The tribes we lead | Seth Godin

294,434 views ・ 2009-05-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Jakrapong Kongmalai
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
โอเค บางทีคนก็เชิญผมไปบรรยายประหลาดๆ
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
ผมได้รับเชิญไปพูดให้กับคนฟัง
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
ที่แต่งชุดสัตว์ตัวเบ้อเร่อ
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
เพื่อเอาไปแสดงในงานแข่งกีฬา
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
น่าเสียดายที่ผมไปไม่ได้
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
แต่มันก็ทำให้ผมได้คิดถึง
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
ข้อเท็จจริงที่ว่าอย่างน้อย คนเหล่านี้ ส่วนใหญ่
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
ก็รู้ว่าพวกเขาประกอบอาชีพอะไร
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
สิ่งที่พวกเขาทำคือ แต่งตัว
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
เป็นสัตว์ตัวเบ้อเร่อและทำให้คนสนุกระหว่างการแข่งกีฬา
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
หลังจากนั้นไม่นานผมก็ถูกเชิญ
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
ไปพูดในที่ประชุมของคน
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
ที่ทำลูกโป่งรูปสัตว์
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
แต่ผมก็ไปไม่ได้เหมือนกัน แต่กลุ่มนี้น่าสนใจ พวกเขาเป่าลูกโป่งรูปสัตว์
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
มีข้อแตกต่างอย่างสุดขั้วระหว่างคนที่
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
ทำสัตว์ในพระคัมภีร์กับคนที่ทำสัตว์โป๊เปลือย
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(หัวเราะ)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
แต่พวกเขาเป่าลูกโป่งได้เจ๋งมากๆ เลยนะ
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
บางทีก็ทำให้ตัวเองเดือดร้อน แต่ไม่บ่อยนัก
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
ลักษณะของคนในกลุ่มนี้ก็เหมือนกัน
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
คือพวกเขารู้ว่าตัวเองทำมาหากินอะไร
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
พวกเขาทำลูกโป่งรูปสัตว์
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
แต่เราประกอบอาชีพอะไรกัน?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
คนที่กำลังดูวิดีโอนี้ทำอะไรทุกวัน?
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
ผมอยากจะเสนอว่าสิ่งที่เราทำ
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
คือเราพยายามเปลี่ยนแปลงทุกสิ่งทุกอย่าง
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
เราพยายามมองหาเสี้ยวหนึ่งของสถานภาพเดิมๆ
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
อะไรสักอย่างที่ทำให้เราหงุดหงิด บางอย่างที่ต้องปรับปรุง
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
อะไรบางอย่างที่ทำให้เรารู้สึกคันจนทนไม่ได้ จนเราต้องลงมือเปลี่ยน
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
เราพยายามสร้างการเปลี่ยนแปลงขนาดใหญ่ ถาวร และสำคัญ
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
แต่เราไม่ได้คิดถึงมันอย่างนั้น
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
และเราก็ไม่ค่อยได้พูดคุยกันว่า
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
กระบวนการนั้นเป็นยังไง
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
ผมศึกษามันมาสองสามปี
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
และผมก็อยากแลกเปลี่ยนเรื่องราวสองสามเรื่องกับคุณ
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
เรื่องแรกเป็นเรื่องของชายชื่อ นาธาน วิโนกราด
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
นาธานเป็นผู้บริหารระดับรอง หรือเบอร์สอง ที่เอสพีซีเอ ซานฟรานซิสโก
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
และสิ่งที่คุณอาจไม่รู้เกี่ยวกับประวัติของเอสพีซีเอ
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
ก็คือมันถูกก่อตั้งมาฆ่าหมาและแมว
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
เทศบาลเมืองต่างๆ เขียนข้อบังคับ
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
ให้องค์กรนี้กำจัดสัตว์เร่ร่อนบนท้องถนน เอาไปฆ่าทิ้ง
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
แต่ละปีพวกเขาฆ่าหมาและแมวประมาณ 4 ล้านตัว
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
ส่วนใหญ่ภายใน 24 ชั่วโมงหลังจากที่เก็บมันไปจากถนน
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
นาธานกับเจ้านายของเขาเห็นเรื่องนี้
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
และพวกเขาก็ทนไม่ได้
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
ก็เลยตั้งใจว่าจะทำให้ซานฟรานซิสโก
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
เปลี่ยนเป็นเมืองที่ไม่ฆ่าสัตว์
02:18
