The tribes we lead | Seth Godin

294,434 views ・ 2009-05-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vera Homem Revisora: Inês Pereira
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
De vez em quando convidam-me para fazer palestras estranhas.
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
Fui convidado a falar para um grupo de pessoas
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
que se mascara de animais de peluche gigantes
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
para atuarem em eventos desportivos.
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
Infelizmente não pude ir.
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
Mas fiquei a pensar sobre o facto
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
de essas pessoas, pelo menos na maior parte,
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
saberem exatamente o que fazem na vida.
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
O que fazem é mascarar-se de animais de peluche
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
e animam pessoas em eventos desportivos.
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
Pouco tempo depois, fui convidado para falar num congresso de pessoas
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
que fazem balões com a forma de animais.
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
E de novo não pude ir.
Mas é um grupo fascinante.
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
Há uma grande divisão entre os que fazem animais bíblicos e animais porno.
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(Risos)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
Mas fazem coisas muito giras com balões.
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
Às vezes metem-se em sarilhos, mas não é frequente.
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
Outra coisa sobre estas pessoas
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
é que eles também sabem o que fazem na vida.
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
Fazem balões com forma de animais.
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
E nós, que fazemos na vida?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
O que é que fazem as pessoas que veem isto todos os dias?
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
Eu quero argumentar que o que fazemos é tentar mudar tudo.
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
Tentamos encontrar um pedaço do status quo,
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
alguma coisa que nos incomoda, que necessita de ser melhorada,
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
que está a pedir para ser mudada, e nós mudamo-la.
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
Nós tentamos fazer mudanças grandes, permanentes e importantes.
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
Mas não pensamos na mudança dessa maneira.
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
Não gastamos muito tempo a falar em que consiste o processo de mudança.
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
Tenho estudado o assunto nos últimos dois anos.
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
E quero contar algumas histórias hoje.
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
Primeiro, sobre um tipo chamado Nathan Winograd.
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
Nathan era o número dois da SPCA [SPA] de São Francisco.
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
Talvez não conheçam a história da SPCA.
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
Foi fundada para matar cães e gatos.
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
Os municípios incumbiram-nos
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
de se livrarem dos cães vadios nas ruas e eliminá-los.
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
Num ano, matavam-se quatro milhões de cães e gatos.
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
A maior parte, nas primeiras 24 horas após serem apanhados na rua.
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
Nathan e o seu chefe acharam isso intolerável.
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
Então decidiram fazer de São Francisco uma cidade que não mata.
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
02:18
create an entire city
47
138160
2000
Criar uma cidade inteira em que cada cão e gato,
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
a não ser que estivesse doente ou fosse perigoso,
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
fosse adotado, em vez de morto.
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
Toda a gente disse que era impossível.
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
Nathan e o seu chefe foram ao município para obter uma alteração à diretiva.
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
Pessoas das SPCAs e de abrigos humanitários de todo o país
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
voaram até São Francisco para deporem contra eles.
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
Para dizer que prejudicaria o movimento e que era desumano.
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
Eles persistiram e Nathan foi diretamente à comunidade.
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
Associou-se a pessoas que se preocupavam com aquilo.
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
Não eram profissionais, eram pessoas com paixão.
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
Em apenas uns anos,
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
São Francisco tornou-se na primeira cidade que não matava.
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
Não havia nenhum défice. Totalmente apoiado pela comunidade.
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
Nathan mudou-se para Tompkins County, em Nova Iorque.
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
Um local o mais diferente possível de São Francisco
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
mas, mesmo assim, dentro dos EUA. E fê-lo de novo.
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
Deixou de ser um apanhador de cães glorificado
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
para passar a transformar totalmente a comunidade.
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
Depois foi para a Carolina do Norte e fê-lo de novo.
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
E foi até Reno. E fê-lo de novo.
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
Quando penso no que o Nathan fez,
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
e quando penso no que as pessoas fazem aqui, eu penso em ideias.
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
Penso na ideia de que criar uma ideia, espalhar uma ideia
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
tem muito por detrás.
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
Não sei se já foram a um casamento judeu.
