The tribes we lead | Seth Godin

294,469 views ・ 2009-05-11

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Tomas Sooky Reviewer: Richard Hrdlovič
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
Niekedy ma pozývajú, aby som spravil čudné prednášky.
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
Raz ma pozvali prednášať ľuďom,
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
ktorí si obliekajú veľké, vypchaté zvieracie kostýmy
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
a účinkujú na športových podujatiach.
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
Žiaľ, nemohol som tam ísť.
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
Ale zamyslel som sa nad tým,
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
že títo ľudia, prinajmenšom väčšina z nich,
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
vedia, čím si zarábajú na živobytie.
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
A to tým, že sa prezlečú
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
za vypchaté zvieratá a zabávajú ľudí na športových podujatiach.
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
Onedlho nato som dostal pozvanie
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
prednášať na zhromaždení ľudí,
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
ktorí robia zvieratá z balónov.
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
Zas som však nemohol ísť, ale je to očarujúca skupinka ľudí. Vytvárajú zvieratá z balónov.
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
A je veľký rozkol medzi tými, ktorí vytvárajú
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
nábožné zvieratá a porno zvieratá.
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(Smiech)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
Ale robia z balónov kopu ozaj skvelých vecí.
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
Niekedy, nie často, sa dostanú do problémov.
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
A ďalšia vec v súvislosti s nimi je,
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
že aj oni vedia, čím si zarábajú na živobytie.
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
Robia zvieratá z balónov.
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
Ale čím si zarábame na živobytie my?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
Čo presne robia každý deň ľudia, ktorí toto sledujú?
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
A zastávam názor, že
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
sa pokúšame všetko zmeniť.
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
Snažíme sa nájsť časť status quo,
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
nájsť niečo, čo nás trápi, čo si vyžaduje zlepšenie.
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
Niečo, čo nesmierne túži po zmene, a my to zmeníme.
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
Snažíme sa robiť veľké, trvalé, dôležité zmeny.
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
Ale nepremýšľame o tom tak.
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
A ani sme ešte nestrávili dostatok času rozprávaním o tom,
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
aký je daný postup.
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
Jeho štúdiu sa venujem už niekoľko rokov.
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
A dnes by som sa s vami chcel podeliť o niekoľko príhod.
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
Najprv o chlapíkovi s menom Nathan Winograd.
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
Nathan bol mužom číslo 2 v organizácii na ochranu zvierat v San Franciscu.
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
A z minulosti tejto nemocnice pravdepodobne neviete,
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
že bola založená s cieľom utratiť mačky a psy.
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
Mesto im dalo poverenie,
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
aby sa zbavili túlavých zvierat na uliciach a utratili ich.
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
V typickom roku utratili 4 milióny mačiek a psov.
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
Väčšinu z nich do 24 hodín po tom, čo ich odpratali z ulíc.
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
Nathan so šéfom to videli.
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
A nemohli to tolerovať.
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
A tak sa rozhodli, že urobia zo San Francisca
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
mesto, kde sa nezabíja.
02:18
create an entire city
47
138160
2000
Že vytvoria mesto,
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
v ktorom by boli každá mačka a každý pes
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
adoptovaní, a nie utratení,
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
ak neboli choré alebo nebezpečné.
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
Každý tvrdil, že je to nemožné.
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
Nathan so šéfom išli za mestskou radou, aby sa urobila zmena predpisu.
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
A ľudia z rôznych organizácií pre ochranu zvierat a z útulkov po celej krajine
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
prichádzali do San Francisca,
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
aby svedčili proti nim.
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
Aby povedali, že by to škodilo organizácii a že je to neľudské.
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
Oni zotrvali. A Nathan šiel priamo k spoločenstvu.
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
Oslovil priamo ľudí, ktorým na tom záležalo.
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
Neprofesionálov, ľudí s vášňou.
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
A za niekoľko rokov sa
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
zo San Francisca stalo prvé mesto, kde sa nezabíja.
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
Bez deficitu. Plne podporované komunitou.
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
Nathan potom odišiel do Tompkins County, štát New York.
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
Na miesto tak odlišné od San Francisca,
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
ako sa len dá v rámci Spojených štátov. A dokázal to ešte raz.
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
Z oslavovaného šarhu sa stal niekým,
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
kto úplne zmenil svoju komunitu.
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
A potom odišiel do Severnej Karolíny a dokázal to znovu.
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
Odišiel do Rena. A dokázal to znovu.
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
A keď sa zamyslím nad tým, čo Nathan dosiahol,
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
a keď si pomyslím, čo robia ľudia tu, premýšľam o konceptoch.