create an entire city
47
138160
2000
สร้างเมืองทั้งเมือง
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
ให้หมาและแมวทุกตัว
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
ไม่ว่ามันจะป่วย หรือเป็นอันตรายต่อคน
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
ก็ควรจะได้รับการดูแล ไม่ใช่ฆ่ามันทิ้ง
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
ทุกคนบอกว่าเรื่องนี้เป็นไปไม่ได้
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
นาธานกับเจ้านายของเขาไปคุยกับเทศบาล ขอแก้ข้อบังคับ
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
คนจากเอสพีซีเอและสถานรับเลี้ยงดูสัตว์ทั่วประเทศ
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
บินไปซานฟรานซิสโก
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
เป็นพยานคัดค้านพวกเขา
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
บอกว่ามันเป็นโทษต่อขบวนการ และไร้มนุษยธรรม
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
พวกเขายืนกรานต่อต้าน นาธานไปคุยกับชุมชนโดยตรง
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
เขาเชื่อมกับคนที่แคร์เรื่องนี้จริงๆ
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
คนที่ไม่ใช่มืออาชีพ แต่มีอารมณ์ร่วม
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
และภายในเวลาไม่กี่ปี
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
ซานฟรานซิสโกก็กลายเป็นเมืองแรกที่ไม่ฆ่าสัตว์
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
งบประมาณก็ไม่ขาดดุล เพราะชุมชนสนับสนุนเต็มที่
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
นาธานย้ายจากเมืองนั้นไปยังเทศมณฑลทอมคินส์ รัฐนิวยอร์ก
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
เมืองที่แตกต่างจากซานฟรานซิสโก
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
มากเท่าที่จะมากได้ในสหรัฐอเมริกา เขาทำสำเร็จอีกรอบ
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
เขาเปลี่ยนจากการเป็นนักจับสุนัขมือหนึ่ง
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
เป็นคนที่แปลงโฉมชุมชนอย่างถึงแก่น
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
เสร็จแล้วเขาก็ไปที่รัฐนอร์ธคาโรไลนา และก็ทำได้อีก
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
ต่อมาก็ไปเมืองรีโน ประสบความสำเร็จอีก
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
เวลาที่ผมคิดว่านาธานทำอะไร
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
และคิดว่าคนที่นี่ทำอะไร ผมก็คิดถึงเรื่องความคิดเรื่องไอเดีย
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
ความคิดที่ว่าด้วย
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
การสร้างและเผยแพร่ความคิด
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
มีเบื้องหลังการถ่ายทำเยอะมาก
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
ผมไม่รู้ว่าคุณเคยไปงานแต่งงานแบบยิวหรือเปล่านะครับ
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
ในงานนี้ พวกเขาจะเอาหลอดไฟฟ้า
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
มาทุบให้แหลกละเอียด
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
ซึ่งมีเหตุผลหลายข้อ มีเรื่องราวเยอะเลยด้วย
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
แต่เหตุผลข้อหนึ่งคือ เพราะมันสะท้อนความเปลี่ยนแปลง
03:50
from before to after.
80
230160
2000
จากก่อนหน้าเป็นภายหลัง
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
มันเป็นชั่วขณะหนึ่งในเวลา
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
และผมก็อยากจะเสนอว่าเรากำลังใช้ชีวิต
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
อยู่ตรงชั่วขณะที่สำคัญของ
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
การเปลี่ยนแปลงในวิธีที่ไอเดียถูกสร้าง
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
แพร่หลาย และใช้จริง
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
เราเริ่มจากความคิดเรื่องโรงงาน
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
ความคิดว่าเราเปลี่ยนโลกได้ ถ้าคุณมีโรงงานที่มีประสิทธิภาพ
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
ที่ผลิตการเปลี่ยนแปลงได้
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
เสร็จแล้วเราก็ย้ายไปคิดเรื่องทีวี
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
ความคิดที่ว่า ถ้าคุณมีกระบอกเสียงอันใหญ่พอ
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
ถ้าคุณปรากฏตัวบนทีวีมากพอ ซื้อโฆษณามากพอ คุณก็เป็นผู้ชนะได้
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
ตอนนี้เราอยู่ในโมเดลการเป็นผู้นำแบบใหม่
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
แบบที่วิธีที่เราสร้างการเปลี่ยนแปลง
04:24
is not by using money
94
264160
3000
ไม่ใช่วิธีที่ใช้เงิน
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
หรือใช้อำนาจเป็นคานงัดระบบ
04:29
but by leading.
