Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

Yann Arthus-Bertrand montre notre fragile Terre en grand-angle.

64,041 views

2009-06-03 ・ TED


New videos

Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

Yann Arthus-Bertrand montre notre fragile Terre en grand-angle.

64,041 views ・ 2009-06-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Benoît MARY Relecteur: Thomas VANDENBOGAERDE
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
J'ai eu un impact important sur la planète
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
en venant ici en avion.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
J'ai émis neuf tonnes de CO2 dans l'atmosphère.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
C'est le poids de deux éléphants.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Je suis venu pour parler d'écologie,
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
et j'ai émis autant de CO2
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
qu'un Français en un an.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
Alors, que dois-je faire?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Je dois tuer un Français quand je rentrerai chez moi?
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(Rires)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Il faut que je fasse la compensation carbone de mon voyage,
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
comme je le fais à chaque fois.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Rires)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
En fait, mon travail consiste à montrer notre impact sur notre planète.
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
En fait, mon travail consiste à montrer notre impact sur notre planète.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Je vais vous montrer quelques exemples
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
avec les dernières photos que j'ai prises cette année.
01:05
in the last year.
17
65160
4000
avec les dernières photos que j'ai prises cette année.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Alberta, les sables bitumeux, une pollution considérable.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Vous savez quel est notre problème?
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
Nous ne voulons pas croire ce que nous savons déjà.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
A Alberta, les gens travaillent sans cesse
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 heures sur 24, 7 jours sur 7
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
pour extraire le plus de pétrole possible.
01:30
as they can.
24
90160
2000
pour extraire le plus de pétrole possible.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
Nous savons que nos ressources en pétrole s'épuisent.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
Les sables bitumeux ne sont pas une solution de long terme.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
Mais chaque année, nous consommons trois fois plus de pétrole que nous n'en découvrons.
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
Mais chaque année, nous consommons trois fois plus de pétrole que nous n'en découvrons.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
Nous ne voulons pas croire ce que nous savons déjà.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Nous refusons de le croire.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
La barrière de corail en Nouvelle-Calédonie.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
100% du corail risque d'être balayé de la surface du globe d'ici 2050,
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
100% du corail risque d'être balayé de la surface du globe d'ici 2050,
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
à cause du réchauffement climatique.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
Et vous savez à quel point le corail est sensible à la température,
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
et à quel point il est crucial pour la biodiversité marine.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Le pôle Nord. J'ai pris cette photo l'été dernier.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
Une photo impensable il y a seulement 15 ans.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Il y a maintenant une route maritime entre l'Atlantique et le Pacifique.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
L'épaisseur de l'Arctique
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
a diminué de plus de 40% depuis 1960.
02:32
since 1960.
42
152160
5000
a diminué de plus de 40% depuis 1960.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
Voilà le nouveau visage du Kilimanjaro sans glace.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Triste image.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Il a perdu 80% de sa glace.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
Selon les scientifiques, dans 100 ans,
02:48
in 100 years
47
168160
3000
Selon les scientifiques, dans 100 ans,
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
le glacier aura complètement disparu.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
Les glaciers sont très importants pour la vie sur Terre.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Comme Al Gore vous l'a dit, deux milliards de personnes vivent des eaux
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
Comme Al Gore vous l'a dit, deux milliards de personnes vivent des eaux
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
du glacier de l'Himalaya.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
Le retour des pêcheurs.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Un cinquième de l'humanité vit des produits de la pêche.
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
Un cinquième de l'humanité vit des produits de la pêche.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Aujourd'hui, 70% des zones de pêches sont sur-exploitées.
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
Aujourd'hui, 70% des zones de pêches sont sur-exploitées.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
Selon la FAO, si on ne change pas notre système de pêche,
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
Selon la FAO, si on ne change pas notre système de pêche,
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
la plupart des ressources de la mer seront épuisées d'ici 2050.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
Nous ne voulons pas croire ce que nous savons déjà.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
Une belle photo, oui, mais d'une décharge publique en Afrique.
03:42
One human of six
63
222160
2000
Une personne sur six n'a pas assez à manger dans le monde.
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
