ένας τον άλλο.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Έρχεσαι από ένα άλλο μέρος.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Δεν με ξέρεις. Δεν σε ξέρω.
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
Κουβεντιάζουμε χωρίς να λέμε ψέματα.
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
Αν σε συμπαθώ, σου δίνω μία αγελάδα και πολλά άλλα πράγματα
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
και γινόμαστε φίλοι.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
Πώς να τα καταφέρουμε μόνοι μας;
09:02
(Applause)
143
542160
8000
(Χειροκρότημα)
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
Γιαν Αρτίς-Μπερτράν: Μπορείτε επίσης να πάτε στην ιστοσελίδα.
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
Και να απαντήσετε και εσείς στις ερωτήσεις.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
Σε 40 κρίσιμα ερωτήματα.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
Θα σας μιλήσω, τώρα, για την ταινία μου.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Τα τελευταία τρία χρόνια,
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
κινηματογραφούσα τη γη για την ταινία.
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
Το όνομα της ταινίας είναι "Home".
09:29
"Maison."
151
569160
3000
"Σπίτι"
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
Είναι για την κατάσταση του πλανήτη.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
Είναι μια απίστευτη ιστορία για τη ζωή πάνω στη Γη.
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
Με υπερηφάνεια σας παρουσιάζω το τρέιλερ.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
Βίντεο: Αυτή η Γη είναι τεσσεράμισι δισεκατομμυρίων ετών.
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
Αυτά τα φυτά, έχουν ηλικία αρκετές εκατοντάδες εκατομμύρια έτη.
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
Και εμείς οι άνθρωποι περπατάμε στα δύο πόδια
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
μόνο 200 χιλιάδες χρόνια.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
Καταφέραμε να προσαρμοστούμε.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
Και έχουμε κατακτήσει ολόκληρο τον πλανήτη.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Για γενιές, μεγαλώναμε τα παιδιά μας,
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
όπως και εκατομμύρια άλλα είδη που ζουν μαζί μας.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
Τα τελευταία 30 χρόνια
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
παρακολουθώ στενά τη γη και τους κατοίκους της
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
ψηλά από τον ουρανό.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
Η ζωή μας είναι συνδεδεμένη με την ευημερία του πλανήτη μας.
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
Εξαρτόμαστε από το νερό,
10:39
forests,
168
639160
2000
τα δάση,
10:41
deserts,
169
641160
3000
τις ερήμους,
10:44
oceans.
170
644160
3000
τους ωκεανούς.
10:47
Fishing,
171
647160
2000
Το ψάρεμα,
10:49
breeding,
172
649160
2000
η κτηνοτροφία,
10:51
farming
173
651160
2000
η γεωργία,
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
εξακολουθούν να είναι οι κύριες ασχολίες των ανθρώπων πάνω στη γη.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
Και αυτά που μας ενώνουν
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
είναι πολύ μεγαλύτερα από αυτά που μας χωρίζουν.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
Μοιραζόμαστε όλοι την ίδια ανάγκη για τα δώρα της Γης.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
Την ίδια επιθυμία να ξεπεράσουμε τους εαυτούς μας
11:11
and become better.
179
671160
2000
και να γίνουμε καλύτεροι.
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
Και όμως, συνεχίζουμε να υψώνουμε τείχη
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
που μας χωρίζουν.
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
Σήμερα, ο μεγαλύτερος αγώνας μας
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
είναι να προστατεύσουμε τις φυσικές προσφορές του πλανήτη μας.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
Σε λιγότερο από 50 χρόνια
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
τον έχουμε αλλάξει περισσότερο
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
από όσο σε ολόκληρη την ιστορία της ανθρωπότητας.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
Τα μισά δάση του κόσμου έχουν χαθεί.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Οι υδάτινοι πόροι εξαντλούνται.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
Η εντατική καλλιέργεια εξαντλεί τα εδάφη.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Οι ενεργειακές πηγές μας δεν είναι βιώσιμες.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Το κλίμα αλλάζει.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
Θέτουμε τους εαυτούς μας σε κίνδυνο.
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
Προσπαθούμε μόνο να βελτιώσουμε τις ζωές μας.
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
Αλλά τα χάσματα πλούτου μεγαλώνουν ακόμα περισσότερο.
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
Δεν έχουμε ακόμα καταλάβει
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
ότι έχουμε επιβάλλει έναν πολύ μεγαλύτερο ρυθμό
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
απ' όσο μπορεί ο πλανήτης να αντέξει.
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
Γνωρίζουμε ότι σήμερα υπάρχουν διαθέσιμες λύσεις.
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
Όλοι έχουμε τη δύναμη να αλλάξουμε αυτή την τάση
12:33
for the better.
200
753160
2000
προς το καλύτερο.
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
Τι περιμένουμε λοιπόν;
13:05
(Applause)
202
785160
8000
(Χειροκρότημα)
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
Ο Λυκ Μπεσόν είναι ο παραγωγός της ταινίας.
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
Αλλά δεν είναι μια συνηθισμένη ταινία.
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
Η ταινία πρόκειται να διανεμηθεί δωρεάν.
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
Αυτή η ταινία δεν έχει πνευματικά δικαιώματα.
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
Στις 5 Ιουνίου,
13:33
the environment day,
208
813160
3000
την Ημέρα του Περιβάλλοντος,
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
καθένας θα μπορεί να κατεβάσει την ταινία από το Διαδίκτυο.
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
Δίνουμε την ταινία αυτή δωρεάν
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
στους τηλεοπτικούς και κινηματογραφικούς διανομείς
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
για να την προβάλλουν στις πέντε Ιουνίου.
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
Η ταινία δεν έγινε με σκοπό το κέρδος.
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
Είναι επίσης διαθέσιμη σε σχολεία,
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
πόλεις, μη κυβερνητικές οργανώσεις και σε εσάς.
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
Πρέπει να πιστέψουμε αυτό που γνωρίζουμε.
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
Επιτρέψτε μου να σας πω κάτι.
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
Είναι πολύ αργά για να είμαστε απαισιόδοξοι.
14:12
really too late.
219
852160
4000
Πραγματικά πολύ αργά.
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
Έχουμε όλοι ένα κομμάτι της λύσης.
14:23
To finish,
221
863160
2000
Τελειώνοντας,
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
θα ήθελα να καλωσορίσω
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
το 4.700ο μωρό
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
που γεννήθηκε από την αρχή αυτής της ομιλίας.
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
Ευχαριστώ πολύ. Σας αγαπώ.
14:40
(Applause)
226
880160
8000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7