The tribes we lead | Seth Godin

Seth Godin über die Stämme, die wir anführen

294,469 views ・ 2009-05-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katja Tongucer Lektorat: Berthold Barth
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
Manchmal werde ich eingeladen verrückte Vorträge zu halten.
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
Ich wurde eingeladen vor Leuten zu sprechen,
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
die sich mit großen ausgestopften Tierkostümen verkleiden,
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
um bei Sportevents aufzutreten.
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
Leider hatte ich keine Zeit.
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
Aber es hat mich zum Denken angeregt darüber,
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
dass diese Jungs, zumindest die meisten,
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
wissen, was sie für ihren Lebensunterhalt tun.
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
Sie verkleiden sich
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
als ausgestopfte Tiere, um das Publikum bei Sportveranstaltungen zu unterhalten.
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
Kurz danach wurde ich eingeladen
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
bei einem Kongress vor Leuten zu sprechen,
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
die Tiere aus Luftballons machen.
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
Ich konnte wieder nicht hingehen. Aber es ist eine faszinierende Gruppe. Sie machen Luftballon-Tiere.
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
Es gibt einen großen Zwist zwischen den Leuten,
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
die normale Tiere machen und denen, die Porno-Tiere machen,
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(Lachen)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
aber sie machen coole Dinge mit ihren Luftballons.
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
Manchmal bekommen sie Ärger, aber nicht oft.
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
Und auch diese Leute wissen,
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
was sie für ihren Lebensunterhalt tun.
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
Sie machen Tiere aus Luftballons.
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
Was tun wir für unseren Lebensunterhalt?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
Was genau tun die Menschen, die dies schauen, jeden Tag?
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
Ich meine, wir tun etwas Besonderes.
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
Wir versuchen alles zu verändern.
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
Wir finden etwas, das schon immer so war –
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
das uns stört, das verbessert werden muss,
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
das nach Veränderung schreit – und wir verändern es.
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
Wir versuchen große, dauerhafte und wichtige Veränderungen zu bewirken.
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
Aber wir nehmen es gar nicht so wahr.
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
Es wurde noch nicht viel darüber geredet,
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
wie dieser Prozess abläuft.
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
Ich erforsche ihn seit einigen Jahren
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
und möchte Ihnen ein paar Geschichten erzählen.
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
Zuerst über einen Kerl namens Nathan Winograd.
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
Nathan war die Nummer Zwei bei der SPCA in San Francisco.
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
Sie kennen vielleicht nicht die ganze Geschichte der SPCA.
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
Sie wurde gegründet, um Hunde und Katzen zu töten.
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
Städte gaben ihnen den Auftrag,
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
alle streunenden Tiere aus den Straßen zu entfernen und sie zu entsorgen.
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
Im Schnitt wurden jährlich vier Millionen Hunde und Katzen getötet.
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
Die meisten davon innerhalb 24 Stunden nach dem Einsammeln von der Straße.
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
Nathan und sein Boss sahen dies
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
und konnten es nicht akzeptieren.
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
Also setzten sie sich das Ziel, aus San Francisco
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
eine Stadt zu machen, in der keine Tiere getötet werden.
02:18
create an entire city
47
138160
2000
Eine Stadt zu schaffen,
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
in der jeder Hund und jede Katze,
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
die weder krank noch gefährlich waren,
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
adoptiert und nicht getötet wurden.
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
Alle hielten das für unmöglich.
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
Nathan und sein Boss gingen zum Stadtrat, um eine Vorschriftsänderung zu bewirken.
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
Mitarbeiter der SPCA und von Tierheimen aus dem ganzen Land
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
flogen nach San Francisco,
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
um sich dagegen auszusprechen:
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
Es würde die Vereinigung schädigen und sei außerdem inhuman.
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
Sie beharrten auf ihrem Standpunkt. Nathan ging direkt auf die Gemeinschaft zu.
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
Er nahm Kontakt auf zu Leuten, die seine Sache unterstützen.
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
Wohltäter, Menschen mit Leidenschaft.
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
In nur wenigen Jahren
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
wurde San Francisco zur ersten tötungsfreien Stadt,
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
ohne Verluste zu machen. Komplett getragen von der Gemeinschaft.
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
Nathan ging nach Tompkins County, New York,
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
ein Ort, völlig anders als San Francisco
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
und dennoch liegt er in den USA. Und er hat es nochmal gemacht.
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
Er wandelte sich vom Hundefänger
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
zu jemandem, der die Gemeinschaft verändert.
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
Danach ging er nach North Carolina und hat es nochmal gemacht.
