The tribes we lead | Seth Godin

Сет Годин о племенах, которые мы ведем за собой

294,424 views

2009-05-11 ・ TED


New videos

The tribes we lead | Seth Godin

Сет Годин о племенах, которые мы ведем за собой

294,424 views ・ 2009-05-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Korotin Редактор: Tanya Mulkidzhanova
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
Время от времени меня приглашают делать странные выступления.
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
Я получил приглашение выступить перед людьми,
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
которые наряжаются в костюмы больших мягких игрушек,
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
чтобы выступать на спортивных состязаниях.
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
К сожалению, я не смог придти.
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
Однако, это навело меня на мысль о том,
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
что эти ребята, по крайней мере, большинство из них,
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
знают, чем именно они зарабатывают на жизнь.
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
Они занимаются именно тем, что наряжаются
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
мягкими игрушками и развлекают людей на спортивных меропрятиях.
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
Вскоре после этого меня пригласили
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
выступить на конференции
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
изготовителей фигур животных из воздушных шаров.
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
И снова я не смог поехать. Но это интереснейшая группа. Они делают надувных зверушек.
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
Между теми, кто делает евангельских тварей и теми,
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
кто делает порно-зверей, существует глубокий раскол.
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(Смех)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
Но они столько всего действительно интересного делают надувными шарами.
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
Иногда у них случаются какие-то проблемы, но не часто.
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
И еще хотел бы сказать об этих ребятах,
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
что они тоже знают, чем зарабатывают на жизнь.
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
Они делают фигурки животных из воздушных шариков.
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
А чем зарабатываем мы?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
Что именно делают каждый день те люди, которые нас сейчас смотрят?
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
Я утверждаю: мы заняты тем,
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
что пытаемся всё изменить.
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
Мы пытаемся найти мир и покой, статус-кво.
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
Что-то, что не даёт нам покоя. Что-то, что нуждается в улучшении.
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
Что-то, жаждущее перемен. И мы меняем это.
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
Мы пытаемся делать большие, постоянные, важные изменения,
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
но мы не задумываемся об этом с такой точки зрения.
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
И мы не слишком много времени потратили на обсуждение того,
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
на что похож этот процесс.
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
Я уже несколько лет его изучаю.
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
И хочу поделиться сегодня с вами несколькими историями.
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
Сначала о парне по имени Натан Виноград.
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
Натан был вторым человеком в обществе защиты животных от жестокого обращения (SPCA) в Сан-Франциско.
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
И вы, возможно, не знали из истории SPCA,
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
что это общество создавалось для уничтожения кошек и собак.
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
У них в больших городах был контракт
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
на отлов бродячих животных и их истребление.
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
Обычно за год убивали четыре миллиона собак и кошек.
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
Большинство из них – в течение 24 часов после поимки на улице.
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
Натан и его босс столкнулись с этим
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
И не могли оставить это как есть.
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
И они начали движение за то, чтобы сделать Сан-Франциско
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
городом, где животных не убивают.
02:18
create an entire city
47
138160
2000
Создать целый город,
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
где каждая собака и кошка
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
если только она не опасна и не больна,
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
нашла бы себе хозяина, а не была убита.
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
Все говорили, что это невозможно.
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
Натан с боссом пошли в городской совет, чтобы внести изменения в местное законодательство.
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
А люди из других отделений SPCA и из ночлежек по всей стране
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
прилетели в Сан-Франциско
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
чтобы свидетельствовать против них.
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
Чтобы сказать, что это повредит движению и что это негуманно.
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
Они настаивали. И Натан вышел напрямую к сообществу.
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
Он установил контакт с людьми, которым было не всё равно.
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
С непрофессионалами, энтузиастами.
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
И в течение всего нескольких лет
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
Сан-Франциско стал первым городом, где животных не убивают.
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
При полной поддержке сообщества и без дефицита бюджета.
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
Натан переехал в Томпкинс Каунти, штат Нью-Йорк.
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
Это место настолько отличается от Сан-Франциско,
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
насколько это вообще возможно в пределах США. И он сделал это снова.