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
Myslím na koncept, že
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
vytvoriť nápad a šíriť ho
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
stojí veľa námahy.
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
Neviem, či ste niekedy boli na židovskej svadbe.
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
Na nej sa robieva, že sa vezme žiarovka
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
a rozbije sa.
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
Existuje niekoľko povier aj dôvodov, prečo sa to robí.
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
Jedným z dôvodov však je, že sa tým naznačuje zmena,
03:50
from before to after.
80
230160
2000
zmena z "pred tým" na "potom".
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
Je to okamih.
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
A chcem povedať, že prežívame
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
a sme presne pri kľúčovom okamihu
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
zmeny toho, ako nápady vznikajú,
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
šíria a realizujú sa.
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
Začali sme konceptom továrne.
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
Podľa neho sa dá zmeniť celý svet pomocou výkonnej továrne,
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
ktorá dokáže chrliť zmenu.
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
Potom sme prešli na koncept televízie.
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
Podľa neho, ak má človek dosť veľké ústa,
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
ak sa na obrazovku dostane dostatočne často a ak si dokáže kúpiť dosť reklám, môže vyhrať.
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
A teraz tu máme nový vodcovský model,
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
v ktorom nerobíme zmeny tým,
04:24
is not by using money
94
264160
3000
že používame peniaze
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
alebo moc, aby sme pohli systémom.
04:29
but by leading.
96
269160
2000
Vedieme.
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
A teraz by som vám povedal niečo o troch cykloch. Prvým je cyklus továrne.
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
Henry Ford vyrukoval s úžasným nápadom.
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
Umožňoval mu najímať si ľudí,
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
ktorí predtým zarábali 50 centov za deň,
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
a platiť im 5 dolárov za deň.
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
Pretože mal dostatočne výkonnú továreň.
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
S takouto výhodou
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
mohol človek vychrliť množstvo áut.
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
Mohol urobiť množstvo zmien. Dať postaviť množstvo ciest.
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
Mohol zmeniť štruktúru celej krajiny.
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
Tak, že podstatou vecí, ktoré robíte, je potreba
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
ešte lacnejšej pracovnej sily
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
a ešte rýchlejších strojov.
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
A problém, na ktorý sme narazili, je, že sa nám míňajú obe veci.
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
Stále lacnejšia pracovná sila a stále rýchlejšie stroje.
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
(Smiech) (Na tomto semafore nikdy nebude zelená)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
A tak sme na chvíľu preradili rýchlosť
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
a povedali si: "Už viem! Televízia!
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
Reklama! Tlačiť, tlačiť!
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
Vezmem dobrý nápad a vtlačím ho svetu.
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
Mám lepšiu pascu na myši.
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
A ak by som zohnal dostatok peňazí na reklamu, aby som tak oslovil dostatočne veľké publikum, predal by som toho dosť."
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
A na tom sa dá postaviť celý priemysel.
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
Ak je to nevyhnutné, môžete do reklám dať deti.
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
Ak je to nevyhnutné, môžete pomocou nich predávať iné veci.
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
A ak nefunguje ani to, môžete využiť lekárov.
05:44
But be careful.
123
344160
2000
Ale opatrne.
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
Veď nechcete aby sam vám dostalo nešťastného porovnania,
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
pri ktorom už hovoríte o niečom inom.
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(Smiech)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
Tento model si vyžaduje, aby ste sa správali ako kráľ.
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
Ako ten, kto z prednej časti izby
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
hádže veci pre bezzemkov vzadu.
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
Ako ten, kto velí. Kto je pripravený povedať ľuďom,
06:04
what to do next.
131
364160
2000
čo majú ďalej robiť.
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
Podľa tohto nákresu ste tu hore.
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
A svoj produkt vtláčate do sveta.
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
Táto metóda, masový marketing,
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
si vyžaduje priemerné nápady,
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
keďže sa obraciate na masy ľudí,
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
a množstvo reklám.
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
Ako spameri sme sa teda
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
pokúsili každého zhypnotizovať,
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
aby si náš nápad kúpil.
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
Zhypnotizovať všetkých, aby prispeli na našu vec.
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
Zhypnotizovať každého, aby volil nášho kandidáta.
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
A, žiaľ, ani toto už nefunguje tak dobre.
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(Smiech)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
Ale na obzore sú už dobré správy, veľmi dobré správy.
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
Nazval som to koncept kmeňov.
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
Koncept kmeňov je veľmi jednoduchý
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
a siaha do obdobia spred 50 000 rokov..
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
Súvisí s vedením a spájaním ľudí a myšlienok.
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
A je to niečo, po čom ľudia od nepamäti túžili.