96
269160
2000
แต่ด้วยการนำ
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
ผมอยากเล่าเรื่องวัฎจักรสามวงให้ฟัง วงแรกคือวัฎจักรโรงงาน
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
เฮนรี ฟอร์ด มีความคิดที่เจ๋งมากๆ
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
ทำให้เขาสามารถจ้างคนงาน
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
ที่เคยถูกจ้างด้วยค่าแรง 50 เซ็นต์ต่อวัน
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
แต่ฟอร์ดจ่ายค่าจ้าง 5 เหรียญต่อวัน
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
เพราะโรงงานของเขามีประสิทธิภาพสูงพอ
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
ด้วยความได้เปรียบแบบนั้น
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
คุณก็ผลิตรถยนต์ได้เยอะมาก
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
สร้างการเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่ ทำให้รัฐสร้างถนนหนทาง
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
คุณเปลี่ยนโฉมหน้าของประเทศทั้งประเทศได้
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
แก่นสารของสิ่งที่คุณทำคือ คุณต้องใช้
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
แรงงานที่ถูกลงเรื่อยๆ
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
และเครื่องจักรที่เร็วขึ้นเรื่อยๆ
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
ปัญหาที่เราเจอคือ เรากำลังจะไม่มีแล้ว
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
ทั้งแรงงานที่ถูกลงเรื่อยๆ และเครื่องจักรที่เร็วขึ้นเรื่อยๆ
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
(เสียงหัวเราะ)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
เราก็เลยเปลี่ยนเกียร์สักครู่
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
บอกว่า "รู้แล้ว ทีวีไง
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
โฆษณา มาผลักดันกัน
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
ผลักดันความคิดดีๆ สู่โลก
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
ผมมีกับดักหนูที่ดีกว่าเดิมนะ
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
ถ้าผมมีเงินพอที่จะบอกคนจำนวนมากพอ ผมก็จะขายมันได้พอ"
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
คุณสร้างอุตสาหกรรมทั้งอุตสาหกรรมแบบนี้ได้
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
ถ้าจำเป็น คุณก็ใส่เด็กทารกลงไปในโฆษณาของคุณได้
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
ถ้าจำเป็น คุณก็ใช้เด็กทารกขายของอย่างอื่นได้
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
และถ้าเด็กทารกไม่เวิร์ค จะใช้หมอบ้างก็ได้
05:44
But be careful.
123
344160
2000
แต่ต้องระวังนะครับ
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
เพราะคุณไม่อยากให้คนดูจับคู่ผิดพลาด
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอื่น ไม่ใช่เรื่องที่พยายามขาย
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
โมเดลนี้เรียกร้องให้คุณทำตัวเหมือนพระราชา
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
เหมือนคนที่ยืนอยู่หน้าห้อง
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
โยนของไปให้ไพร่ที่อยู่หลังห้อง
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
คุณเป็นผู้นำ และคุณก็กำลังจะบอกคนอื่น
06:04
what to do next.
