Yann Arthus-Bertrand captures fragile Earth in wide-angle

63,989 views ・ 2009-06-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seung Gon Lee 검토: Sangki Hong
00:13
I have a big impact on the planet
0
13160
3000
저는 지구에 큰 영향을 끼쳤습니다.
00:16
to travel here by plane.
1
16160
3000
여기까지 비행기를 타고 오면서 말이죠.
00:19
I emitted, in the atmosphere, nine tons of CO2;
2
19160
7000
저는 대기중에 9톤의 이산화탄소를 배출하였습니다.
00:26
that is the weight of two elephants.
3
26160
3000
9톤이면 코끼리 두마리 무게죠.
00:29
I came here to speak about ecology,
4
29160
3000
저는 여기 환경학에 대해 말하러 왔습니다.
00:32
and I emitted as much CO2
5
32160
3000
그리고 저는 이산화탄소를
00:35
as a Frenchman in one year.
6
35160
3000
프랑스 국민 한사람이 1년간 방출할 양을 방출하였습니다.
00:38
So what do I have to do?
7
38160
2000
그럼 전 어떻게 해야 할까요?
00:40
I have to kill a Frenchman when I come back at home?
8
40160
2000
집에 가면 프랑스인 한명을 죽여야 합니다.
00:42
(Laughter)
9
42160
2000
(웃음)
00:44
I have to do my carbon offset in another way,
10
44160
3000
저는 탄소 배출을 다른 방법으로 만회해야 합니다.
00:47
like I do every time.
11
47160
2000
제가 매번 하는 방법으로 말이죠.
00:49
(Laughter)
12
49160
3000
(웃음)
00:52
In fact my work is to show
13
52160
5000
사실 제 작업의 목적은
00:57
our impact on our planet.
14
57160
4000
우리가 지구에 끼치는 영향을 보여주는 겁니다.
01:01
I'm going to show you some examples
15
61160
2000
저는 지난해 제가 작업한 사진들 중
01:03
of the last pictures I've done
16
63160
2000
몇몇을 예로 보여드리겠습니다.
01:05
in the last year.
17
65160
4000
01:09
Alberta sand oil, a lot of pollution.
18
69160
5000
앨버타 주의 오일샌드(모래와 기름이 섞인 상태), 큰 오염입니다.
01:14
You know the problem;
19
74160
2000
당신은 문제를 알지만
01:16
we don't want to believe what we know.
20
76160
6000
아는 것을 믿고 싶지 않아하죠.
01:22
In Alberta people work nonstop,
21
82160
3000
앨버타에서 사람들은
01:25
24 hours by seven
22
85160
3000
7시부터 24시간 내리 일합니다.
01:28
to extract as much oil
23
88160
2000
최대한 많은 기름을
01:30
as they can.
24
90160
2000
추출해내기 위해서 말이죠.
01:32
We know about the end of oil.
25
92160
3000
우리는 석유의 종말을 알고 있습니다.
01:35
Oil sand is not a long-term solution.
26
95160
4000
오일샌드는 장기적 해결방안이 아닙니다.
01:39
But we use three times more oil
27
99160
4000
하지만 우리는 매년 발견하는 양보다
01:43
than we find every year.
28
103160
2000
3배나 많은 석유를 소비합니다.
01:45
We don't want to believe what we know.
29
105160
2000
우리는 아는 것을 믿고싶지 않아합니다.
01:47
Deny.
30
107160
2000
부인할 뿐이죠.
01:49
Coral reef in New Caledonia.
31
109160
4000
뉴칼레도니아의 산호초입니다.
01:53
100 percent of the coral
32
113160
3000
모든 산호가
01:56
may be wiped out before 2050
33
116160
3000
지구온난화로 2050년 이전에
01:59
because of global warming.
34
119160
2000
사라질지도 모릅니다.
02:01
And you know how coral are very sensitive to temperature,
35
121160
4000
모두들 산호초가 얼마나 온도에 민감하고
02:05
and are very important for the biodiversity of the sea.
36
125160
6000
해양 생물 다양성에 중요한지 알것입니다.
02:11
North Pole. I've done this picture last summer.
37
131160
4000
북극입니다. 이 사진은 지난 여름에 찍었죠.
02:15
It was impossible to do this picture 15 years ago.