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
Množstvo ľudí je privyknutých mať duchovný alebo cirkevný kmeň,
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
pracovný kmeň
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
alebo spoločenský kmeň.
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
A teraz, vďaka internetu, vďaka prudkému nárastu masmédií
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
a vďaka množstvu iných vecí,
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
ktorými po celom svete prekypuje naša spoločnosť,
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
kmene sú všade.
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
Internet nás mal všetkých homogenizovať tým, že nám umožnil sa spájať.
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
Namiesto toho však umožnil vytvoriť haldy záujmov.
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
Tu teda máme dámy v červených klobúkoch.
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
A tu športovcov v červených čiapkach.
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
Tu organizované vojská.
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
A tu neorganizovaných rebelov.
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
Máme tu ľudí v bielych čiapkach, ktorí pripravujú jedlo.
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
A ľudí v bielych čiapkach, ktorí sa plavia po mori.
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
Chcem tým povedať, že môžete nájsť ukrajinských folklórnych tanečníkov
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
a spojiť sa s nimi.
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
Pretože sa chcete spojiť.
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
Ľudia z periférií
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
sa teda môžu vzájomne nájsť, spojiť sa a ísť niekam.
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
Každé mesto, ktoré má dobrovoľný hasičský zbor,
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
rozumie takémuto spôsobu myslenia.
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(Smiech)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
Napokon vysvitlo,
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
že toto je normálna, neretušovaná fotka.
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
Hasiči, ktorých poznám, mi povedali, že to nie je nič nezvyčajné.
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
Niekedy totiž hasiči ako súčasť výcviku
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
podpália dom, ktorý mal byť zbúraný,
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
a nacvičujú si hasenie požiaru.
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
Stále sa však pristavia, aby si urobili fotku.
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(Smiech)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
Viete, fascinujúci je kmeň pirátov.
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
Majú svoju vlastnú zástavu. Majú pásku na oku.
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
Ihneď viete, keď sa s jedným v kmeni stretnete.
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
A ukazuje sa, že sú to kmene,
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
a nie peniaze, ani továrne,
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
ktoré dokážu zmeniť náš svet, zmeniť politiku,
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
ktoré dokážu zapojiť veľký počet ľudí.
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
Nie preto, že by ich niekto nútil robiť čokoľvek proti ich vôli.
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
Ale pretože sa chceli zapojiť.
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
To, čím si teraz zarábame na živobytie,
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
všetci, je, podľa mňa, to,
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
že si nájdeme niečo hodné zmeny,
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
a následne zostavujeme kmene, ktoré zostavujú kmene,
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
ktoré šíria a šíria tento koncept.
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
A takto vznikne niečo oveľa väčšie, ako sme my sami.
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
Vznikne z toho hnutie.
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
Keď sa teda Al Gore vybral,
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
aby opäť zmenil svet,
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
neurobil tak sám.
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
A neurobil to tak, že si kúpil kopec reklám.
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
Spravil to tým, že vytvoril hnutie.
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
Tisícky ľudí po celej krajine
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
robili prednášky za neho.
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
Pretože každý večer nemohol byť v 100, 200 či 500 mestách naraz.
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
Nepotrebujete na to ale každého.
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
Kevin Kelley nás naučil, že človek potrebuje
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
zhruba tisíc ozajstných fanúšikov.
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
Tisíc ľudí, ktorí majú o vec taký záujem,
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
že pre človeka zabezpečia ďalšie a
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
ďalšie a ďalšie prednášky.
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
To znamená, že nápad, výrobok alebo hnutie,
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
ktoré človek vytvorí, nie je určené pre každého.
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
Nie je záležitosťou más. O tom to nie je.
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
Namiesto toho, ide o to
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
nájsť skutočných zástancov.
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
Je jednoduché pozrieť sa na to, čo už odznelo,
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
a povedať: "Počkať, ja to v sebe nemám, aby som bol takou vedúcou osobnosťou."
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
Tu teda máme dve vedúce osobnosti. Veľa spoločného nemajú.
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
Sú zhruba rovnako starí, ale to je všetko.
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
Spravili však to, že obaja podľa vlastných predstáv
10:10
created a different way
222
610160
4000
vytvorili odlišný spôsob
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
ako si raziť cestu technologickým svetom.
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
Niektorí ľudia teda vyjdú medzi verejnosť a dostanú ľudí do jedného tímu.
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
A iní ich zas dostanú do druhého tímu.
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
Keď človek dodáva výrobky alebo služby,
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
formuje to aj jeho rozhodnutia, ktoré robí.
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
Toto je jedno z mojich najobľúbenejších zariadení.