131
364160
2000
ว่าควรทำอะไรต่อ
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
แผนภาพเร็วๆ ของโมเดลนี้คือคุณอยู่บนนี้
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
แล้วคุณก็กำลังผลักมันออกสู่โลก
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
วิธีนี้ ที่เรียกว่า การตลาดแบบแมส
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
ต้องใช้ความคิดพื้นๆ
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
เพราะคุณกำลังขายของกับมวลชน
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
และโฆษณามหาศาล
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
สิ่งที่เราทำในฐานะนักส่งข่าวขยะ
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
คือพยายามสะกดจิตคนทุกคน
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
ให้ซื้อความคิดของเรา
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
สะกดจิตทุกคนให้บริจาคให้กับโครงการของเรา
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
สะกดจิตทุกคนให้โหวตให้กับผู้สมัครของเรา
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
โชคร้ายที่วิธีนี้ก็ใช้ไม่ได้ดีอีกแล้วเหมือนกัน
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(เสียงหัวเราะ)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
แต่ข่าวดีรอเราอยู่ไม่ไกลครับ ข่าวดีจริงๆ
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
ผมเรียกมันว่า ความคิดเรื่อง "เผ่า"
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
เผ่าเป็นความคิดที่เรียบง่ายมาก
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
และถอยกลับไปได้ 50,000 ปี
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
มันเป็นเรื่องของการนำและเชื่อมโยงผู้คนกับความคิด
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
และเป็นสิ่งที่คนเราก็อยากได้ตลอดมา
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
คนจำนวนมากเคยมีเผ่าทางจิตวิญญาณ อย่างเช่นโบสถ์
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
เผ่าที่ทำงาน
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
เผ่าชุมชน
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
แต่ตอนนี้ ขอบคุณอินเทอร์เน็ตและการเติบโตอย่างก้าวกระโดดของสื่อมวลชน
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
และปัจจัยอื่นๆ อีกมากมาย
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
ที่กำลังผุดขึ้นเป็นดอกเห็ดในสังคมเราทั่วโลก
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
เผ่ามีอยู่ทุกหนแห่ง
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
คนนึกว่าอินเทอร์เน็ตจะทำให้เราเหมือนกันหมดหลังจากเชื่อมเราเข้าหากัน
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
แต่สิ่งที่เกิดขึ้นคือมีกลุ่มความสนใจที่แตกต่างกันจำนวนมาก
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
คุณก็เลยมีกลุ่มสุภาพสตรีหมวกแดงตรงนี้
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
กลุ่มนักเล่นไตรกีฬาหมวกแดงตรงโน้น
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
มีกลุ่มกองกำลังติดอาวุธตรงนี้
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
กลุ่มนักเลงไร้ระเบียบตรงโน้น
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
กลุ่มคนชอบทำกับข้าวหมวกขาว
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
กลุ่มหมวกขาวอีกกลุ่มแล่นเรือใบ
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
ประเด็นคือคุณสามารถหานักเต้นระบำท้องถิ่นชาวยูเครน
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
และสานสัมพันธ์กับพวกเขาได้
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
เพราะคุณอยากสานสัมพันธ์
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
คนที่อยู่ตรงชายขอบ
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
สามารถหากันจนเจอ เชื่อมกันและไปไหนก็ได้
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
ทุกเมืองที่มีหน่วยอาสาสมัครดับเพลิง
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
เข้าใจวิธีคิดแบบนี้ดี
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(เสียงหัวเราะ)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
ตอนนี้ดูเหมือนว่า
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
นี่จะเป็นภาพถ่ายที่ชอบธรรมและไม่ถูกตัดต่อครับ
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
คนที่ผมรู้จักที่เป็นนักผจญเพลิง บอกว่ามันเป็นเรื่องปกติ
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
บางครั้ง เวลาที่นักผจญเพลิงฝึกซ้อม
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
พวกเขาจะไปที่บ้านที่กำลังจะถูกรื้อถอน
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
ไปเผามัน ฝึกดับเพลิง
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
แต่พวกเขาจะหยุดถ่ายรูปเสมอ
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(เสียงหัวเราะ)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
คุณรู้ดีว่าเผ่าโจรสลัดนั้นน่าสนใจมาก
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
พวกเขามีธงของตัวเอง มีผ้าคาดตาของตัวเอง
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
คุณรู้เสมอว่ากำลังเจอสมาชิกเผ่าเข้าแล้ว
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
ข้อเท็จจริงคือ เผ่านี่แหละ
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
ไม่ใช่เงิน ไม่ใช่โรงงาน
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
เผ่าคือสิ่งที่เปลี่ยนโลกได้ เปลี่ยนการเมืองได้
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
ทำให้คนจำนวนมหาศาลเห็นพ้องต้องกันได้
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
ไม่ใช่ด้วยการบังคับให้คนทำอะไรอย่างฝืนใจ
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
แต่เพราะพวกเขาอยากสานสัมพันธ์
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
นี่คือสิ่งที่ตอนนี้เราทำเพื่อเลี้ยงชีพ