38
135160
4000
15년 전만해도 이 사진을 찍는건 불가능 했습니다.
02:19
Now there is a new way open between Atlantic and Pacific.
39
139160
6000
지금 대서양과 태평양을 잇는 새로운 길이 생겼습니다.
02:25
The thickness of the Arctic
40
145160
4000
북극 빙하의 두께는
02:29
decreased more than 40 percent
41
149160
3000
1960년 보다
02:32
since 1960.
42
152160
5000
40 퍼센트 이상 줄었습니다.
02:37
There is a new face of Kilimanjaro without ice.
43
157160
4000
만년설이 없는 킬리만자로의 새로운 모습입니다.
02:41
Sad picture.
44
161160
2000
슬픈 사진이죠.
02:43
It lost 80 percent of its ice.
45
163160
3000
80 퍼센트 이상의 얼음이 사라졌습니다.
02:46
According to scientists,
46
166160
2000
과학자들에 따르면
02:48
in 100 years
47
168160
3000
100년 내에
02:51
all the mountain glacier will be gone.
48
171160
3000
모든 산악빙하는 사라질 것 입니다.
02:54
Glaciers are very important for the life on earth.
49
174160
4000
빙하는 지구 상의 생명에게 매우 중요합니다.
02:58
Like Al Gore told you,
50
178160
2000
앨 고어가 말했듯이,
03:00
two billion people live on the water
51
180160
2000
20억명이 히말라야의 빙하에서 온
03:02
from the glacier of Himalaya.
52
182160
3000
물로 살아갑니다.
03:05
Return of fish men.
53
185160
2000
어부의 귀환입니다.
03:07
One fifth of human kind
54
187160
5000
인류의 5분의 1이
03:12
depend on fish to live.
55
192160
3000
어류에 의존하고 있습니다.
03:15
Today now 70 percent
56
195160
4000
현재 70 퍼센트의
03:19
of the fish stock are over-exploited.
57
199160
3000
어류가 남획 되고 있습니다.
03:22
According to FAO,
58
202160
4000
FAO(국제식량농업기구)에 따르면
03:26
if we don't change our system of fishing
59
206160
3000
우리가 어업 체계를 바꾸지 않으면
03:29
the main sea resources will be gone in 2050.
60
209160
4000
2015년에는 모든 주요 해양 자원이 사라질 것이라고 합니다.
03:33
We don't want to believe what we know.
61
213160
4000
우리는 아는 것을 믿고 싶어하지 않습니다.
03:37
The beautiful picture, by [unclear] in Africa.
62
217160
5000
아프리카 [발음 불분명]에서 찍은 아름다운 사진입니다.
03:42
One human of six
63
222160
2000
세계에서 여섯 사람 중 한 명 꼴로
03:44
have not enough to eat in the world.
64
224160
3000
식량 부족에 시달리고 있습니다.
03:47
One billion people have not enough to eat.
65
227160
3000
10억명에게는 먹을 것이 부족한 것이죠.
03:50
In Africa, corn is one of the main foods in many places.
66
230160
6000
아프리카에서는 옥수수가 주식인 곳이 많습니다.
03:56
Here in America,
67
236160
2000
여기 미국에서는
03:58
90 percent of the corn cultivated
68
238160
4000
재배되는 옥수수의 90 퍼센트가
04:02
is used to feed animals or to do oil.
69
242160
5000
사료로 쓰이거나 기름을 만드는데 쓰입니다.
04:07
Palm tree plantation in Borneo.
70
247160
4000
보르네오의 대규모 야자수 재배농원입니다.
04:11
Every year we lose 50 thousand square miles in deforestation.
71
251160
10000
매년 우리는 5만 평방마일의 숲을 잃습니다.
04:21
Refugee camp in Darfur.
72
261160
3000
다르푸르의 난민촌입니다.
04:24
Today we have 20 million refugees in the world.
73
264160
4000
지금 세계에는 2천만명의 난민이 있습니다.
04:28
According to the U.N.,
74
268160
2000
UN에 따르면,
04:30
we speak about 250 million refugees
75
270160
3000
2050년까지 2억 5천만명의
04:33
in 2050.
76
273160
6000
난민이 생겨날 것이라고 합니다.
04:39
I always show my pictures in the street.