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
Он прошёл путь от знаменитого ловца бродячих собак
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
до полной трансформации сообщества.
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
А потом он поехал в Северную Каролину и сделал это снова.
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
Поехал в Рено. И сделал это снова.
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
Когда я думаю о том, что сделал Натан,
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
и когда я думаю о том, что делают люди здесь, я думаю об идеях.
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
И думаю о том, как много
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
стоит за наработкой идей,
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
за их распространением.
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
Я не знаю, доводилось ли вам бывать на еврейской свадьбе.
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
Что они делают, так это берут обычную лампочку
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
и разбивают ее вдребезги.
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
Этому есть немало объяснений, есть истории об этой традиции.
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
Одна из причин в том, что это символ перемен,
03:50
from before to after.
80
230160
2000
от прошлого к будущему.
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
Это момент во времени.
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
Я утверждаю, что прямо сейчас
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
мы проживаем ключевой момент
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
изменения принципа генерации идей,
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
их распространения и реализации.
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
Мы начинали с идеи фабрики.
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
Идеи о том, что можно изменить весь мир, если у вас есть эффективная фабрика,
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
которая постоянно выдает изменение за изменением.
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
Затем мы переключились на идею телевидения.
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
Говорили: если у вас достаточно большой рупор,
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
если у вас достаточно много времени на ТВ, если вы можете купить достаточно рекламы, то вы можете победить.
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
А теперь у нас новая модель: модель лидерства,
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
в которой мы можем изменять мир
04:24
is not by using money
94
264160
3000
не при помощи денег,
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
или силового рычага, чтобы перевернуть систему,
04:29
but by leading.
96
269160
2000
а с помощью лидерства.
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
Позвольте мне рассказать вам о трёх циклах. Первый цикл – фабричный.
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
Генри Форду пришла в голову действительно классная идея.
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
Она позволила ему нанимать людей,
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
которые привыкли получать 50 центов в день,
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
и платить им по пять долларов в день.
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
Потому что у него была достаточно эффективная фабрика.
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
Что ж, пользуясь таким преимуществом,
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
вы можете штамповать множество автомобилей, один за другим.
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
Вы можете сильно изменить мир. Будут построены дороги.
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
Можно изменить структуру целой страны.
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
Суть ваших действий в том, что
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
вам нужен всё более дешёвый труд
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
и всё более быстрые машины.
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
А проблема, в которую мы упёрлись, в том, что у нас заканчивается и то, и другое.
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
Всё более дешёвый труд и всё более быстрые машины.
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
(Смех)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
Поэтому мы переводим дух
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
и говорим: «Я знаю. Телевидение.
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
Реклама. Вперёд-вперёд.
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
Возьми хорошую идею и продвигай её в мир.
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
У меня есть мышеловка получше.
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
И если у меня будет достаточно денег, чтобы дотянуться до достаточно большой аудитории, то я и продам достаточно.
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
На этом можно построить целую индустрию.
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
Если нужно, вы можете использовать в рекламе детей.
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
Если нужно, вы можете использовать детей для продажи чего угодно.
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
А если дети не срабатывают, можно использовать врачей.
05:44
But be careful.
123
344160
2000
Но будьте осторожны.
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
Потому что вам ведь не нужны нежелательные сопоставления
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
Где вы говорите об одном, подразумевая другое.
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(Смех)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
Эта модель требует от вас действовать по-королевски.
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
Как тот, кто оказался на передовой.
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
Оставляя многое тем, кто позади вас.
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
Ответственность лежит на вас. Вы говорите людям,
06:04
what to do next.
131
364160
2000
что им делать дальше.
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
На этой небольшой диаграмме ваше место вот здесь.
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
И вы продвигаете нечто в мир.
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
Этот метод, масс-маркетинг,
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
требует средних идей
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
потому что вы идете в массы,
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
и требует много рекламы.
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
Что мы сделали как спамеры,
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
так это попытались внушить всем
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
Мысль о покупке нашей идеи.
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
Внушить каждому мысль о жертвовании денег на наше дело.
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
О голосовании за нашего кандидата.
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
К сожалению, это больше не работает так же хорошо, как раньше.