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
ผมคิดว่าเราทุกคนเลยนะครับ
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
คือการหาอะไรสักอย่างที่คุ้มที่จะเปลี่ยน
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
เสร็จแล้วก็รวบรวมคนเป็นเผ่า เผ่าที่รวบรวมเผ่าอื่นๆ
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
ที่จะเผยแพร่ความคิดนี้ออกไป
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
จนมันกลายเป็นสิ่งที่ใหญ่กว่าตัวเรา
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
จนกลายเป็นขบวนการเคลื่อนไหว
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
ดังนั้นเมื่อ อัล กอร์ เริ่มต้น
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
เพื่อเปลี่ยนโลกครั้งใหม่
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
เขาไม่ได้ทำงานคนเดียว
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
และไม่ได้ทำด้วยการซื้อโฆษณาเยอะๆ
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
แต่ทำด้วยการสร้างขบวนการ
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
คนหลายพันคนทั่วประเทศ
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
สามารถนำเสนอสไลด์ของกอร์ได้
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
เพราะแต่ละคืนเขาปรากฏตัวใน 100 หรือ 200 หรือ 500 เมืองไม่ได้
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
คุณไม่ได้ต้องการคนทุกคน
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
เควิน เคลลี สอนเราว่า คุณแค่ต้องการ
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
แฟนพันธุ์แท้ประมาณพันคนเท่านั้น
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
คนหนึ่งพันคนที่แคร์มากพอ
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
ที่จะช่วยให้คุณไปยกต่อไป
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
และยกต่อไป และต่อไป
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
ซึ่งก็หมายความว่าความคิดหรือผลิตภัณฑ์ที่คุณสร้าง
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
ขบวนการที่คุณสร้าง ไม่ใช่สำหรับคนทุกคน
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
ไม่ใช่เรื่องของมวลชน นี่ไม่ใช่เรื่องแบบนั้น
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
แต่เป็นเรื่องของการแสวงหา
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
แฟนพันธุ์แท้ที่ศรัทธาจริงๆ
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
ง่ายมากที่จะมองดูสิ่งที่ผมพูดมาทั้งหมดนี้
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
และบอกว่า "เดี๋ยวก่อน ฉันเป็นผู้นำแบบนั้นไม่ได้หรอก"
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
ลองดูผู้นำสองคนนี้นะครับ พวกเขาไม่ค่อยมีอะไรเหมือนกัน
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
พวกเขามีอายุใกล้เคียงกัน คล้ายกันแค่นี้เอง
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
แต่สิ่งที่พวกเขาทำ ต่างคนต่างทำในแบบของตัวเอง
10:10
created a different way
222
610160
4000
คือการสร้างวิธีใหม่
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
ในการแหวกว่ายเทคโนโลยี
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
บางคนจะออกไปเชิญชวนให้คนมาร่วมทีม
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
และบางคนจะเชิญชวนคนให้อยู่อีกทีมหนึ่ง
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
"เผ่า" ยังให้ข้อมูลประกอบการตัดสินใจ
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
เวลาที่คุณผลิตสินค้าหรือบริการ
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
โอเค นี่คือเครื่องมือตัวหนึ่งที่ผมชอบที่สุด
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
แต่น่าเสียดายที่มันไม่ได้ถูกจัดระเบียบ
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
มาช่วยนักเขียนสร้างขบวนการ
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อคุณใช้คินเดิล
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
และได้เห็นข้อคิดเห็น คำพูดอ้างอิง และข้อสังเกต
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
จากคนอื่นทุกคนที่กำลังอ่านหนังสือเล่มเดียวกันกับคุณ
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
หรือจากกลุ่มหนอนหนังสือของคุณ หรือเพื่อน หรือแวดวงอื่น
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
อะไรจะเกิดขึ้นถ้านักเขียน หรือคนที่มีความคิด
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
จะสามารถใช้เวอร์ชั่นที่สอง ซึ่งกำลังจะออกวันจันทร์นี้
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
ใช้มันรวบรวมผู้คน
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
ที่อยากพูดคุยกันเรื่องอะไรสักอย่าง
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
โอเค มีเรื่องเป็นล้านเรื่องที่ผมแลกเปลี่ยนได้เกี่ยวกับกลไกการทำงาน
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
แต่ผมจะลองเล่าสองเรื่องนะครับ
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
เรื่องแรก วง เดอะ บีทเทิลส์ ไม่ได้ประดิษฐ์วัยรุ่น
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
พวกเขาเพียงแต่ตัดสินใจ "นำ" วัยรุ่น
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
ขบวนการส่วนใหญ่ ภาวะผู้นำส่วนใหญ่ที่เรากำลังทำ
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
เป็นเรื่องของการหากลุ่มที่สมาชิกยังไม่เชื่อมโยงกัน
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
แต่อยากเจอกันแล้ว
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
ไม่ใช่การหว่านล้อมผู้คนให้อยากได้อะไรก็ตาม
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
ที่พวกเขายังไม่มี
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
ตอนที่ ไดแอน แฮทซ์ สร้าง เดอะ มีทริกซ์
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
คลิปวีดีโอที่กระจายไปทั่วเน็ต
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
