The tribes we lead | Seth Godin

Seth Godin parle des tribus que nous menons

294,434 views ・ 2009-05-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Charlotte Buecheler Relecteur: Hugo Venturini
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
Parfois je suis invité à donner des conférences étranges.
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
J'ai été invité à parler devant les gens
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
qui se déguisent en animaux en peluche géants
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
et se produisent lors d'événements sportifs.
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
Malheureusement, je n'ai pas pu y aller.
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
Mais cela m'a donné à réfléchir
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
sur le fait que ces gens, du moins la plupart d'entre eux,
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
savent ce qu'ils font dans la vie.
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
Ce qu'ils font, c'est se déguiser
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
en animaux en peluche, et distraire la foule lors d'événements sportifs.
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
Peu après, j'ai été invité
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
à intervenir lors d'un congrès de gens
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
qui font des animaux en ballons gonflables.
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
Et une fois de plus, je n'ai pas pu y aller. Mais c'est un groupe fascinant. Ils font des animaux en ballons gonflables.
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
Il y a un schisme majeur entre ceux qui font
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
des animaux bibliques et ceux qui font des animaux pornos.
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(rires)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
Mais ils font des tas de trucs vraiment cool avec des ballons gonflables.
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
Parfois ils s'attirent des ennuis, mais pas souvent.
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
Et autre chose, à propos de ces gens:
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
eux aussi savent ce qu'ils font dans la vie.
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
Ils font des animaux en ballon gonflable.
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
Mais nous, que faisons-nous dans la vie?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
Les gens qui assistent à cette discussion, que font-ils exactement chaque jour?
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
Et je veux défendre l'idée que ce que nous faisons,
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
c'est que nous essayons de tout changer.
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
Nous essayons de trouver un élément du statu quo,
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
un truc qui nous embête, un truc qui demande à être amélioré,
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
un truc que ça nous démange de changer, et nous le changeons.
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
Nous essayons de faire de grands changements, permanents et importants.
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
Mais nous n'y pensons pas de cette façon.
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
Nous ne passons pas beaucoup de temps à parler
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
de ce en quoi consiste ce processus.
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
Je l'étudie depuis quelques années.
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
Et j'aimerais aujourd'hui partager quelques histoires avec vous.
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
Pour commencer, parlons d'un mec qui s'appelle Nathan Winograd.
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
Nathan était le numéro 2 de la SPCA (SPA) de San Francisco.
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
Et ce qu'il faut savoir sur l'histoire de la SPCA,
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
c'est qu'elle a été fondée pour tuer des chiens et des chats.
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
Des municipalités leur donnaient comme mandat
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
de débarrasser les rues des animaux errants, et de les éliminer.
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
En moyenne quatre millions de chiens et de chats étaient tués par an,
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
la plupart d'entre eux dans les 24 heures suivant leur ramassage dans la rue.
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
Nathan et son chef s'en sont aperçu.
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
Et ils ont trouvé ça intolérable.
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
Alors ils ont entrepris de faire de San Francisco
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
une ville sans euthanasie.
02:18
create an entire city
47
138160
2000
Créer une ville entière,
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
où chaque chien et chaque chat,
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
à moins qu'il ne soit malade ou dangereux,
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
serait adopté, non tué.
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
Tout le monde disait que c'était impossible.
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
Nathan et son chef sont allés devant le conseil municipal pour obtenir une modification de l'ordonnance,
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
Des gens des SPCA et de refuges charitables de tout le pays
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
ont pris l'avion pour San Francisco
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
pour venir témoigner contre eux ;
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
pour dire que cela nuirait au mouvement, et que ce serait cruel.
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
Ils ont persévéré. Et Nathan s'est adressé directement à la collectivité.
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
Il est entré en contact avec des personnes pour qui ça comptait.
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
Des amateurs, des passionnés.
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
Et en deux ans à peine,
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
San Francisco est devenue la première ville sans euthanasie.
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
Sans déficit. Avec le soutien complet de la collectivité.
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
Nathan est parti pour le comté de Tompkins, dans l'état de New York.
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
Un endroit aussi différent de San Francisco
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
que possible en restant aux Etats-Unis. Et il a recommencé.
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
Son rôle est passé d'une version chic d'attrapeur de chien
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
à celui d'agent de changement majeur pour la collectivité.
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
Puis il est allé en Caroline du Nord, et il a recommencé.
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
Et puis à Reno. Et il a recommencé.
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
Et quand je pense à ce que Nathan a fait,
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
et quand je pense à ce que font les gens qui sont ici, je pense à des idées.