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(Смех)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
Но как раз за углом нас поджидают хорошие новости, действительно хорошие.
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
Я называю это идеей племен.
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
Племена – это очень простая концепция,
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
которая уходит корнями в прошлое на 50 тысяч лет тому назад.
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
Она состоит в том, чтобы быть лидером и соединять людей и идеи.
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
И это как раз то, чего люди хотели всегда.
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
Множество людей привыкли состоять в религиозном племени, или в церковном,
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
в рабочем племени,
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
в племени сообщества.
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
Но сейчас, благодаря Интернету, благодаря взрывному росту СМИ,
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
благодаря множеству других вещей,
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
которые, словно пузырьки газа, насыщают все общество по всему миру,
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
племена существуют повсюду.
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
Предполагалось, что Интернет сделает всех чем-то однородным, связав нас.
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
А вместо этого появились ячейки по интересам.
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
Поэтому вон там дамы в красных шляпах.
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
А вон там атлеты в красных шляпах.
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
Там организованные армии.
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
А там – неорганизованные повстанцы.
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
Вот люди, которые готовят еду в белых колпаках.
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
И люди, которые ходят под парусом в белых фуражках.
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
Суть дела в том, что можно найти украинских танцоров
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
И установить с ними контакт.
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
Потому что вы хотите быть в контакте.
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
Люди, будучи разрозненным изначально,
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
Могут найти друг друга, наладить контакт и куда-то направиться.
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
В каждом городе есть отряд пожарных-добровольцев.
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
Которые понимают такой подход.
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(Смех)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
Оказывается, это вполне честная,
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
нефальсифицированная фотография.
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
Мои знакомые пожарные сказали мне, что это не редкость.
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
Иногда для тренировки
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
они берут предназначенный к сносу дом
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
и поджигают его, а потом тренируются в тушении.
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
Но они всегда останавливаются и делают фотоснимок.
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(Смех)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
Знаете, племя пиратов очень интересно.
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
У них свой собственный флаг. У них повязки на глазах.
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
Всегда понятно, когда вы сталкиваетесь с кем-то из племени.
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
И, оказывается, что именно племена,
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
не деньги и не фабрики,
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
могут изменить наш мир, политику,
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
могут сплотить большое количество людей.
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
Не потому, что вы заставляете их что-то делать против их воли.
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
А потому, что они хотят быть в контакте.
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
Поэтому то, чем мы сейчас зарабатываем на жизнь,
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
я полагаю, все мы,
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
это ищем что-то, достойное изменений,
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
а затем собираем племена, которые собирают племена,
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
которые распространяют и распространяют идею.
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
И это становится чем-то намного более значительным, чем мы сами.
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
Это становится движением.
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
Поэтому когда снова Альберт Гор взялся
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
за то, чтобы изменить мир,
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
он не делал это своими руками.
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
И он не делал это покупкой большого количества рекламы.
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
Он делал это путем создания движения.
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
Тысячи людей по всей стране,
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
которые смогли сделать его презентацию.
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
Потому что он не может оказаться в 100, 200 или 500 городах каждый вечер.
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
Вам не требуются все и каждый.
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
Кевин Келли научил нас тому, что нужно всего лишь,
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
ну я не знаю, тысяча истинных фанатов.
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
Тысяча людей, которым достаточно сильно не всё равно,
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
чтобы дотянуться до вас в следующий раз,
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
и в следующий, и в следующий.
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
Это значит, что идея, которую вы создаете, ваш продукт,
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
движение, которое вы создаете, – оно не для всех и каждого.
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
Это не массовая вещь. Совсем нет.
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
Напротив,
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
это поиск и нахождение истинных приверженцев.
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
Нетрудно вернуться к тому, что я сказал выше,
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
и сказать: «Погодите минутку, у меня нет качеств, чтобы быть лидером такого рода.»
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
Так вот вам два лидера. У них не так много общего.
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
Они примерно одного возраста, и это, пожалуй, всё.
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
Однако, они оба, каждый по-своему,
10:10
created a different way
222
610160
4000
создали иной способ для
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
навигации сквозь мир технологий.
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
Поэтому некоторые идут и объединяют людей команду.