77
279160
3000
저는 언제나 작품들을 거리에 전시합니다.
04:42
We have done already 100 exhibitions in the cities.
78
282160
3000
우리는 이미 100회 이상의 전시회를 도시에서 해왔죠.
04:45
But how to understand the world
79
285160
4000
하지만 세계를 어떻게
04:49
without the voice of people?
80
289160
3000
사람들의 목소리 없이 이해 할 수 있겠습니까?
04:52
Landscape was not enough.
81
292160
3000
풍경으로는 부족했습니다.
04:55
It was obvious to me to do another work.
82
295160
3000
또다른 작업을 해야만 했습니다.
04:58
I launched a project named Six Billion Others.
83
298160
5000
저는 "60억의 동반자"라는 프로젝트를 시작했습니다.
05:03
I sent around the world six cameramen
84
303160
3000
6명의 카메라맨을 세계 곳곳에 보내서
05:06
asking the same question,
85
306160
3000
같은 질문, 그러니까
05:09
the same crucial question,
86
309160
2000
삶에 관한 중요한 질문을
05:11
about life.
87
311160
2000
묻게 하였습니다.
05:13
We have done five thousand interviews.
88
313160
3000
우리는 5천개의 인터뷰를 진행했습니다.
05:16
I'm going to show you this.
89
316160
2000
지금부터 그것을 보여드리겠습니다.
05:24
Man: The most beautiful thing that has happened to me in life?
90
324160
3000
남자 : 인생에서 가장 아름다웠던 일이요?
05:27
It's when my dad told me, "Here, I give you this girl as your fiance."
91
327160
6000
아버지가 저에게 "여기 이 여자아이를 네 약혼자로 주마"라고 말할 때였어요.
05:34
Woman: Love? Love is nice if you can have it.
92
334160
4000
여자 : 사랑이요? 사랑 한다면 좋은 것이지요.
05:38
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha,
93
338160
3000
두번째 남자 : 로미오와 줄리엣, 사씨와 파노, 도디와 디아나, 히어와 란자,
05:41
this is love! Third Man: My greatest fear is ...
94
341160
3000
이게 사랑이죠! (셋째 남자 : 제게 가장 큰 공포는 ...)
05:44
Woman: You're asking me a hard question.
95
344160
2000
여자 : 아주 어려운 질문이군요.
05:46
Fourth Man: I live happily because what else should I do?
96
346160
3000
넷째 남자 : 전 행복하게 살아요, 왜냐하면... 또 뭘해야 하나요?
05:49
Fifth Man: The first thing I remember ... (Sixth Man: That's how I learned, by my mother,)
97
349160
4000
다섯째 남자 : 저의 첫번째 기억은 ... (여섯째 남자 : 그게 제가 사람들을 존중해야한다고)
05:53
Fifth Man: ... from my childhood, (Sixth Man: that you should respect humans.)
98
353160
3000
다섯째 남자 : ... 제 어릴적이에요. (여섯째 남자 : 제 어머니에게서 배운 방법이에요.)
05:56
Fifth Man: we were having fun, biking. (Sixth Man: I will never forget those words.)
99
356160
3000
다섯째 남자 : 우리는 자전거 타며 즐거웠었죠. (여섯째 남자 : 전 그 말들을 잊지 않을거에요.)
05:59
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
100
359160
6000
일곱째 남자 : 우리는 다락방에서 이야기를 만들어 세계를 날아다녔죠.
06:05
Eighth Man: I had a big laugh today.
101
365160
2000
여덟째 남자 : 오늘 정말 크게 웃네요.
06:07
Ninth Man: You see, family is ... it's awful.
102
367160
5000
아홉째 남자 : 알잖아요, 가족은 ... 끔찍해요.
06:12
10th Man: In the word life, you have the life.
103
372160
2000
열째 남자 : 삶이라는 단어 속에 삶이 있어요.
06:14
11th Man: Who am I? Isn't that the biggest question?
104
374160
4000
열한번째 남자 : 제가 누구냐구요? 제일 어려운 질문 아닌가요?
06:20
12th Man: If I was to go back to Iraq
105
380160
2000
열둘째 남자 : 제가 이라크로 돌아가서
06:22
and speak to the people,
106
382160
2000
사람들에게 이야기 한다면,
06:24
I'd have to bow down and kiss their feet.