Une personne sur six n'a pas assez à manger dans le monde.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
Un milliard de personnes n'ont pas assez à manger.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
En Afrique, le maïs est un des aliments principaux dans de nombreux endroits.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Ici, en Amérique, 90% du maïs cultivé
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
Ici, en Amérique, 90% du maïs cultivé
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
sert à nourrir les animaux ou à produire du carburant.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Une plantation de palmiers à Bornéo.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
Chaque année, la déforestation fait disparaître 130 000 km² de forêt.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Un camp de réfugiés au Darfour.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
Aujourd'hui, il y a 20 millions de réfugiés de par le monde.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
Selon les Nations Unies,
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
il y aura 250 millions de réfugiés en 2050.
04:33
in 2050.
76
273160
6000
il y aura 250 millions de réfugiés en 2050.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Je fais toujours des expositions dans la rue.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
Nous en avons déjà fait une centaine dans les villes.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
Mais comment comprendre le monde sans la voix des populations?
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
Mais comment comprendre le monde sans la voix des populations?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
Les paysages ne suffisaient pas.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
Il m'a semblé évident de faire quelque chose d'autre.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
J'ai lancé un autre projet intitulé "6 Milliards d'Autres".
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
J'ai envoyé 6 cameramen de par le monde
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
en leur demandant de poser les mêmes questions,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
les mêmes questions cruciales, au sujet de la vie.
05:11
about life.
87
311160
2000
les mêmes questions cruciales, au sujet de la vie.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
Nous avons fait 5 000 entretiens.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Je voudrais vous montrer ça.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Vidéo: L'amour ? L'amour c'est bien quand on l'a.
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
J'ai bien ri aujourd'hui.
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
Dans le mot vie, il y a la vie !
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
Qui suis-je ? N'est-ce pas la plus grande question ?
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
Si je devais retourner en Irak et parler aux gens,
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
Si je devais retourner en Irak et parler aux gens,
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
je me pencherais pour embrasser leurs pieds.
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
Comme cette femme avait voulu embrasser les miens
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
quand nous avons emporté ses fils.
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
J'ai honte.
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
Et je me sens humble devant leur force.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
Et je me sens humble devant leur force.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
Et je ressentirai toujours l'envie de réparer ce que nous avons fait en Irak.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
Et je ressentirai toujours l'envie de réparer ce que nous avons fait en Irak.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
Ca fait 7 ans que je suis dans un fauteuil roulant,
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
et j'ai fait plus de choses de ma vie depuis que je suis dans ce fauteuil,
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
qu'avant d'y être.
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
Je fais toujours du surf, de la voile, de la chute libre.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
Alors que beaucoup de gens me disaient que je ne pourrais pas.
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
Je crois que cela est possible quand on renoue le lien avec la nature,
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
avec l'énergie de la vie.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
Parce que nous sommes tous handicapés d'une manière ou d'une autre.
06:38
by their strength.
112
398160
2000
Spirituellement, mentalement ou physiquement.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
Mon handicap n'est pas le pire des 3.
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
(Applaudissements)
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
YAB: Vous pouvez aussi aller sur le site Internet,
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
et répondre vous-mêmes à ces questions.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
40 questions essentielles.
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
Maintenant, je voudrais vous parler de mon film.
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
J'ai passé ces trois dernières années à filmer la Terre pour ce film.
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
J'ai passé ces trois dernières années à filmer la Terre pour ce film.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
Le nom du film est "Home."
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
"Maison."
07:34
Thank you.
123
454160
3000
Il parle de l'état de la planète.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
C'est l'histoire fantastique de la vie sur Terre.
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
Je suis très fier de vous montrer la bande-annonce.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
Vidéo: Cette Terre est vieille de 4 milliards d'années et demi.
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
Ces plantes ont 700 millions d'années.
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
Et nous, humains, marchons debout depuis seulement 200 000 ans.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
Et nous, humains, marchons debout depuis seulement 200 000 ans.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Nous sommes parvenus à nous adapter
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
et nous avons conquis la planète entière.
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
Pendant des générations, nous avons élevé nos enfants