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
А другие объединяют их в другую команду.
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
Кроме того, это говорит о решениях, которые вы принимаете,
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
когда создаете продукты или сервисы.
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
Вы знаете, это одно из моих любимых устройств.
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
Но до чего же досадно, что оно не приспособлено для
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
помощи писателям в создании движений.
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
Что произошло бы, если бы при использовании Kindle
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
вы могли бы видеть комментарии, цитаты и заметки
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
от всех других людей, которые в тот же момент читают ту же самую книжку, что и вы.
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
Или от вашей группы. Или от ваших друзей, или из круга, который вам нужен.
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
Что произошло бы, если бы люди с идеями
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
могли использовать вторую версию, которая выходит в понедельник.
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
Использовать её для организации людей,
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
которые хотят о чём-то разговаривать.
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
У меня в голове миллион вещей, которыми я мог бы поделиться с вами по поводу механики этого процесса.
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
Но я выберу всего несколько.
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
«Биттлз» не изобрели подростков.
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
Они просто решили повести их за собой.
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся,
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей,
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
но уже есть устремления.
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
Не о том, чтобы склонять людей к желаниям,
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
которых у них еще нет.
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
Когда Дайана Хатц работала над проектом Митрикс (Meatrix),
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
по Интернету широко разошелся ее видеоматериал
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
об обращении с сельскохозяйственными животными.
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
Она не придумала веганство.
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
Она не придумала идею о том, что на этот счет надо беспокоиться.
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
Но она помогла организовать людей
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
и помогла превратить это в движение.
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
Уго Чавес не придумал отвергнутый средний класс
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
и бедняков Венесуэлы. Он просто повёл их за собой.
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
Боб Марли не изобрел растафарианство.
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
Он просто вышел вперед и сказал «За мной!»
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
Дерек Сиверс придумал сервис “CD Baby”,
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
который предоставил независимым музыкантам
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
площадку для продажи своей музыки без передачи всех прав на нее в чужие руки.
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
Он создал площадку для того дела,
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
которым они уже хотели заниматься, и для их связи друг с другом.
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
Общего между всеми этими людьми то, что все они еретики.
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
Такие люди смотрят на сложившийся статус-кво и говорят:
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
Так не пойдет. Я не могу соблюдать этот статус-кво.
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
Я намерен встать и сдвинуть дело с мёртвой точки.
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
Я вижу, в чём состоит статус-кво. И мне он не нравится.
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
Это всё вместо того, чтобы всё время озираться на мелкие правила
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
и следовать каждому из них.
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
Это всё вместо того, чтобы быть «овцой из стада»,
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
кем-то полусонным,
12:31
following instructions,
273
751160
2000
подчиняющимся инструкциям,
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
с опущенной головой и приспосабливающимся.
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
Время от времени кто-то встаёт и говорит: «Только не я».
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
Кто-то встаёт и говорит: «Это важно.
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
Нам надо организовать это.»
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
Не все готовы действовать. Но вам и не нужны все.
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
Вам нужно всего несколько человек,
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
(Смех)
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
которые посмотрят на правила,
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
поймут, что они бессмысленны,
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
и осознают, как сильно им хочется быть в контакте.
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
Поэтому Тони Ши не держит обувной магазин.
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
Zappos – это не обувной магазин.
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
Zappos – это одно-единственное,
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
лучшее, чем что бы то ни было раньше,
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
место встреч для людей, увлеченных обувью,
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
место для разговоров о предмете своей страсти,
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
это способ связи с людьми, которых больше заботит
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
качество обслуживания клиента, нежели быстрый заработок.
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
Это может быть что-то простое, как обувь.
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
Или что-то сравнимое по сложности со свержением правительства.
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
Однако, поведение и в том и в другом случае одинаково.
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
Оно требует, как выяснила Джеральдина Картер,
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
способности сказать: «Я не смогу это сделать в одиночку.
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
Но я если я смогу привлечь других людей в Climb and Ride,
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
то вместе мы можем добиться того, чего мы все хотим».
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
Мы всего лишь ждём того, кто поведет нас за собой.