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
Et je pense à l'idée que
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
créer une idée et la diffuser,
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
cela veut dire beaucoup.
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
Je ne sais pas si vous êtes déjà allé à un mariage juif.
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
mais ce qu'ils font, c'est qu'ils prennent une ampoule
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
et qu'ils l'écrasent.
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
Bon, il y a un tas de raisons à ça, et plein d'histoires là-dessus.
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
Mais l'une des raisons, c'est que cela indique un changement,
03:50
from before to after.
80
230160
2000
un passage d'avant à après.
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
C'est un moment précis.
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
Et je veux soutenir que nous sommes en train de le vivre
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
et que nous sommes exactement à ce moment-clef
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
d'un changement dans la façon dont les idées sont créées,
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
diffusées, et mises en pratique.
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
Nous avons commencé avec l'idée de l'usine.
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
L'idée que vous pouviez changer le monde entier si vous aviez une usine efficace
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
à produire du changement.
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
Puis nous sommes passés à l'idée de la télé.
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
Ça disait que si vous aviez un haut-parleur assez puissant,
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
si vous pouviez passer à la télé assez souvent, si vous pouviez acheter assez de pub, vous pouviez gagner.
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
Et maintenant nous sommes dans ce nouveau modèle de leadership.
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
Où le moyen de faire un changement
04:24
is not by using money
94
264160
3000
n'est pas l'argent,
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
ni l'effet de levier d'un système,
04:29
but by leading.
96
269160
2000
mais le leadership.
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
Laissez-moi vous parler des trois cycles. Le premier, c'est le cycle de l'usine.
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
C'est Henry Ford qui le premier a eu cette idée vraiment cool.
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
Ça lui permet d'embaucher des gens
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
qui n'étaient jusque là payés que 50 cents par jours
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
et de les payer cinq dollars par jour,
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
parce que l'efficacité de son usine le permet.
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
Et bien avec ce genre d'avantage
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
vous pouvez produire beaucoup de voitures.
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
Vous pouvez faire de grands changements. Vous pouvez faire construire des routes.
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
Vous pouvez changer la structure d'un pays tout entier.
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
Au cœur de ce que vous faites est le besoin
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
d'une main-d'œuvre toujours moins chère
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
et de machines toujours plus rapides
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
Et le problème que nous avons fini par rencontrer, c'est que nous sommes à court des deux.
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
De main-d’œuvre toujours moins chère et de machines toujours plus rapides.
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
(rires)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
Donc nous changeons notre approche l'espace d'une minute,
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
nous nous disons: "j'ai une idée: la télévision.
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
La pub. Vendre, vendre.
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
Prenons une bonne idée et vendons-la au monde.
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
J'ai un piège à souris amélioré,
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
et si j'arrive à trouver assez d'argent pour en parler à assez de monde, j'en vendrais assez."
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
Et vous pouvez construire toute une industrie là-dessus.
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
Si nécessaire vous pouvez mettre des bébés dans vos pubs.
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
Si nécessaire, vous pouvez utiliser des bébés pour vendre d'autres trucs.
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
Et si ça ne marche pas avec des bébés, prenez des médecins.
05:44
But be careful.
123
344160
2000
Mais attention
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
à ne pas vous retrouver dans une position malvenue
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
où vous parlez d'une chose à la place d'une autre.
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(rires)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
Ce modèle demande que vous agissiez en seigneur,
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
vous êtes la personne qui fait face à la salle
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
qui envoie des choses aux petites gens qui sont au fond.
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
Que vous preniez le contrôle. Et que vous disiez aux gens
06:04
what to do next.
131
364160
2000
ce qu'ils doivent faire.
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
Dans ce petit schéma rapide, vous êtes en haut
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
et vous vendez votre produit au monde.
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
Cette méthode, le marketing de masse,
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
demande des idées moyennes,
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
parce que vous vous adressez aux masses,
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
et de nombreuses publicités.
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
Ce que nous avons fait, en bons spammeurs,
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
c'est que nous avons essayé d'hypnotiser tout le monde
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
pour qu'il achète notre idée.
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
Hypnotiser tout le monde pour qu'il donne à notre cause.
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
Hypnotiser tout le monde pour qu'il vote pour notre candidat.
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
Et malheureusement, ça non plus, ça ne marche plus très bien.
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(rires)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
Mais il y a une bonne nouvelle à l'horizon, une vraiment bonne nouvelle.
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
J'appelle ça l'idée de tribus.
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
Les tribus, c'est un concept très simple
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
qui remonte à 50 000 années.
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
Ça parle de mener et de connecter les gens et les idées.