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
Dann nach Reno. Und er hat es nochmal gemacht.
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
Wenn ich darüber nachdenke, was Nathan getan hat,
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
und darüber, was die Leute hier tun, dann denke ich an Ideen.
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
Ich glaube, dass in der Erkenntnis,
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
Ideen zu finden und zu verbreiten
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
eine Menge Potenzial liegt.
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
Ich weiß nicht, ob Sie jemals auf einer jüdischen Hochzeit waren.
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
Sie nehmen eine Glühbirne
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
und zerbrechen sie.
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
Dafür gibt es Gründe und Geschichten.
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
Einer der Gründe ist, dass es einen Wandel anzeigt,
03:50
from before to after.
80
230160
2000
von davor zu danach.
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
Es ist ein bestimmter Moment.
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
Ich behaupte,
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
dass wir an einem Schlüsselmoment angelangt sind
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
im Prozess, die Art und Weise zu verändern,
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
in der Ideen geschaffen, verbreitet und umgesetzt werden.
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
Wir begannen mit der Idee der Fabriken:
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
Man kann die ganze Welt verändern, wenn man eine effiziente Fabrik hat,
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
die Veränderung ausspuckt.
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
Wir gingen über zur TV-Idee:
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
Man kann gewinnen, wenn man eine große Flüstertüte hat,
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
oft genug im Fernsehen läuft und genug Werbespots kaufen kann.
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
Jetzt haben wir dieses neue Modell der Führungsqualität,
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
wo die Art, wie wir Veränderungen bewirken,
04:24
is not by using money
94
264160
3000
weder Geld noch Macht braucht,
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
um ein System zu bewegen,
04:29
but by leading.
96
269160
2000
sondern Führung.
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
Es gibt drei Zyklen. Der erste ist der Fabrik-Zyklus.
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
Henry Ford hatte eine wirklich gute Idee.
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
Sie erlaubte ihm, Leute einzustellen,
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
die vorher 50 Cent pro Tag verdienten,
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
und zahlte ihnen fünf Dollar pro Tag.
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
Weil seine Fabrik effizient genug war.
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
Mit dieser Art von Vorteil
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
kann man eine Menge Autos produzieren.
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
Man kann jede Menge Wandel erzeugen. Man kann Straßen bauen lassen.
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
Man kann ein ganzes Land verändern.
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
Alles, was man dafür benötigt,
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
sind immer billigere Arbeitskräfte
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
und immer schnellere Maschinen.
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
Und beides geht uns aus.
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
Immer billigere Arbeitskraft und immer schnellere Maschinen.
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
(Lachen)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
Also verändern wir unsere Sichtweise
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
und sagen: Ich weiß! Fernsehen.
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
Werben. Aufdrängen.
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
Nimm eine gute Idee und zwinge sie der Welt auf.
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
Ich habe eine verbesserte Mausefalle.
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
Mit genug Geld, um genug Leuten davon zu erzählen, verkaufe ich genug.
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
Um dieses Prinzip kann man eine gesamte Industrie aufbauen.
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
Wenn nötig, kann man Babies in Werbespots einbauen.
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
Man kann mit Babies auch andere Dinge verkaufen.
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
Wenn Babies nicht funktionieren, benutzt man Ärzte.
05:44
But be careful.
123
344160
2000
Aber Vorsicht.
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
Sie wollen keine unvorteilhaften Überschneidungen,
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
wenn Sie über das eine, anstatt über das andere sprechen.
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(Lachen)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
In diesem Modell muss man sich wie ein König aufführen.
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
Wie die Person vorne im Raum,
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
die den Untergebenen im Hintergrund Dinge zuwirft.
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
Man muss der Anführer sein und den Leuten sagen,
06:04
what to do next.
131
364160
2000
was sie zu tun haben.
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
Als Diagramm sieht das so aus: Sie sind hier
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
und Sie posaunen es in die Welt hinaus.
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
Diese Methode, Massen-Marketing,
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
funktioniert mit durchschnittlichen Ideen,
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
weil man den Durchschnitt ansprechen will,
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
und mit haufenweise Werbung.
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
Als Spammer haben wir versucht,
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
die Leute zu hypnotisieren,
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
damit sie unsere Ideen kaufen,
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
damit sie für unsere gute Sache spenden,
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
damit sie unseren Kandidaten wählen.
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
Das funktioniert leider auch nicht mehr so toll.
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(Lachen)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
Aber es gibt wirklich gute Neuigkeiten.
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
Ich nenne es die Idee der Stämme.
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
Stämme sind ein sehr simples Konzept,
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
das 50.000 Jahre zurückreicht.