107
384160
2000
전 절하고 그들의 발에 입맞춰야 할거에요.
06:26
Just as that woman tried to kiss my feet
108
386160
3000
우리가 그녀의 아들들을 데려갈 때
06:29
when we were taking her sons.
109
389160
4000
그 여자가 제 발에 입맞추려 한것처럼요.
06:33
I feel ashamed.
110
393160
3000
전 부끄러웠어요.
06:36
And I feel humbled
111
396160
2000
전 그들의 힘에
06:38
by their strength.
112
398160
2000
겸손해져요.
06:40
And I will forever feel a need
113
400160
3000
그리고 영원히 이라크에
06:43
to make reparations to Iraq.
114
403160
5000
보상해야 한다고 생각할 거에요.
06:50
Second Woman: Dad, Mom, I grew up.
115
410160
4000
두번째 여자 : 아빠, 엄마, 저 이렇게 자랐어요.
06:54
You shouldn't worry about me. Dad doesn't need to go to work.
116
414160
5000
제 걱정은 하지마세요. 아빠는 일하러 안가도 돼요.
06:59
My family ... What can I say?
117
419160
4000
가족이요 ... 어떻게 말할까요?
07:03
At the moment, my family is very poor,
118
423160
3000
지금 우리 가족은 매우 가난하고,
07:06
my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more
119
426160
8000
여기 선전에 살며 저는 곧 돈을 더 많이 벌 수 있을거에요.
07:14
and to let my parents stay and have something to live on.
120
434160
4000
그 돈으로 부모님이 더 잘 살아갈 수 있을거구요.
07:18
I don't want them to spend their whole lives in poverty.
121
438160
6000
전 부모님이 가난속에 평생을 살게하고 싶지 않아요.
07:24
If someday I can achieve something, I would like to say thank you daddy and mommy.
122
444160
10000
언젠가 제가 뭔가를 이룬다면, 부모님께 감사드리고 싶어요.
07:34
Thank you.
123
454160
3000
고마워요.
07:37
Thank you for having fed me and raised me,
124
457160
3000
먹여주시고 길러주시고
07:40
and for making my life of today. Thank you.
125
460160
5000
오늘날 절 있게 해주셔서 고마워요.
07:46
13th Man: After seven years now of being in a wheelchair,
126
466160
3000
열셋째 남자 : 휠체어에서 생활한지 7년이 되니까,
07:49
I've done more in life being in a chair
127
469160
3000
전 휠체어 밖보다는 휠체어 안에서
07:52
than out of a chair.
128
472160
2000
더 많이 살았군요.
07:54
I still surf. I sail the world. I freedive.
129
474160
4000
전 아직도 세상을 헤쳐나가요.
07:58
After many people said I couldn't do that.
130
478160
5000
다른 사람들이 전 못할거라고 했지만요.
08:03
And I think that comes from connecting with nature,
131
483160
3000
그리고 전 그것의 원천이 자연과
08:06
connecting with the energy of life,
132
486160
3000
삶의 에너지와의 연결이라고 생각해요.
08:09
because we're all disabled in some way on the planet --
133
489160
2000
왜냐하면 우리 모두 어떤 모습으로든 장애를 가졌거든요.
08:11
spiritually, mentally or physically.
134
491160
4000
정신적으로, 또는 신체적으로 말이죠.
08:15
I got the easy part.
135
495160
2000
전 그나마 쉬운 쪽이죠.
08:20
14th Man: Let's say that you and me like each other.
136
500160
4000
열네번째 남자 : 당신과 내가 서로 좋아한다고 생각합시다.
08:24
You come from elsewhere.
137
504160
2000
당신은 다른 곳에서 옵니다.
08:26
You don't know me. I don't know you.
138
506160
5000
우리는 서로를 모릅니다.
08:31
We talk without lying.
139
511160
2000
우리는 거짓없이 말합니다.
08:33
If I do like you, I give you one cow and many other things
140
513160
5000
내가 당신을 정말 좋아한다면, 난 당신에게 소한마리와 다른 많은 것을 줍니다.
08:38
and we become friends.
141
518160
3000
그리고 우린 친구가 되지요.
08:41
How can we make it all by ourselves?
142
521160
6000
어떻게 우리가 혼자서만 살아가겠습니까?