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
comme des millions d'autres espèces vivant à nos côtés.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
Cela fait 30 ans que j'observe la Terre et ses habitants
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
Cela fait 30 ans que j'observe la Terre et ses habitants
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
depuis le ciel.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Notre vie est liée à la santé de notre planète.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Nous dépendons de l'eau, des forêts,
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
Nous dépendons de l'eau, des forêts,
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
des déserts, des océans.
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
des déserts, des océans.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
La pêche,
09:02
(Applause)
143
542160
8000
l'élevage,
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
les cultures
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
sont toujours les activités principales des hommes.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
Et ce que nous avons en commun est bien plus grand que nos différences.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
Et ce que nous avons en commun est bien plus grand que nos différences.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Nous avons tous besoin de ce que la Terre nous donne,
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
nous formulons le même souhait de nous élever
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
et de nous améliorer.
09:29
"Maison."
151
569160
3000
Et pourtant, nous continuons à dresser des murs qui nous séparent.
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
Et pourtant, nous continuons à dresser des murs qui nous séparent.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
Aujourd'hui, notre plus grand combat
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
est de protéger ce que la Terre a à nous offrir.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
En moins de 50 ans, nous l'avons modifiée plus profondément
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
En moins de 50 ans, nous l'avons modifiée plus profondément
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
qu'au cours de toute l'histoire de l'humanité.
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
La moitié des forêts ont disparu.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
Les ressources d'eau s'épuisent.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
L'agriculture intensive appauvrit les sols.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Nos sources d'énergie ne sont pas durables.
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
Le climat change.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
Nous sommes en train de nous mettre en danger.
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
Nous essayons simplement d'améliorer notre existence
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
mais les écarts de richesse se creusent.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
Nous n'avons pas encore compris
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
que nous imposons à la planète un rythme qu'elle ne peut pas supporter.
10:39
forests,
168
639160
2000
que nous imposons à la planète un rythme qu'elle ne peut pas supporter.
10:41
deserts,
169
641160
3000
Nous savons que des solutions existent.
10:44
oceans.
170
644160
3000
Nous avons tous le pouvoir de changer cette tendance
10:47
Fishing,
171
647160
2000
et dans le bon sens.
10:49
breeding,
172
649160
2000
Alors, qu'attendons-nous?
10:51
farming
173
651160
2000
(Applaudissements)
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
YAB: Luc Besson est le producteur du film.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
Mais ce n'est pas un film comme les autres.
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
Ce film sera distribué gratuitement.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
Ce film n'est pas protégé par des droits de copie.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
Le 5 juin, le jour de la fête de l'environnement,
11:11
and become better.
179
671160
2000
Le 5 juin, le jour de la fête de l'environnement,
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
il sera disponible pour tout le monde en téléchargement sur Internet.
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
Nous donnons ce film gratuitement aux distributeurs, à la télévision, aux cinémas
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
Nous donnons ce film gratuitement aux distributeurs, à la télévision, aux cinémas
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
pour qu'ils le jouent le 5 juin.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
Il n'y a pas d'histoire d'argent avec ce film.
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
Il est aussi disponible pour les écoles, les villes, les ONG, et pour vous.
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
Il est aussi disponible pour les écoles, les villes, les ONG, et pour vous.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
Nous devons croire ce que nous savons déjà.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Laissez-moi vous dire ceci :
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
il est trop tard pour être pessimiste.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Vraiment trop tard.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Nous possédons tous un bout de la solution.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
Pour finir, je voudrais souhaiter la bienvenue
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
Pour finir, je voudrais souhaiter la bienvenue
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
au 4700ième bébé né depuis le début de cette présentation.
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
au 4700ième bébé né depuis le début de cette présentation.
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
Merci beaucoup. Je vous aime.
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
(Applaudissements)
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
12:33
for the better.
200
753160
2000
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
13:05
(Applause)
202
785160
8000
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
13:33
the environment day,
208
813160
3000
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
14:12
really too late.
219
852160
4000
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
14:23
To finish,
221
863160
2000
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
14:40
(Applause)
226
880160
8000
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7