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
Eles pegam numa lâmpada
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
e estilhaçam-na.
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
Há um monte de razões e de histórias por detrás do costume.
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
Mas uma das razões é porque assinala uma mudança,
03:50
from before to after.
80
230160
2000
do antes para o depois.
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
É um momento no tempo.
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
Eu quero argumentar que estamos a passar por uma transformação,
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
e que estamos no momento-chave de uma mudança
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
na forma como as ideias são criadas,
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
e espalhadas, e implementadas.
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
Começámos com a ideia da fábrica.
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
Podíamos mudar o mundo com uma fábrica eficaz
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
que pudesse produzir rapidamente uma mudança.
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
Depois seguimos para a ideia da TV.
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
Se tivéssemos um grande altifalante,
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
se estivéssemos muitas vezes na TV, se comprássemos muita publicidade,
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
podíamos ganhar.
E agora estamos num novo modelo de liderança,
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
em que a forma de introduzirmos uma mudança
04:24
is not by using money
94
264160
3000
não é usando dinheiro ou poder para alavancar um sistema,
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
04:29
but by leading.
96
269160
2000
mas através da liderança.
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
Vou falar-vos dos três ciclos. O primeiro é o ciclo da fábrica.
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
O Henry Ford teve uma ideia muito fixe.
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
Permitiu-lhe contratar trabalhadores
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
que costumavam ser pagos a 50 cêntimos por dia
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
e passou a pagar-lhes 5 dólares por dia,
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
porque criou uma fábrica bastante eficaz.
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
Com esse tipo de vantagem consegue-se produzir muitos carros.
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
Conseguem-se muitas mudanças, construir estradas.
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
Pode-se mudar a estrutura de um país inteiro.
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
A essência do que se está a fazer
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
é precisar de mão-de-obra cada vez mais barata,
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
e máquinas cada vez mais rápidas.
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
O problema é que esgotámos ambas as coisas.
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
Mão-de-obra mais barata e máquinas mais rápidas.
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
[Este semáforo nunca fica verde]
(Risos)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
Então mudámos de engrenagem por instantes e dissemos:
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
"Já sei, televisão, publicidade.
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
"Empurra, empurra.
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
"Pega-se numa boa ideia e impinge-se ao mundo inteiro.
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
"Eu tenho uma ratoeira melhor.
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
"Se arranjar o dinheiro suficiente para contactar as pessoas,
"venderei o suficiente."
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
Pode-se edificar uma indústria inteira com base nisto.
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
Se necessário, pomos bebés nos anúncios.
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
Se necessário podem usar bebés para vender outras coisas.
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
Se os bebés não funcionarem, podemos usar médicos.
05:44
But be careful.
123
344160
2000
Mas tenham cuidado.
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
Porque não devem querer uma justaposição infeliz,
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
quando se está a falar de uma coisa em vez da outra.
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(Risos)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
Este modelo requer que se represente o papel do rei,
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
como a pessoa que está à frente da sala
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
a atirar coisas aos peões lá atrás.
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
Que vocês sejam as pessoas responsáveis
06:04
what to do next.
131
364160
2000
e que digam às pessoas o que fazer a seguir.
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
Um pequeno diagrama: vocês estão ali em cima.
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
e estão a empurrar as ideias para o resto do mundo.
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
Este método, o "marketing" de massas, requer ideias medianas,
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
porque estão a dirigir-se às massas,
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
e uma profusão de anúncios.
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
O que fizemos enquanto "spammers" foi tentar hipnotizar toda gente
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
para que comprem a nossa ideia.
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
para que doem para a nossa causa.
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
Hipnotizar toda a gente para que votem no nosso candidato.
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
Infelizmente, também já não funciona muito bem.
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(Risos)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
Mas há boas notícias ao virar da esquina, muito boas notícias.
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
Eu chamo-lhe a ideia das tribos.
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
O que são as tribos?
É um conceito muito simples que tem mais de 50 mil anos.
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
É sobre liderar, unir pessoas e ideias.
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
É uma coisa que as pessoas sempre quiseram.