เกี่ยวกับวิธีที่กระทำต่อสัตว์ในฟาร์ม
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
เธอก็ไม่ได้ประดิษฐ์ความคิดว่าจะเป็นมังสวิรัติ
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
ไม่ได้ประดิษฐ์ความคิดว่าคุณต้องแคร์เรื่องนี้
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
แต่เธอช่วยรวบรวมผู้คน
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
และช่วยแปลงมันให้เป็นขบวนการ
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
อูโก ชาเวซ ไม่ได้ประดิษฐ์กลุ่มผู้ด้อยโอกาส
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
ชนชั้นกลางและล่างแห่งเวเนซุเอลา เขาเพียงแต่ "นำ" คนกลุ่มนี้
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
บ็อบ มาร์เลย์ ไม่ได้คิดค้นชาวราสตาฟาเรียน
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
เขาแค่ขึ้นยืนบนแท่นและพูดว่า "ตามผมมา"
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
เดเร็ค ซิเวอร์ส ประดิษฐ์เว็บ ซีดีเบบี้
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
ซึ่งเปิดโอกาสให้นักดนตรีอิสระ
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
ได้มีพื้นที่ขายดนตรีของพวกเขา โดยไม่ต้องขายวิญญาณ
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
มีพื้นที่ที่จะเอาพันธกิจ
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
ที่พวกเขาอยากไปถึงอยู่แล้ว สานสัมพันธ์ระหว่างกัน
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
สิ่งหนึ่งที่คนเหล่านี้มีร่วมกัน คือพวกเขาเป็นคนนอกคอก
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
คนนอกคอกมองสภาพที่เป็นอยู่ และบอกว่า
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
ฉันรับเรื่องนี้ไม่ได้ ฉันทนสภาพที่เป็นอยู่ไม่ได้
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
ฉันจะลุกขึ้นยืน มีความหมายและขับเคลื่อนไปข้างหน้า
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
ฉันมองเห็นว่าสภาพที่เป็นอยู่คืออะไร และฉันไม่ชอบมัน
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
แทนที่จะมองดูกฎเล็กกฎน้อยจิปาถะ
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
และพยายามทำตามมันทุกข้อ
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
แทนที่จะเป็นสิ่งที่ผมเรียกว่า นักเลี้ยงแกะ
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
คนครึ่งหลับครึ่งตื่น
12:31
following instructions,
273
751160
2000
ที่ทำตามคำสั่ง
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
ก้มหัวตามตลอดเวลา กลมกลืนกับสภาพแวดล้อม
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
นานๆ ทีก็จะมีคนยืนขึ้นและพูดว่า "ไม่ใช่ฉันแน่"
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
บางคนยืนขึ้นพูดว่า "เรื่องนี้สำคัญ
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
เราต้องรวมกลุ่มจัดระเบียบกันคิด"
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
ไม่ใช่ทุกคนที่จะทำแบบนั้น แต่คุณไม่ต้องการทุกคน
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
คุณแค่ต้องการคนไม่กี่คน
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
(เสียงหัวเราะ)
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
ที่จะมองดูกฎเกณฑ์
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
และก็นึกได้ว่าจริงๆ มันไร้สาระ
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
และตระหนักว่าพวกเขาอยากสานสัมพันธ์กันแค่ไหน
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
ดังนั้น โทนี เช จึงไม่ได้เป็นเจ้าของร้านรองเท้า
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
แซปโปส์ ไม่ใช่ร้านรองเท้า
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
แซปโปส์เป็นพื้นที่แห่งเดียว
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
แห่งเดียวที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมี
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
พื้นที่ที่คนที่ชอบรองเท้าจะมาพบปะกัน
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
พูดคุยกันเกี่ยวกับเรื่องที่รัก
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
สานสัมพันธ์กับคนอื่นที่สนใจ
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
เรื่องการให้บริการลูกค้ามากกว่าการทำเงินห้าเซ็นต์พรุ่งนี้
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
มันอาจเป็นเรื่องธรรมดาๆ อย่างรองเท้า
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
หรือเรื่องซับซ้อนอย่างเช่นการโค่นล้มรัฐบาล
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
แต่มันก็เป็นพฤติกรรมเดียวกันเป๊ะ
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
สิ่งที่จำเป็น อย่างที่ เจรัลดีน คาร์เตอร์ ได้ค้นพบ
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
คือความสามารถในการพูดว่า "ฉันทำเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
แต่ถ้าฉันหว่านล้อมให้คนอื่นมาร่วมวงด้วย
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
เราทุกคนก็จะร่วมกันสร้างสิ่งที่เราอยากเห็นได้"
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
เราแค่กำลังรอให้มีใครสักคนมานำเรา
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
มิเชล คอฟแมน ได้บุกเบิก
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
วิธีคิดใหม่ๆ เกี่ยวกับสถาปัตยกรรมสิ่งแวดล้อม
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
เธอไม่ได้ทำเรื่องนี้ด้วยการสร้างบ้านทีละหลังอย่างเงียบเชียบ
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
แต่ด้วยการเล่าเรื่อง
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
ให้กับคนที่อยากฟัง
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
ด้วยการสานสัมพันธ์เผ่าของผู้คน
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
ที่กระหายอยากจะสานสัมพันธ์ซึ่งกันและกัน
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
ด้วยการ "นำ" ขบวนการ
14:09
making change.