09:02
(Applause)
143
542160
8000
(환호)
09:10
YAB: You can also go to the website,
144
550160
2000
얀 아르튀스 베르트랑 : 당신도 웹사이트에 접속해서
09:12
answer -- respond to the questions also.
145
552160
3000
질문들에 답할 수 있습니다.
09:15
Forty crucial questions.
146
555160
2000
40가지 중요한 질문들이지요.
09:17
Now I am going to speak to you about my movie.
147
557160
3000
이제 저의 영화에 관해 이야기해보죠.
09:20
For the last three years,
148
560160
2000
지난 3년간,
09:22
I was shooting the earth for the movie.
149
562160
4000
전 영화를 위해 지구를 촬영하였습니다.
09:26
The name of the movie is "Home" --
150
566160
3000
영화의 제목은 "홈"입니다.
09:29
"Maison."
151
569160
3000
"메종" (프랑스어로 '집')
09:32
It is about the state of the planet.
152
572160
3000
이것은 지구의 현상태에 관한 것입니다.
09:35
It's a fantastic story of life on the earth.
153
575160
4000
지구 위 생명의 환상적인 이야기죠.
09:39
I'm very proud to show you the teaser.
154
579160
3000
저는 예고편을 보여드리게 되어 매우 자랑스럽습니다.
09:42
Video: This Earth is four and a half billion years old.
155
582160
10000
비디오 : 지구는 45억년이 되었습니다.
09:55
These plants, several hundred million years old.
156
595160
4000
이 식물들은 수억년이 되었습니다.
10:00
And we humans have been walking upright
157
600160
3000
그리고 우리 인류가 직립보행 한지는
10:03
for only 200 thousand years.
158
603160
3000
고작 20만년이 되었습니다.
10:08
We've managed to adapt,
159
608160
1000
우리는 적응해내왔습니다.
10:09
and have conquered the whole planet.
160
609160
3000
그리고 전 행성을 정복하였습니다.
10:15
For generations, we've been raising our children,
161
615160
3000
오랫동안, 우리는 다른 수백만 종과 같이
10:18
not unlike millions of other species living beside us.
162
618160
3000
자손들을 길러왔습니다.
10:24
For the past 30 years
163
624160
2000
지난 30년간
10:26
I've been closely watching the earth and its dwellers
164
626160
3000
저는 지구와 그 거주자들을 하늘 높이에서
10:29
from high up in the sky.
165
629160
2000
면밀히 관찰해 왔습니다.
10:31
Our life is tied to the well-being of our planet.
166
631160
5000
우리의 삶은 우리 행성의 건강과 밀접하게 관련되어 있습니다.
10:36
We depend on water,
167
636160
3000
우리는 물,
10:39
forests,
168
639160
2000
숲,
10:41
deserts,
169
641160
3000
사막,
10:44
oceans.
170
644160
3000
대양에 의존합니다.
10:47
Fishing,
171
647160
2000
어업,
10:49
breeding,
172
649160
2000
목축,
10:51
farming
173
651160
2000
농경은
10:53
are still the world's foremost human occupations.
174
653160
3000
여전히 인간의 주요활동입니다.
10:58
And what binds us together
175
658160
2000
그리고 우리를 하나로 묶는것은
11:00
is far greater than what divides us.
176
660160
4000
우리를 나누는 것보다 훨씬 거대합니다.
11:04
We all share the same need for the earth's gifts --
177
664160
5000
우리는 지구의 선물에 같은 필요를 가집니다.
11:09
the same wish to rise above ourselves,
178
669160
2000
지금의 우리를 넘어서서 더 잘되고자 하는
11:11
and become better.
179
671160
2000
같은 희망도 갖고 있습니다.
11:16
And yet we carry on raising walls
180
676160
2000
하지만 우리는 우리를 갈라놓는 벽을
11:18
to keep us apart.
181
678160
3000
계속 쌓고 있습니다.
11:21
Today our greatest battle
182
681160
2000
지금 우리의 가장 큰 투쟁은
11:23
is to protect the natural offerings of our planet.
183
683160
3000
우리 지구가 준 자연을 지키는 것입니다.
11:26
In less than 50 years
184
686160
2000
50년도 안되는 시간동안
11:28
we've altered it more thoroughly
185
688160
2000
우리는 자연을 인류 역사 전체 규모보다
11:30
than in the entire history of mankind.