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
Et c'est quelque chose que les gens ont toujours voulu.
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
Beaucoup de gens ont l'habitude d'avoir une tribu spirituelle ou religieuse,
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
une tribu professionnelle,
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
une tribu dans leur collectivité.
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
Mais de nos jours, grâce à Internet, grâce à l'explosion des médias de masse,
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
grâce à plein d'autres choses
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
qui sont en train d'éclore dans notre société autour du monde,
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
les tribus sont partout.
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
On pensait qu'Internet allait niveler tout le monde en nous mettant tous en contact.
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
A la place, ça a permis des regroupements par intérêt.
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
Donc vous avez les dames au chapeau rouge par ici.
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
Vous avez les triathlètes au chapeau rouge par là.
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
Vous avez les armées conventionnelles par ici.
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
Vous avez les rebelles en pagaille par là.
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
Vous avez les gens en chapeau blanc qui font la cuisine.
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
Et les gens en chapeau blanc qui font de la voile.
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
L'idée, c'est que vous pouvez trouver des danseurs folkloriques ukrainiens
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
et entrer en contact avec eux.
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
Parce que vous voulez être connecté.
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
Les gens en marge
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
peuvent se trouver les uns les autres, entrer en contact, et faire quelque chose ensemble.
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
N'importe quelle ville qui a une caserne de pompiers volontaires
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
comprend cette façon de penser.
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(rires)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
Il se trouve
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
que ceci est une vraie photo non-truquée.
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
Je connais des pompiers qui m'ont dit que ce n'était pas inhabituel,
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
et que ce que font les pompiers, parfois,
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
c'est qu'ils choisissent une maison qui va être démolie,
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
et à la place, ils la brûlent, et s'entraînent à éteindre l'incendie.
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
Mais ils prennent toujours le temps de prendre une photo.
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(rires)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
Vous savez, la tribu des pirates est fascinante.
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
Ils ont leur propre drapeau. Ils ont leur bandeau sur l'œil.
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
Quand vous rencontrez quelqu'un qui fait partie d'une tribu, ça se voit.
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
Et il s'avère que ce sont les tribus
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
-- pas l'argent, pas les usines --
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
qui peuvent changer notre monde, changer la politique,
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
qui peuvent fédérer de grands nombres de gens.
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
Pas parce que vous les forcez à faire quelque chose contre leur gré.
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
Mais parce qu'ils avaient envie d'entrer en contact.
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
Ce que nous faisons aujourd'hui dans la vie,
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
nous tous, je crois
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
c'est trouver quelque chose qu'il vaille le coup de changer,
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
et puis de réunir des tribus qui réunissent des tribus
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
qui diffusent et qui diffusent cette idée.
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
Et cela devient quelque chose qui nous dépasse de beaucoup.
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
Ça devient un mouvement.
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
Par exemple quand Al Gore s'est lancé
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
pour essayer de changer le monde une fois de plus,
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
il ne l'a pas fait tout seul.
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
Et il ne l'a pas fait en achetant des tas de pubs.
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
Il l'a fait en créant un mouvement.
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
Des milliers de personnes à travers le pays
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
qui puissent faire sa présentation pour lui.
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
Parce qu'il ne pouvait pas être dans 100, 200 ou 500 villes chaque soir.
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
Vous n'avez pas besoin de tout le monde.
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
Ce que Kevin Kelley nous a appris, c'est que vous n'avez besoin
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
que d'environ un millier de vrais fans.
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
Mille personnes pour qui ça compte assez
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
pour qu'ils vous fassent passer à l'étape suivante
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
et à l'étape suivante, et à l'étape suivante.
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
Et ça veut dire que l'idée que vous avez eu, le produit que vous lancez
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
le mouvement que vous lancez n'est pas pour tout le monde.
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
Ça n'est pas une question de masses. Ce n'est pas ce dont il s'agit.
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
A la place, ce dont il s'agit
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
c'est de trouver les vrais adeptes.
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
Il est facile de prendre ce que j'ai dit jusqu'ici
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
et de se dire "minute, je n'ai pas les qualités requises pour être ce genre de meneur".
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
Et bien, voici deux meneurs: ils n'ont pas grand chose en commun.
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
Ils ont à peu près le même âge. Mais c'est à peu près tout.
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
Pourtant, ce qu'ils ont fait, chacun à sa façon,
10:10
created a different way
222
610160
4000
c'est qu'ils ont créé une façon différente
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
de se repérer dans la technologie.
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
Puis certains vont aller recruter des gens pour faire partie d'une équipe,
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
et d'autres vont aller recruter des gens pour l'autre équipe.
