Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

Yann Arthus-Bertrand captura em grande-angular o frágil planeta Terra

63,989 views

2009-06-03 ・ TED


New videos

Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

Yann Arthus-Bertrand captura em grande-angular o frágil planeta Terra

63,989 views ・ 2009-06-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marcos Beraldo Revisor: Joao Eurico Aguiar Lima
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
Provoquei um grande impacto ao planeta
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
viajando para cá de avião.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
Emiti, na atmosfera, 9 toneladas de CO2.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
É o peso de 2 elefantes.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
Vim aqui falar sobre ecologia.
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
E emiti tanto CO2
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
quanto qualquer francês em um ano.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
Então o que devo fazer?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
Devo matar um francês quando voltar para casa?
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(Risos)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
Tenho que neutralizar minha emissão de outra maneira,
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
como sempre faço.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(Risos)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
De fato, meu trabalho é mostrar
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
nosso impacto em nosso planeta.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
Vou mostrar-lhes alguns exemplos
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
das últimas fotos que tirei
01:05
in the last year.
17
65160
4000
ano passado.
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
Alberta, areias de óleo, muita poluição.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
Vocês conhecem o problema,
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
Não queremos acreditar no que sabemos.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
Em Alberta as pessoas trabalham sem parar,
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
24 horas por dia, 7 dias por semana
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
para extrair tanto óleo
01:30
as they can.
24
90160
2000
quanto consigam.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
Sabemos sobre o fim do óleo.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
Areia de óleo não é solução de longo-prazo.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
Mas usamos 3 vezes mail óleo
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
que descobrimos a cada ano.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
Não acreditamos no que sabemos.
01:47
Deny.
30
107160
2000
Negamos.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
Recife de coral na Nova Caledônia.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
100 porcento do coral
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
pode desaparecer antes de 2050
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
em virtude do aquecimento global.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
E vocês savem como os corais são sensíveis à temperatura,
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
e são tão importantes para a biodiversidade marinha.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
Polo Norte. Tirei esta foto no último verão.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
Era impossível tirar esta foto 15 anos atrás.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
Agora existe uma passagem entre o Atlântico e o Pacífico.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
A espessura do Ártico
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
diminuiu mais de 40 porcento
02:32
since 1960.
42
152160
5000
desde 1960.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
A nova cara do Kilimanjaro sem gelo.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
Imagem triste.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
Perdeu 80 porcento do seu gelo.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
De acordo com os cientistas
02:48
in 100 years
47
168160
3000
em 100 anos
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
todo o glacial terá acabado.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
Glaciais são muito importantes para a vida na Terra.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
Como Al Gore contou-lhes,
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
2 bilhões de pessoas vivem da água
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
do glacial do Himalaya.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
A volta dos homens-peixe.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
Um quinto da espécia humana
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
depende da pesca para viver.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
Hoje, agora, 70 porcento
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
do estoque de peixes está excessivamente explorado.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
De acordo com a FAO
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
se não for mudado o sistema de pesca
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
os principais recursos marinhos terão acabado em 2015.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
Não queremos acreditar no que sabemos.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
Esta imagem bonita, por [inaudível] na África.
03:42
One human of six
63
222160
2000
Um entre cada seis humanos
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
não comem o suficiente, no mundo.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
Um bilhão de pessoas não tem o suficiente para comer.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
Na África, o milho é o principal alimento em vários lugares.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
Aqui na América
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
90 porcento do milho cultivado
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
é usado para alimentar animais ou produzir óleo.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
Palmitocultura em Bornéo.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
A cada ano perde-se 130.000 km² em desmatamento..
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
Campo de refugiados em Darfur.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
Hoje existem 20 milhões de refugiados no mundo.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
De acordo com a ONU
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
falamos em 250 milhões de refugiados
04:33
in 2050.
76
273160
6000
em 2050.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
Sempre mostro minhas fotos na rua.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
Já realizamos 100 exibições nas cidades.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
Mas como entender o mundo
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
sem a voz do povo?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
Paisagens não são suficientes.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
Era óbvio para mim fazer outro trabalho.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
Lancei o projeto chamado "Outros 6 Bilhões".
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
Enviei pelo mundo afora 6 cinegrafistas
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
que faziam a mesma pergunta,
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
a mesma pergunta crucial,
05:11
about life.
87
311160
2000
sobre a vida.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
Fizemos 5 mil entrevistas.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
Vou mostrar-lhes.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
Video: Amor? Amor é legal se você consegue tê-lo.
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
Dei uma grande risada hoje.
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
Na palavra vida, existe vida.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
Quem sou eu? Não é a maior das perguntas?
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
Se retornasse ao Iraque
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
e falasse às pessoas,
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
me ajoelharia e beijaria seus pés.
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
Assim como uma mulher tentou beijar meus pés
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
quando estávamos falando para seus filhos.
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