186
690160
3000
더 많이 바꾸어 놓았습니다.
11:33
Half of the world's forests have vanished.
187
693160
3000
세계에서 숲의 반이 사라졌습니다.
11:36
Water resources are running low.
188
696160
2000
수자원은 부족합니다.
11:38
Intensive farming is depleting soils.
189
698160
3000
고밀도 경작은 토양을 황폐화 시킵니다.
11:43
Our energy sources are not sustainable.
190
703160
3000
우리의 에너지원은 지속적이지 않습니다.
11:46
The climate is changing.
191
706160
2000
기후가 변하고 있습니다.
11:48
We are endangering ourselves.
192
708160
3000
우리는 우리 스스로를 위험에 빠뜨리고 있습니다.
11:51
We're only trying to improve our lives.
193
711160
3000
우리는 오직 우리의 삶을 발전시키려고 할 뿐입니다.
11:54
But the wealth gaps are growing wider.
194
714160
3000
하지만 빈부격차는 더 커지고 있습니다.
11:57
We haven't yet understood
195
717160
2000
우리는 아직도 우리가
11:59
that we're going at a much faster pace
196
719160
3000
지구가 견딜정도보다 더 빠르게
12:02
than the planet can sustain.
197
722160
2000
가고 있는지를 모릅니다.
12:24
We know that solutions are available today.
198
744160
4000
우리는 지금 해결책이 있단걸 압니다.
12:30
We all have the power to change this trend
199
750160
3000
우리 모두는 이 흐름을 바꿀 힘이 있습니다.
12:33
for the better.
200
753160
2000
더 나은 방향으로 말입니다.
12:40
So what are we waiting for?
201
760160
2000
그럼 무엇을 망설이는 것입니까?
13:05
(Applause)
202
785160
8000
(환호)
13:13
YAB: Luc Besson is the producer of the movie.
203
793160
4000
얀 아르튀스 베르트랑 : 룩 베송이 이 영화의 제작자 입니다.
13:17
But it is not a normal movie.
204
797160
4000
하지만 이 영화는 보통 영화가 아닙니다.
13:21
The film is going to be distributed free.
205
801160
5000
영화는 무료로 배급될 것 입니다.
13:26
This film has no copyright.
206
806160
4000
이 영화는 저작권이 없습니다.
13:30
On the five of June,
207
810160
3000
6월 5일,
13:33
the environment day,
208
813160
3000
환경의 날에,
13:36
everybody can download the movie on Internet.
209
816160
4000
모든이들은 인터넷에서 영화를 다운로드 할 수 있습니다.
13:40
The film is given for free
210
820160
4000
이 영화는 6월 5일 이 것을 상영할
13:44
to the distributor for TV and theater
211
824160
4000
TV와 극장 배급자들에게
13:48
to show it the fifth of June.
212
828160
3000
무료로 지급됩니다.
13:51
There is no business on this movie.
213
831160
3000
이 영화에는 사업이 없습니다.
13:54
It is also available for school,
214
834160
2000
영화는 또한 학교,
13:56
cities, NGOs and you.
215
836160
5000
도시들, 비정부기구들, 그리고 당신이 이용 가능합니다.
14:01
We have to believe what we know.
216
841160
4000
우리는 우리가 아는 것을 믿어야 합니다.
14:05
Let me tell you something.
217
845160
4000
하나만 말하지요.
14:09
It's too late to be pessimistic --
218
849160
3000
지금 부정적이기에는 너무 늦었습니다.
14:12
really too late.
219
852160
4000
정말로 너무 늦었습니다.
14:16
We have all a part of the solutions.
220
856160
7000
우리는 해결책의 부분을 갖고 있습니다.
14:23
To finish,
221
863160
2000
끝내면서,
14:25
I would like to welcome
222
865160
4000
전 이 이야기가 시작된 후 태어난
14:29
the 4,700th baby
223
869160
3000
4700번째 아기를
14:32
born since the beginning of this talk.
224
872160
6000
환영합니다.
14:38
Merci beaucoup. I love you.
225
878160
2000
대단히 고맙습니다. 사랑합니다.
14:40
(Applause)
226
880160
8000
(환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7