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
Ça influence aussi vos décisions
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
quand vous concevez des produits ou des services.
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
Vous savez, ceci est un de mes gadgets préférés.
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
Mais c'est vraiment dommage que ce ne soit pas pensé
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
pour aider les auteurs à créer des mouvements.
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
Que se passerait-il si quand vous utilisez votre Kindle™
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
vous pouviez voir les commentaires et les citations et les notes
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
prises par tous ceux qui sont en train de lire le même livre que vous au même moment?
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
Ou par votre cercle de lecture. Ou par vos amis, ou le groupe que vous voulez.
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
Que se produirait-il si les auteurs, ou si les gens qui ont une idée,
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
pouvait utiliser la deuxième version, qui sort lundi,
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
pour fédérer les gens
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
qui veulent parler d'un certain sujet?
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
Bon, il y a un million de choses que je pourrais partager avec vous sur la façon dont ça marche.
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
Laissez-moi juste en essayer deux ou trois.
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
Les Beatles n'ont pas inventé les adolescents.
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
Ils ont juste décidé de les mener.
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
La plupart des mouvements, le gros du leadership
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
se produit quand on trouve un groupe qui n'est pas connecté
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
mais qui en a déjà l'envie.
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
Ce n'est pas convaincre les gens de vouloir quelque chose
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
qu'ils n'ont pas encore.
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
Quand Diane Hatz travaillait sur "The Meatrix",
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
sa vidéo qui s'est répandue sur tout Internet
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
sur la façon dont les animaux de ferme sont traités,
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
elle n'a pas inventé l'idée de végétalisme.
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
Elle n'a pas inventé l'idée qu'on pouvait trouver ce problème important.
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
Mais elle a contribué à fédérer des gens
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
et les a aidés à se constituer en mouvement.
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
Hugo Chavez n'a pas inventé les classes moyennes et ouvrières
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
oubliées du Venezuela. Il les a simplement menées.
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
Bob Marley n'a pas inventé les rastafaris.
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
Il s'est juste avancé, et il leur a dit: "suivez-moi".
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
Derek Sivers a créé "CD Baby",
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
qui permettait aux musiciens indépendants
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
d'avoir un endroit où vendre leur musique sans entrer dans le système.
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
D'avoir un endroit où mener la mission
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
qu'ils avaient déjà décidé de mener, et où entrer en contact les uns avec les autres.
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
Ce que tous ces gens ont en commun, c'est qu'ils sont des hérétiques.
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
Les hérétiques regardent le statu quo et se disent,
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
ça n'est pas possible. Je ne peux pas me satisfaire de ce statu quo.
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
Je suis prêt à prendre position et à me faire remarquer et à faire avancer les choses.
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
Je vois à quoi ressemble le statu quo, et ça ne me plaît pas.
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
Au lieu de scruter toutes les petites règles
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
et de les suivre une à une,
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
au lieu d'être ce que j'appellerais un "moutomnambule",
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
quelqu'un qui dort à moitié,
12:31
following instructions,
273
751160
2000
qui suit les règles,
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
de baisser la tête, de se fondre dans la masse,
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
de temps en temps quelqu'un se dresse et dit, "pas moi".
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
Quelqu'un se dresse et dit, "ça, ça compte vraiment.
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
nous devons faire quelque chose."
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
Tout le monde ne le fera pas. Mais vous n'avez pas besoin de tout le monde.
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
Vous n'avez besoin que de quelques personnes
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
(rires)
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
qui vont examiner les règles,
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
s'apercevoir qu'elles n'ont ni queue ni tête,
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
et comprendre à quel point ils ont envie d'entrer en contact.
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
Ainsi Tony Hsieh ne gère pas un magasin de chaussures.
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
Zappos.com n'est pas un magasin de chaussures.
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
Zappos est l'endroit, le seul et l'unique,
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
le meilleur endroit qui ait jamais existé,
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
pour se retrouver entre gens qui aiment les chaussures,
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
et pour parler de sa passion ;
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
pour entrer en contact avec des gens qui se soucient plus
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
du service à la clientèle que de gratter trois sous.
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
Il peut s'agir de quelque chose d'aussi prosaïque que des chaussures,
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
ou de quelque chose d'aussi compliqué que de renverser un gouvernement.
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
Mais ça reste exactement le même comportement.
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
Ce que ça demande, comme l'a découvert Géraldine Carter,
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
c'est la capacité de se dire, "je ne peux pas y arriver toute seule.
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
Mais si j'arrive à convaincre d'autres gens de s'associer à ma course "vélo et escalade",
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
alors ensemble, nous pouvons obtenir ce que nous désirons tous."