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
Je však škoda, že nie je vytvorené tak,
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
aby umožňovalo autorom vytvárať hnutia.
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
Čo by bolo, keby mohol človek pri používaní Kindla
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
vidieť komentáre, citáty a poznámky
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
všetkých ostatných ľudí, ktorí práve čítajú tú istú knihu ako Vy?
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
Alebo ľudí z vašej čitateľskej skupiny, vašich priateľov alebo iného okruhu.
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
Čo by bolo, keby mohli autori či ľudia s nápadmi
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
používať druhú verziu, ktorá vyjde v pondelok,
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
aby mohli plánovať stretnutia s ľuďmi,
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
ktorí chcú o niečom hovoriť?
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
Je však milión vecí, ktoré by som vám o tomto mechanizme mohol povedať.
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
Pokúsim sa povedať niekoľko.
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
Beatles nevynašli tinedžerov.
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
Rozhodli sa iba, že ich budú viesť.
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
Väčšina našich hnutí a vedenia
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
sa týka hľadania takej skupiny, ktorá je rozdelená,
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
ale je v nej túžba.
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
A netýka sa presviedčania ľudí, že chcú
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
niečo, čo ešte nemajú.
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
Keď Diane Hatzová pracovala na snímke "The Meatrix",
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
na animovanom filme, ktorý sa šíril po internete a
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
hovoril o zaobchádzaní so zvieratami na farmách,
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
tak pri ňom nevymyslela koncept vegánstva.
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
Neprišla s nápadom venovať sa tejto problematike.
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
Ale pomohla zorganizovať ľudí
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
a vytvoriť hnutie.
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
Hugo Chávez nevymyslel strednú
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
a nižšiu vrstvu rebelov vo Venezuele. On ich len viedol.
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
Bob Marley nevymyslel rastafariánov.
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
Iba vystúpil a povedal: "Nasledujte ma."
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
Dere Sivers vymyslel online hudobný obchod "CD Baby",
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
ktorý poskytol nezávislým hudobníkom
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
miesto, kde môžu predávať svoju hudbu bez toho, že by sa zapredali komukoľvek.
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
Miesto, kam by sa mohli obrátiť so svojím poslaním
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
a nadviazať navzájom spojenie.
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
Všetci títo ľudia pritom majú spoločné to, že sú kacíri.
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
Že ako kacíri sa pozrú na status quo a povedia:
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
"Toto neobstojí. Tento status quo nemôžem strpieť.
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
Som ochotný sa tomu postaviť a byť jeden z tých, ktorý s tým niečo spravia.
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
Vidím, ako sa veci majú a nie som s tým spokojný."
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
Majú spoločné to, že namiesto toho, aby sa pozerali na všetky tie drobné pravidlá
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
a nasledovali každé z nich,
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
namiesto toho, aby sa z nich stali "námesační",
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
niekto, kto spolovice spí,
12:31
following instructions,
273
751160
2000
riadi sa pokynmi
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
drží hlavu sklonenú, snaží sa prispôsobiť,
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
tak namiesto toho sa z času na čas niekto z nich postaví a povie: "JA NIE."
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
Niekto sa postaví a povie: "Toto je dôležité.
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
Musíme sa okolo toho zorganizovať."
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
Samozrejme, nespraví to každý. Ale každého ani nepotrebujete.
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
Človeku stačí iba zopár ľudí,
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
(Smiech)
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
ktorí sa pozrú na pravidlá,
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
uvedomia si ich nezmyselnosť
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
a to, nakoľko chcú byť prepojení.
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
Tony Shea teda nevedie obchod s topánkami.
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
Jeho Zappos nie je obchod s topánkami.
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
Zappos je jediné, jedinké,
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
najlepšie miesto, aké kedy bolo,
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
pre ľudí zbláznených do topánok, kde sa môžu nájsť,
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
hovoriť o svojej vášni,
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
spojiť sa s ľuďmi, ktorým záleží viac
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
na službách pre zákazníkov, ako na zajtrajšom zárobku.
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
A môže to byť niečo tak všedné ako topánky.
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
Alebo tak zložité ako zvrhnutie vlády.
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
Spôsob správania je však presne taký istý.
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
Ako Geraldine Carterová zistila, je k tomu potrebné
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
dokázať povedať: "Toto sama nezvládnem.
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
Ale ak presvedčím iných, aby sa pripojili ku "Climate Ride",
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
spolu dosiahneme to, po čom všetci túžime.
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
Len čakáme na toho, kto by viedol.
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
Michelle Kaufmanová je priekopníčkou
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
nových spôsobov zmýšľania o ekologickej architektúre.