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
Muitas pessoas estão habituadas a ter uma tribo espiritual, uma tribo da igreja,
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
a ter uma tribo de trabalho,
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
a ter uma tribo na comunidade.
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
Mas agora, graças à Internet, graças à explosão dos "media" de massas,
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
graças a várias outras coisas
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
que estão a borbulhar nas sociedades em todo o mundo,
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
as tribos estão em todo o lado.
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
A Internet devia homogeneizar toda a gente, unindo-nos a todos.
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
Em vez disso, permitiu criar silos de interesse.
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
Temos aqui as senhoras de chapéu vermelho,
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
Temos ali os triatletas de chapéu vermelho.
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
Temos aqui as tropas organizadas,
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
os rebeldes desorganizados ali.
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
Há pessoas com chapéus brancos a cozinhar,
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
pessoas com chapéus brancos a velejar.
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
Importante, conseguem encontrar dançarinas folclóricas ucranianas
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
e associarem-se a elas.
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
Porque vocês querem estar interligados.
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
As pessoas nas periferias
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
querem encontrar-se, interligar-se e ir a algum lado.
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
Cada vila que tem um departamento de bombeiros voluntários
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
percebe esta forma de pensar.
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(Risos)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
Esta fotografia é real, não alterada por Photoshop.
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
Bombeiros que conheço disseram-me que isto não é raro.
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
De vez em quando, os bombeiros, para treinar,
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
pegam numa casa que vai ser destruída,
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
pegam-lhe fogo e praticam a apagá-lo.
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
Mas primeiro tiram sempre uma fotografia.
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(Risos)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
A tribo dos piratas é fascinante.
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
Têm uma bandeira, têm palas para os olhos.
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
Percebemos quando nos encontramos com alguém de uma tribo.
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
Acontece que são as tribos,
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
não o dinheiro, nem as fábricas,
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
que conseguem mudar o mundo, que podem mudar a política,
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
que conseguem juntar um grande número de pessoas.
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
Não porque os forçamos a fazer algo contra a sua vontade,
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
mas porque eles se querem ligar.
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
Que o que fazemos da nossa vida agora,
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
todos nós, eu acho,
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
é encontrar alguma coisa que valha a pena mudar,
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
e depois reunir tribos que reúnem tribos,
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
que espalham a ideia e a voltam a espalhar.
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
Transforma-se em algo muito maior do que nós mesmos.
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
Torna-se num movimento.
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
Por isso, quando o Al Gore se dispôs a mudar o mundo outra vez,
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
ele não o fez sozinho.
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
E não o fez comprando montes de anúncios.
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
Fê-lo criando um movimento.
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
Milhares de pessoas por todo o país
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
que podiam fazer a apresentação por ele.
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
Porque ele não consegue estar em 100 ou 200 ou 500 cidades cada noite.
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
Não precisam de toda a gente.
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
O que o Kevin Kelley nos ensinou é que só precisam de...
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
... não sei, mil fãs verdadeiros.
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
Mil pessoas que se importam o suficiente,
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
que vos permitam passar à etapa seguinte e à seguinte, e à seguinte.
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
Isso significa que a ideia que criarem, o produto que criarem,
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
o movimento que criarem, não é para toda a gente.
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
Não é uma coisa de massas. Não se trata disso.
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
Em vez disso, trata-se de encontrar os verdadeiros adeptos.
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
É fácil pensar no que eu disse até agora, e dizer:
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
"Espera aí, eu não tenho o que é preciso para ser esse tipo de líder.
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
Por isso, aqui estão dois líderes Eles não têm muito em comum.
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
São mais ou menos da mesma idade. Nada mais.
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
Mas o que eles fizeram, cada um à sua maneira,
10:10
created a different way
222
610160
4000
foi criar uma forma diferente de navegarmos através da tecnologia.
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
Uns vão procurar outras pessoas para fazerem uma equipa.
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
Outros vão procurar pessoas para fazerem outra equipa.
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
Isso também influencia as decisões que vocês tomam,
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
quando concebem produtos ou serviços.