Me senti envergonhado.
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
Me senti humilde
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
diante de sua força.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
E sempre sentirei a necessidade
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
de fazer reparações ao Iraque.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
Após sete anos em uma cadeira de rodas,
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
fiz mais coisas na vida na cadeira
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
do que fora dela.
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
Eu surfo. Eu velejo pelo mundo. Eu faço mergulho livre.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
E muitas pessoas diziam que não poderia.
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
E acho que veio da conexão com a natureza,
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
conectando com a energia da vida.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
Porque, em parte, somos todos deficientes neste planeta.
06:38
by their strength.
112
398160
2000
Espiritualmente, mentalmente ou fisicamente.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
Eu tenho a parte fácil.
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
(Aplausos)
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
YAB: Vocês também podem acessar o website.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
E também responder às perguntas.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
40 perguntas cruciais.
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
Agora falarei á vocês sobre meu filme.
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
Nos três últimos anos,
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
Eu estava filmando a Terra para o filme.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
O nome do filme é "Lar".
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
"Maison" em francês.
07:34
Thank you.
123
454160
3000
É sobre o estado do planeta.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
è uma história fantástica da vida na terra.
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
Estou muto orgulhoso de mostrar-lhes o trailer.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
Video: A Terra tem 4,5 bilhões de anos.
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
Estas plantas, algumas centenas de milhões de anos.
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
E nós, humanos, estamos andando eretos
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
somente a 200 mil anos.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
Conseguimos nos adaptar.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
E conquistamos todo o planeta.
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
Por gerações, criamos nossos filhos,
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
sem diferença de outros milhões de espécies que vivem ao nosso lado.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
Nos últimos 30 anos
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
tenho observado de perto a Terra e seus moradores
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
de cima do céu.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
Nossa vida está amarrada ao bem-estar do planeta.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
Dependemos da água,
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
florestas,
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
desertos,
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
oceanos.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
Pescar,
09:02
(Applause)
143
542160
8000
criar,
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
cultivar
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
ainda são as principais ocupações humanas.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
E o que nos une
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
é muito maior do que o que nos divide.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
Compartilhamos as mesmas necessidades pelas dádivas do planeta.
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
O mesmo desejo de nos superar,
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
e nos tornarmos melhores.
09:29
"Maison."
151
569160
3000
E ainda insistimos em construir muros
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
para nos separar.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
Hoje nossa maior batalha
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
é protejer as dádivas naturais de nosso planeta.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
Em menos de 50 anos
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
fizemos alterações mais profundas
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
que em toda história de espécie humana.
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
Metade das florestas do planeta desapareceram.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
Recursos hídricos estão se tornando escassos.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
Agricultura intensiva está empobrecendo os solos.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
Nossas fontes de energia não são sustentáveis.
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
O clima está mudando.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
Colocamo-nos em perigo.
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
Somente tentamos melhorar nossas vidas.
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
Mas o abismo social tem crescido.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
Ainda não entendemos
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
que estamos indo em um ritmo mais rápido
10:39
forests,
168
639160
2000
do que o planeta pode sustentar.
10:41
deserts,
169
641160
3000
Sabemos que hoje existem soluções disponíveis.
10:44
oceans.
170
644160
3000
Temos o poder de mudar esta tendência
10:47
Fishing,
171
647160
2000
para melhor.
10:49
breeding,
172
649160
2000
Então, o que estamos esperando?
10:51
farming
173
651160
2000
(Aplausos)
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
YAB: Luc Besson é o produtor do filme.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
Mas não é um filme normal.
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
Este filme será distribuído de graça.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
Este filme não tem direitos autorais.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
Em 5 de junho
11:11
and become better.
179
671160
2000
O dia do meio ambiente
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
todos poderão baixar o filme na internet.
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
O filme é grátis
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
para as transmissoras de TV e distribuidores de cinema
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
mostrarem em 5 de junho.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
Não existem negócios envolvendo o filme.
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
Está também disponível para escolas,
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
cidades, ONGs e para vocês.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
Temos que acreditar no que sabemos.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
Deixe-me contar-lhes algo.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
É tarde para sermos pessimistas.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
Na verdade, muito tarde.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
Todos possuímos parte da solução.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
Para terminar,
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
gostaria de dar as boas vindas
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
ao bebê número 4.700
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
nascido desde o começo desta conversa.
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
Merci Beaucoup (Obrigado). Amo vocês.
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
(Aplausos)
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
12:33
for the better.
200
753160
2000
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
13:05
(Applause)
202
785160
8000
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
13:33
the environment day,
208
813160
3000
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
14:12
really too late.
219
852160
4000
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
14:23
To finish,
221
863160
2000
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
14:40
(Applause)
226
880160
8000
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7