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
Мишель Кауфман стала пионером в области
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
новых подходов к архитектуре, ориентированной на окружающую среду.
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
Она не делает это, потихоньку отстраивая дома один за другим.
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
Она делает это, рассказывая историю
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
людям, которые хотят ее услышать.
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
Соединяя племя людей,
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
которые отчаянно хотят быть на связи друг с другом.
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
Возглавляя движение.
14:09
making change.
308
849160
2000
Изменяя мир.
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
И так снова, снова и снова.
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
Итак, я предложил бы вам три вопроса.
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
Первый: кого именно
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
вы выводите из себя?
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
Потому что если вы никого не расстраиваете, то вы не меняете статус-кво.
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
Второй вопрос: кого вы связываете между собой?
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
Потому что для многих людей это и есть причина их вовлечения.
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
Связи, которые создаются между людьми.
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
И третий вопрос: кого вы ведете за собой?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
Потому что, если вы фокусируетесь на этом аспекте дела,
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
не на механике того, что вы строите,
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
а на людях, то именно в лидерстве зарождаются перемены.
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
У Блэйка из Tom's Shoes была очень простая идея.
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
«Что будет, если всякий раз, когда кто-то покупает пару обуви,
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
я подарю точно такую же пару кому-то,
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
у кого вообще нет ни одной пары обуви?»
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
Это не история о том, как получить место на прилавке в Neiman Marcus.
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
Это история продукта, который сам рассказывает историю.
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
И пока вы гуляете в этой замечательной паре обуви
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
и кто-то спрашивает «Что это за обувь?»
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
Вы можете рассказать историю от имени Блэйка,
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
от имени людей, у который теперь есть обувь.
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
И вдруг оказывается, что это не одна пара обуви, и не 100 пар.
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
Это десятки тысяч пар обуви.
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
Мой приятель Ред Максвелл потратил уже 10 лет
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
на борьбу с подростковым диабетом.
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
Не на борьбу с организацией, которая борется с диабетом.
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
став лидером, соединяя людей, бросая вызов статусу-кво.
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
Потому что для него это важно.
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
И люди, которыми он себя окружает, хотят быть в контакте друг с другом.
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
Им нужен лидер. Это действительно меняет дело.
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
Вам не нужно спрашивать разрешения у людей, чтобы стать для них лидером.
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
Но на тот случай, если вам это нужно, то вот оно.
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
Они ждут, мы ждём,
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
когда вы покажете нам, куда идти дальше.
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
Вот что общего есть у лидеров. Во-первых, они
16:00
the status quo.
345
960160
2000
бросают вызов статусу-кво.
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
Они бросают вызов сложившемуся порядку вещей.
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
Во-вторых, они выстраивают культуру.
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
Секретный язык, семисекундное рукопожатие.
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
Способ узнать, свой вы или нет.
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
Они любопытны. Любопытны к людям в племени.
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
Любопытны к тем, кто вне племени. Они задают вопросы.
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
Они связывают людей друг с другом.
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
Вы знаете, чего люди хотят более всего на свете?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
Они хотят, чтобы по ним скучали.
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
Они хотят, чтобы по ним скучали всякий раз, когда они не приходят.
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
Они хотят, чтобы по ним скучали, когда они уходят.
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
А вожди племен могут это устроить.
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
Это очень увлекательно, потому что все вожди обладают харизмой.
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
Но вам не обязательно обладать харизмой, чтобы стать лидером.
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
Ваше лидерство придаст вам харизматичности.
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
Если вы посмотрите на успешных лидеров и изучите их,
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
То поймете, что харизма возникает именно оттуда, из лидерства.
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
И наконец, они вкладываются.
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
Они вкладываются в дело. Они вкладываются в племя.
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
Они вкладываются в людей, вокруг себя.
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
Поэтому я хочу, чтобы вы для меня кое-что сделали.
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
Надеюсь, вы подумаете над этим до того, как отложите в долгий ящик.
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
То, что я от вас хочу, потребует всего лишь 24 часа.
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
Я хочу, чтобы вы создали движение.
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
Что-то, что имеет значение. Начните. Сделайте. Нам это нужно.
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
Большое спасибо. Я ценю это.
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7