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
Nerobí to tak, že potichu stavia dom za domom, ale tým, že
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
rozpráva príbeh ľuďom,
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
ktorí ho chcú počuť.
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
Tým, že spája skupiny ľudí,
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
ktorí sa snažia zúfalo navzájom spojiť.
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
Tým, že vedie hnutie.
14:09
making change.
308
849160
2000
Tým, že robí zmenu.
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
A takto sa to opakuje znovu a znovu.
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
A tak sa vás spýtam tri veci.
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
Po prvé, koho presne
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
znepokojujete?
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
Pretože ak neznepokojujete nikoho, tak nemeníte status quo.
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
Po druhé, koho spájate?
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
Pre mnohých ľudí sú totiž spojenia dôvodom, prečo vás nasledujú.
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
Sú to spojenia, ktoré si tak môžu vytvárať navzájom medzi sebou.
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
A po tretie, koho vediete?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
Lebo sústredením sa na túto časť,
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
nie na mechanizmus toho, čo staviate,
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
ale na tú časť, že koho vediete, je to, kde dochádza ku zmene.
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
A tak mal Blake z firmy Tom's Shoes veľmi jednoduchý nápad:
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
"Čo by sa stalo, ak by som zakaždým, keď si niekto zakúpi pár topánok,
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
dal rovnaký pár topánok niekomu,
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
kto topánky vôbec nemá?"
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
Toto nie je ten príbeh, v ktorom získate miesto na regáli v luxusnom nákupnom stredisku Neiman Marcus.
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
Je to príbeh výrobku, ktorý rozpráva príbeh.
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
A keď sa prechádzate v tomto pozoruhodnom pári topánok
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
a niekto sa spýta: "Aké sú to topánky?"
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
musíte vyrozprávať ten príbeh v mene Blakea,
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
v mene ľudí, ktorí tie topánky dostali.
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
A zrazu to nie je iba pár alebo 100 párov topánok.
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
Sú to desiatky tisícov párov topánok.
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
Môj kamoš Red Maxwell bojuje uplynulých 10 rokov
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
proti detskej cukrovke.
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
Nie proti organizácii, ktorá proti nej bojuje, ale s ňou, vedie ju,
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
spája ju, spochybňuje status quo,
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
pretože je to preňho dôležité.
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
A ľudia, ktorými sa obklopuje, potrebujú spojivo.
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
Potrebujú vodcu. To je to, čo robí rozdiel.
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
Od ľudí nepotrebujete povolenie, aby ste ich viedli.
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
Ale ak predsa, tu je.
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
Oni čakajú, my čakáme,
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
aby ste nám ukázali, kadiaľ máme ďalej ísť.
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
Toto je teda pre všetky vedúce osobnosti spoločné. V prvom rade, spochybňujú
16:00
the status quo.
345
960160
2000
status quo.
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
Spochybňujú, čo tam práve je.
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
Ďalej, budujú kultúru.
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
Tajný jazyk, sedemsekundové podanie ruky.
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
Spôsob, akým dajú vedieť, či ste v hre alebo mimo nej.
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
Majú v sebe zvedavosť. Zvedavosť voči ľuďom z kmeňa.
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
Zvedavosť voči cudzincom. Pýtajú sa na veci.
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
Spájajú navzájom ľudí.
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
Viete, po čom túžia ľudia nadovšetko?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
Chcú, aby niekomu chýbali.
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
Chcú, aby niekomu chýbali už v ten deň, keď sa neobjavia.
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
Chcú, aby niekomu chýbali, keď zmiznú.
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
Vodcovia kmeňov to môžu urobiť.
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
A je to fascinujúce, pretože všetci vodcovia kmeňov majú charizmu.
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
Na to, aby ste sa ním stali, však charizmu nepotrebujete.
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
Tú získate tým, že budete vodcom.
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
Ak si preštudujete tie úspešné vedúce osobnosti, zistíte,
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
že charizma pochádza odtiaľ, z vedenia.
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
Nakoniec sa zasvätia.
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
Zasvätia sa záležitosti. Zasvätia sa kmeňu.
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
Zasvätia sa tým ľuďom, ktorí v ňom sú.
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
Bol by som preto rád, ak by ste pre mňa niečo spravili.
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
A dúfam, že pred tým, ako by ste to zamietli, sa nad tým zamyslíte.
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
To, čo chcem, vám zaberie iba 24 hodín.
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
Chcem, aby ste vytvorili hnutie.
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
Niečo, na čom záleží. Začnite. Urobte to. Potrebujeme to.
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
Ďakujem vám. Veľmi si to vážim.
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7