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
Nous attendons tout simplement quelqu'un pour nous mener.
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
Michelle Kaufman est pionnière en matière de
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
nouvelles façons de concevoir une architecture écologique.
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
Elle ne fait pas ça discrètement en construisant ses maisons une par une.
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
Elle le fait en racontant une histoire
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
à qui veut l'entendre.
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
En connectant une tribu de personnes
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
qui meurent d'envie d'être connectées.
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
En menant un mouvement.
14:09
making change.
308
849160
2000
En changeant les choses.
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
Et ainsi de suite.
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
Donc j'ai trois questions pour vous.
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
La première, c'est: en réalité,
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
qui dérangez vous?
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
Parce que si vous ne dérangez personne, vous ne changez pas le statu quo.
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
La deuxième question est: qui connectez-vous?
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
Car pour beaucoup de gens, c'est ce qu'ils en attendent.
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
Les contacts qui se nouent, de l'un à l'autre.
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
Et la troisième, c'est: qui menez-vous?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
Parce qu'en se concentrant là-dessus,
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
et non sur l'aspect pratique de ce que vous construisez,
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
mais sur les gens, et sur le leadership: c'est de là que vient le changement.
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
Ainsi Blake, de Tom's Shoes, a eu une idée tout bête.
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
"Que se passerait-il si à chaque fois que quelqu'un achète une de nos paires de chaussures,
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
j'offrais exactement la même paire à quelqu'un
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
qui ne possède même pas une paire de chaussures?"
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
Le sujet n'est pas comment gagner en linéaire chez Neiman Marcus.
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
C'est l'histoire d'un produit qui raconte une histoire.
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
Et quand vous vous promenez avec cette paire de chaussures remarquable,
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
et que quelqu'un vous demande: "c'est quoi?"
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
Vous pouvez raconter l'histoire pour Blake,
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
au nom de toutes les personnes qui ont reçu une paire de chaussures.
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
Et tout à coup, il ne s'agit plus d'une paire de chaussures, ou de 100 paires de chaussures,
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
il s'agit de dizaines de milliers de paires de chaussures.
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
Mon ami Red Maxwell a passé les 10 dernières années
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
à se battre contre le diabète juvénile.
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
Pas à se battre contre l'organisation qui le combat, mais à se battre avec eux, à les mener,
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
à les connecter, à remettre en cause le statu quo,
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
parce que c'est important pour lui.
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
Et que les gens dont il s'entoure ont besoin de ce contact.
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
Ils ont besoin d'être menés. Ça fait une différence.
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
Vous n'avez pas besoin d'attendre une permission pour mener.
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
Mais au cas où, la voici.
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
Ils vous attendent, nous vous attendons:
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
montrez-nous où aller.
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
Voici ce que les meneurs ont en commun. D'abord, ils remettent
16:00
the status quo.
345
960160
2000
le statu quo en question.
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
Ils remettent en question ce qui existe.
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
La deuxième chose, c'est qu'ils mettent en place une culture.
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
Un langage secret, une poignée de main de sept secondes.
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
Une manière de savoir si vous en êtes ou pas.
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
Ils sont curieux. Curieux sur les gens de la tribu.
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
Curieux sur les gens de l'extérieur. Ils posent des questions.
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
Ile mettent les gens en contact les uns avec les autres.
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
Vous savez ce que les gens veulent plus que tout?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
Ils veulent manquer.
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
Ils veulent manquer à quelqu'un le jour où ils ne viennent pas.
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
Ils veulent manquer quand ils sont ailleurs.
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
Et c'est possible pour les meneurs de tribu.
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
C'est fascinant, car tous les meneurs de tribu ont du charisme.
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
Mais vous n'avez pas besoin de charisme pour devenir un meneur.
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
Être un meneur vous donne du charisme.
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
Si vous regardez de plus près les meneurs qui ont réussi,
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
c'est de là que vient leur charisme, de l'acte de mener.
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
Et en dernier lieu, ils s'engagent.
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
Ils s'engagent pour une cause. Ils s'engagent vis-à-vis de la tribu.
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
Ils s'engagent auprès des gens qui sont là.
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
J'aimerais que vous fassiez quelque chose pour moi.
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
J'espère que vous y réfléchirez avant de balayer ça d'un revers de la main.
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
Ce que je voudrais que vous fassiez ne prend que 24 heures,
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
c'est créer un mouvement.
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
Quelque chose qui compte. Commencez. Faites-le ! Nous en avons besoin.
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
Mille mercis. Toute ma reconnaissance.
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7