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
Es geht um Führung und die Verbindung von Menschen und Ideen.
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
Und das ist etwas, das Menschen von jeher wollen.
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
Viele Leute haben ihre spirituellen Stämme oder einen Kirchen-Stamm,
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
einen Arbeits-Stamm,
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
einen gesellschaftlichen Stamm.
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
Dank Internet, der Explosion der Massen-Medien
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
und vieler anderer Dinge,
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
die auf der ganzen Welt in Erscheinung treten,
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
gibt es jetzt überall Stämme.
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
Das Internet sollte uns durch Verknüpfung homogenisieren.
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
Stattdessen ermöglicht es die Vernetzung von Menschen mit gleichen Interessen.
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
Man hat also die Frauen mit roten Hüten hier.
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
Es gibt Triathleten mit roten Hüten dort.
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
Es gibt organisierte Armeen hier,
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
unorganisierte Rebellen dort.
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
Es gibt Leute in weißen Hüten, die Essen machen.
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
Leute in weißen Hüten, die Boote segeln.
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
Man kann sogar Ukrainische Volkstänzer finden
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
und sich mit ihnen verbinden.
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
Weil man verknüpft sein will.
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
Dass Leute an den Rändern
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
sich finden und verbinden und gemeinsam etwas bewegen können.
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
Jede Stadt, die eine freiwillige Feuerwehr hat,
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
versteht diese Denkweise.
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(Lachen)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
Dieses Foto ist wirklich
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
echt und unbearbeitet.
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
Feuerwehrleute sagten mir, dies sei nichts Ungewöhnliches.
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
Die Feuerwehr nimmt manchmal zum Training ein Haus,
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
das abgerissen werden soll,
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
und brennt es stattdessen als Löschübung nieder.
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
Aber Sie machen immer kurz Pause und schießen ein Foto.
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(Lachen)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
Der Piratenstamm ist etwas Faszinierendes.
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
Sie haben ihre eigene Flagge, und Augenklappen.
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
Man erkennt sich, wenn man jemand von einem Stamm begegnet.
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
Es stellt sich heraus, dass Stämme,
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
nicht Geld oder Fabriken,
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
unsere Welt verändern können, Politik verändern können,
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
vielen Leuten ein gemeinsames Ziel geben können.
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
Nicht, weil man sie zwingt, etwas gegen ihren Willen zu tun,
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
sondern weil sie sich verbinden wollen.
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
Was wir heute für unseren Lebensunterhalt tun,
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
und das gilt wohl für uns alle,
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
ist etwas zu finden, das es wert ist verändert zu werden,
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
und dann einen Stamm zu schaffen, der Stämme schafft,
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
die die Idee immer weiter verbreiten.
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
Es wird etwas weitaus Größeres als wir selbst.
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
Es wird zu einer Bewegung.
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
Als Al Gore aufbrach,
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
um die Welt erneut zu verändern,
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
hat er das nicht allein getan.
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
Er hat es nicht durch viel Werbung getan.
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
Sondern durch die Erschaffung einer Bewegung.
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
Tausende von Leuten aus dem ganzen Land,
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
die Präsentationen für ihn halten.
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
Er kann nicht in 100, 200 oder 500 Städten jeden Abend sein.
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
Man braucht nicht jeden.
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
Kevin Kelley hat uns gelehrt,
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
dass man vielleicht 1.000 treue Fans braucht.
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
Tausend Leute, denen es wichtig genug ist,
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
dass sie dir die nächsten Tausend bringen
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
und die nächsten und übernächsten Tausend.
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
Das bedeutet, dass die Idee, das Produkt, die Bewegung,
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
die man erschaffen hat, nicht für jeden bestimmt ist.
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
Es ist kein Massenprodukt. Darum geht es nicht.
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
Es geht darum,
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
die wahren Gläubigen zu finden.
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
Es ist einfach, das bisher Gesagte zu betrachten und zu sagen:
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
"Ich habe nicht das Zeug dazu, ein Führer zu sein."
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
Hier sind also zwei solcher Führer. Sie haben nicht viel gemeinsam.
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
Sie sind ungefähr gleich alt, aber das war's.
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
Doch beide haben auf ihre eigene Art
10:10
created a different way
222
610160
4000
einen Weg geschaffen,
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
sich mit Technik auseinanderzusetzen.
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
Einige Leute werden versuchen, andere für ihr Team zu motivieren.
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
Andere werden Leute für das andere Team begeistern.
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
Dies bestimmt auch Entscheidungen, die Sie treffen,
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
wenn Sie Produkte oder Dienstleistungen erschaffen.