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
Este é um dos meus aparelhos preferidos.
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
Mas que pena não ter sido concebido
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
para ajudar os autores a criarem movimentos.
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
Que aconteceria se, quando utilizassem o Kindle
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
pudessem ver os comentários, citações e apontamentos
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
de todos os que estão a ler o mesmo livro, naquele momento?
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
Ou do vosso grupo de leitura, dos vossos amigos, ou do que quiserem.
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
Que aconteceria se os autores ou as pessoas com ideias
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
pudessem usar a versão dois, que sai na segunda-feira,
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
e a utilizassem para organizar pessoas
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
que quisessem falar sobre qualquer coisa?
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
Eu podia falar de um milhão de coisas sobre estes mecanismos.
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
Vou falar de uns quantos.
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
Os Beatles não inventaram os adolescentes.
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
Apenas decidiram liderá-los.
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
Muitos dos movimentos, a maior parte da liderança,
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
resume-se a encontrar um grupo que está desligado,
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
mas que já tem um anseio.
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
Não se trata de persuadir pessoas a quererem uma coisa que ainda não têm.
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
Quando a Diane Hatz trabalhou no The Meatrix,
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
o vídeo que se espalhou pela Internet,
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
sobre a forma como são tratados os animais da pecuária,
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
ela não inventou a ideia de ser vegan.
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
Não inventou a ideia da preocupação com esta questão.
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
Mas ajudou a organizar as pessoas e ajudou a torná-las num movimento.
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
O Hugo Chavez não inventou os descontentes das classes média e baixa da Venezuela.
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
Apenas as liderou.
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
Bob Marley não inventou os rastafarianos.
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
Eles apenas se chegou à frente e disse: "Sigam-me".
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
Derek Sivers inventou o CD Baby,
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
o que permitiu a músicos independentes
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
ter um lugar para vender a sua música sem ter que se vender ao sistema,
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
ter um lugar para cumprir a missão que já tinham decidido cumprir
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
e ligarem-se uns aos outros.
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
O que estas pessoas todas têm em comum é que são hereges.
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
Os hereges olham para o status quo e dizem:
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
"Isto não pode continuar. Não vou sujeitar-me a este status quo.
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
"Estou disposto a avançar, fazer a diferença, levar as coisas adiante.
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
"Estou a ver o que é o status quo. E não gosto."
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
Em vez de olhar para todas as pequenas regras
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
e segui-las uma a uma.
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
Em vez de ser aquilo a que eu chamo um carneiro,
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
alguém que está meio adormecido, seguindo as instruções,
12:31
following instructions,
273
751160
2000
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
mantendo a cabeça baixa, e conformando-se.
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
De vez em quando, alguém se levanta e diz: "Eu cá não."
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
Alguém se levanta e diz: "Isto é importante.
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
"Temos que nos organizar à volta disto."
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
Nem toda a gente vos vai seguir. Mas não precisam de toda gente.
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
Precisam apenas de algumas pessoas...
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
(Risos)
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
... que olhem para as regras,
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
percebam que não fazem sentido,
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
e compreendam até que ponto querem estar interligadas.
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
Assim, Tony Shea não gere uma loja de sapatos.
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
A Zappos não é uma loja de sapatos.
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
A Zappos é o local, único, singular, o melhor que jamais existiu,
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
para se encontrarem as pessoas que adoram sapatos
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
e falarem da sua paixão,
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
para contactarem com pessoas que se preocupam mais
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
com o atendimento ao cliente do que ganhar cinco cêntimos amanhã.
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
Pode ser tão prosaico como sapatos
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
ou tão complicado como derrubar um governo.
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
Mas é exatamente o mesmo comportamento.
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
O que é preciso, como descobriu Geraldine Carter,
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
é ser-se capaz de dizer: "Eu não consigo fazer isto sozinha,
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
mas se conseguir convencer outras pessoas a juntarem-se ao meu "Climb and Ride",
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
"em conjunto, podemos obter o que todos queremos".
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
Só estamos à espera de alguém que nos lidere.
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
Michelle Kaufman tem sido pioneira
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
nas novas formas de pensar na arquitetura ambiental.