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
Das hier ist eines meiner Lieblingsgeräte.
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
Schade, dass es nicht dafür gemacht ist,
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
Autoren zu helfen, Bewegungen zu gründen.
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
Was würde passieren, wenn man mit Kindle
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
die Kommentare und Zitate und Anmerkungen
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
von allen Leuten, die das Buch gerade lesen, sehen könnte?
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
Oder von Ihrem Lesekreis, Ihren Freunden oder von welchem Kreis Sie wollen.
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
Was würde passieren, wenn Autoren oder Leute mit Ideen
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
das neue Modell 2 dazu nutzen könnten,
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
Leute zu organisieren,
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
die über etwas reden möchten.
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
Ich könnte Ihnen eine Million Dinge über die Mechanismen erzählen.
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
Lassen Sie mich ein paar davon anführen.
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
Die Beatles haben Teenager nicht erfunden.
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
Sie haben sich nur dazu entschlossen sie zu führen.
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
Bei den meisten Bewegungen besteht die Führung darin,
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
Gruppen zu finden, die nicht verbunden sind,
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
aber bereits ein Verlangen spüren.
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
Nicht Leute zu überzeugen etwas zu wollen,
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
was sie noch nicht haben.
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
Als Diane Hatz an "The Meatrix" arbeitete
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
und sich ihr Video über die Behandlung von Tieren in der Viehzucht
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
im Internet verbreitete,
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
hat sie nicht die Veganer erfunden.
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
Sie erfand nicht die Idee, sich über darüber Gedanken zu machen.
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
Aber sie half, Leute zu organisieren
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
und eine Bewegung zu gründen.
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
Hugo Chavez hat die unzufriedene Arbeiter- und Mittelschicht
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
in Venezuela nicht erfunden. Er hat sie lediglich geführt.
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
Bob Marley hat Rastafarians nicht erfunden.
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
Er stellte sich nur hin und sagte: "Folgt mir."
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
Derek Sivers erfand CD Baby
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
und erlaubte damit unabhängigen Musikern
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
ihre Musik zu verkaufen, ohne sich der Industrie zu unterwerfen.
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
Er schuf einen Ort für Leute,
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
die bereits auf einer Mission sind, damit sie sich vernetzen können.
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
All diese Leute haben gemeinsam, dass sie Ketzer sind.
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
Sie schauen sich den Stand der Dinge an und sagen:
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
"So geht es nicht weiter! Ich kann das nicht hinnehmen!"
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
Ich bin bereit aufzustehen und Dinge zu bewegen.
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
Ich sehe den Stand der Dinge. Und er gefällt mir nicht.
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
Anstatt all die kleinen Regeln zu sehen
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
und ihnen zu folgen,
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
anstatt wie ein Schaf in der Herde zu agieren,
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
im Halbschlaf
12:31
following instructions,
273
751160
2000
den Anweisungen zu folgen,
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
den Kopf unten zu halten und sich anzupassen,
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
gibt es ab und zu jemanden der aufsteht und sagt: "Nicht mit mir."
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
Jemand steht auf und sagt: "Das ist wichtig.
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
Wir müssen uns darum organisieren."
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
Es werden nicht alle tun. Aber man braucht nicht alle.
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
Man braucht nur ein paar Leute,
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
(Lachen)
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
die sich die Regeln anschauen,
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
die verstehen, dass sie keinen Sinn machen,
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
und merken, wie sehr sie vernetzt werden wollen.
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
Tony Shea führt keinen Schuhladen.
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
Zappos ist kein Schuhladen.
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
Zappos ist der einzige,
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
der beste Ort der Begegnung
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
für Schuhliebhaber,
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
um über ihre Leidenschaft zu sprechen,
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
um sich mit Leuten zu verbinden,
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
denen Kundenservice wichtiger ist als Gewinn.
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
Es kann etwas Einfaches wie Schuhe sein.
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
Und etwas Kompliziertes wie der Sturz einer Regierung.
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
Es ist exakt das gleiche Verhalten.
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
Geraldine Carter hat erkannt, dass bloß die Fähigkeit nötig ist,
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
zu sagen: "Ich kann das nicht alleine tun,
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
aber wenn ich andere zum Mitmachen motivieren kann,
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
dann können wir bekommen, was wir alle wollen.
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
Wir warten nur auf jemanden, der uns führt."
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
Michelle Kaufman hat neue Denkweisen
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
über Architektur in der Umwelt eröffnet.
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
Nicht, indem sie ruhig ein Haus nach dem anderen baut.