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
Ela não o faz construindo, discretamente, uma casa de cada vez.
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
Ela fá-lo contando uma história a pessoas que querem ouvir.
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
Fá-lo, ligando uma tribo de pessoas
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
que estão danadas para se interligarem umas às outras.
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
Fá-lo, liderando um movimento,
14:09
making change.
308
849160
2000
mudando as coisas.
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
E aí por diante.
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
Assim, quero fazer três perguntas.
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
A primeira é: "Quem, exatamente, é que vocês estão a perturbar?"
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
Porque, se não estão a perturbar ninguém, não estão a alterar o status quo.
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
A segunda pergunta é: "Quem é que estão a interligar?"
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
Porque para muitas pessoas, é disso que estão à espera,
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
das ligações que estão a ser feitas, de uns para os outros.
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
E a terceira é: "Quem é que estão a liderar?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
Porque é concentrando-nos nessa parte
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
e não na mecânica do que estão a construir,
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
mas nas pessoas e na liderança, é daí que provém a mudança.
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
Blake, da Tom's Shoes, teve uma ideia muito simples.
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
"O que aconteceria se, de cada vez que alguém comprasse um par destes sapatos
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
"eu desse um par exatamente igual
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
"a alguém que nem sequer tem um par de sapatos?"
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
Esta não é a história de ganhar espaço nas prateleiras da Neiman Marcus.
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
É a história de um produto que conta uma história.
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
Quando andamos por aí com este par de sapatos notáveis
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
e alguém pergunta: "Que é isso?"
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
podemos contra a história de Blake,
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
em nome das pessoas que receberam os sapatos.
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
Já não é um par de sapatos ou 100 pares de sapatos,
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
são dezenas de milhares de pares de sapatos.
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
O meu amigo Red Maxwell passou os últimos 10 anos
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
a lutar contra a diabetes juvenil.
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
Não a lutar contra a organização que luta contra o diabetes,
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
mas lutando com eles, liderando-os, interligando-os, desafiando o status quo,
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
porque, para ele, é importante.
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
As pessoas de que ele se rodeia necessitam dessa ligação.
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
Precisam dessa liderança. Faz a diferença.
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
Não é preciso autorização das pessoas para as liderar.
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
Mas se acharem que precisam, aqui está.
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
Eles estão à espera, nós estamos á espera que nos mostrem para onde ir, a seguir.
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
Eis o que os líderes têm em comum.
A primeira coisa é que eles desafiam o status quo.
16:00
the status quo.
345
960160
2000
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
Eles desafiam o que neste momento está estabelecido.
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
O segundo aspeto é que eles constroem uma cultura.
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
Uma linguagem secreta, um aperto de mão de sete segundos.
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
Uma forma de se saber quem pertence e quem não pertence.
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
Eles têm curiosidade quanto às pessoas que formam a tribo.
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
Curiosidade sobre quem está fora da tribo. Fazem perguntas.
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
Eles ligam as pessoas umas às outras.
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
Sabem o que as pessoas querem, acima de tudo?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
Querem que sintam a falta delas.
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
Querem que deem pela falta delas, quando não aparecem,
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
que sintam a sua falta delas, depois de se irem embora.
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
Os líderes de tribos conseguem isso.
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
É fascinante, todos os líderes de tribos têm carisma.
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
Mas não é preciso carisma para ser líder.
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
Ser um líder dá-vos carisma.
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
Se observarem e estudarem os líderes que tiveram sucesso,
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
é daí que provém o carisma, de liderar.
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
Finalmente, eles comprometem-se.
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
Eles entregam-se à causa. Eles entregam-se à tribo.
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
Eles comprometem-se com as pessoas que lá estão.
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
Por isso, gostaria que fizessem uma coisa por mim.
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
E espero que pensem nisso antes de rejeitarem logo à partida.
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
O que quero que façam leva apenas 24 horas.
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
Criem um movimento.
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
Qualquer coisa importante.
Comecem. Façam-no. Nós precisamos disso.
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
Muito obrigado.
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7