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
Sie erzählt denen eine Geschichte,
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
die sie hören wollen.
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
Sie verknüpft einen Stamm von Leuten,
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
die sich danach sehnen, vernetzt zu werden.
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
Sie führt eine Bewegung an
14:09
making change.
308
849160
2000
und bewirkt eine Veränderung.
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
Und so geht es immer weiter.
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
Ich habe drei Fragen an Sie.
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
Die erste:
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
Wem treten Sie auf den Schlips?
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
Wenn Sie niemanden aufscheuchen, verändern Sie nicht den Stand der Dinge.
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
Die zweite Frage ist: Wen verbinden Sie?
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
Denn viele Leute machen nur deshalb mit.
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
Wegen den Verbindungen, die hergestellt werden.
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
Die dritte ist: Wen führen Sie?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
Denn die Veränderung entsteht nicht
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
durch die Technik hinter Ihrem Produkt,
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
sondern durch die Menschen und durch Führung.
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
Blake von Tom's Shoes, hatte eine sehr einfache Idee.
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
"Was würde passieren, wenn ich für jedes gekaufte Paar dieser Schuhe,
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
genau das gleiche Paar jemandem gebe,
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
der gar keine Schuhe besitzt?"
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
Die Geschichte handelt nicht davon, wie man einen Platz in den Regalen von Neiman Marcus bekommt.
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
Es ist die Geschichte eines Produktes, das eine Geschichte erzählt.
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
Wenn man mit diesen bemerkenswerten Schuhen herumläuft
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
und jemand sagt: "Was sind das für Schuhe?",
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
kann man die Geschichte erzählen,
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
im Interesse der Leute, die Schuhe bekommen haben.
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
Und plötzlich sind es nicht ein Paar Schuhe oder 100 Paar.
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
Es sind zehntausende von Paaren.
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
Mein Freund Red Maxwell hat zehn Jahre damit verbracht,
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
gegen Diabetes bei Jugendlichen zu kämpfen.
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
Nicht gegen die Organisationen, die Diabetes bekämpfen, sondern mit Ihnen. Er hat sie geführt,
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
sie verbunden, den Stand der Dinge in Frage gestellt,
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
weil es ihm wichtig ist.
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
Und die Leute, mit denen er sich umgibt, benötigen diese Verbindung.
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
Sie benötigen die Führung. Sie macht den Unterschied.
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
Man braucht keine Erlaubnis um Leute zu führen.
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
Aber falls doch, erteile ich sie Ihnen hiermit.
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
Sie warten. Wir warten.
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
Dass Sie uns zeigen wo es als Nächstes hingeht.
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
Folgendes haben Führer also gemeinsam:
16:00
the status quo.
345
960160
2000
1. Sie stellen den aktuellen Zustand in Frage.
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
Sie stellen das in Frage, was im Moment ist.
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
2. Sie bauen eine Kultur auf.
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
Mit einer geheimen Sprache, einem 7-Sekunden dauernden Handschlag.
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
Einer Möglichkeit zu wissen, ob man dazu gehört oder nicht.
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
Sie haben Neugierde. Sie interessieren sich für die Leute im Stamm.
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
Sie sind neugierig Außenseitern gegenüber. Sie stellen Fragen.
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
Sie verbinden Leute miteinander.
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
Wollen Sie wissen, was Leute mehr als sonst wollen?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
Sie wollen vermisst werden.
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
Sie wollen vermisst werden, wenn sie fehlen.
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
Sie wollen vermisst werden, wenn sie weg sind.
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
Und Stammesführer können das.
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
Das Faszinierende ist, dass alle Stammesführer Charisma haben.
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
Aber man braucht kein Charisma, um Führer zu werden.
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
Führer sein, gibt einem Charisma.
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
Wenn man sich die erfolgreichen Führer anschaut,
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
ist es immer der Akt des Führens aus dem das Charisma kommt.
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
Und zu guter Letzt: Sie verpflichten sich.
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
Sie verpflichten sich dem Zweck. Sie verpflichten sich dem Stamm.
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
Sie verpflichten sich den Leuten, die dort sind.
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
Ich möchte also, dass Sie etwas für mich tun.
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
Ich hoffe, dass Sie darüber nachdenken, bevor Sie es leichtfertig ablehnen.
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
Was ich von Ihnen möchte, dauert nur 24 Stunden.
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
Schaffen Sie eine Bewegung.
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
Etwas mit Bedeutung. Fangen Sie an. Machen Sie es. Wir brauchen es.
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
Herzlichen Dank. Ich weiß das zu schätzen.
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7