308
849160
2000
ด้วยการสร้างการเปลี่ยนแปลง
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
และทำอย่างนี้ไปเป็นทอดๆ
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
ดังนั้น ผมอยากจะถามคำถามสามข้อครับ
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
ข้อแรก มีใครบ้างครับ
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
ที่คุณกำลังทำให้หงุดหงิด?
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
เพราะถ้าคุณไม่ทำให้ใครหงุดหงิด คุณก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลงสภาพที่เป็นอยู่
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
ข้อสอง คุณกำลังสานสัมพันธ์กับใครบ้าง?
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
เพราะสำหรับคนจำนวนมาก นั่นคือสิ่งที่พวกเขาอยากทำ
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
สายสัมพันธ์ที่กำลังก่อตัวระหว่างคน
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
คำถามข้อสุดท้ายคือ คุณกำลังนำใครบ้าง?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
เพราะการให้ความสำคัญกับส่วนนี้
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
ไม่ใช่กลไกของสิ่งที่คุณกำลังสร้าง
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
แต่การให้ความสำคัญกับคน และการนำ คือสิ่งที่สร้างการเปลี่ยนแปลง
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
เบลค ที่ร้าน "รองเท้าของทอม" มีความคิดง่ายๆ
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
"อะไรจะเกิดขึ้นถ้าหากทุกครั้งที่มีคนซื้อรองเท้า
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
ผมให้รองเท้าแบบเดียวกันกับคนอื่น
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
ที่ไม่มีรองเท้าใส่เลย?"
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
นี่ไม่ใช่เรื่องของการขอพื้นที่หิ้งในห้างนีแมน มาร์คัส
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
แต่เป็นเรื่องของผลิตภัณฑ์ที่บอกเล่าเรื่องราว
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
ขณะที่คุณเดินไปมาด้วยรองเท่าที่น่าทึ่งคู่นี้
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
และมีคนถามว่า "นั่นรองเท้าอะไร?"
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
คุณก็มีโอกาสเล่าเรื่องแทนเบลค
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
แทนคนที่ได้รับรองเท้าคู่เดียวกัน
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
และทันใดนั้นมันก็ไม่ใช่แค่รองเท้าคู่เดียวหรือ 100 คู่
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
แต่เป็นรองเท้านับพันนับหมื่นคู่
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
เรด แม็กซ์เวล เพื่อนของผม ใช้เวลา 10 ปีที่ผ่านมา
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
ต่อสู้กับโรคเบาหวานในเด็ก
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
ไม่ได้ต่อสู้กับองค์กรที่สู้เรื่องนี้ แต่สู้กับพวกเขา นำพวกเขา
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
เชื่อมโยงพวกเขา ท้าทายสภาพที่เป็นอยู่
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
เพราะมันเป็นเรื่องสำคัญสำหรับเขา
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
และสำหรับคนที่แวดล้อมเรด คนที่ต้องการสายสัมพันธ์
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
พวกเขาต้องการผู้นำ มันสร้างการเปลี่ยนแปลง
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
การนำผู้คนนั้นไม่ต้องอาศัยความยินยอมของพวกเขา
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
แต่ถ้าคุณอยากได้คำยินยอม นี่คือคำยินยอมครับ
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
พวกเขากำลังเฝ้ารอ พวกเรากำลังเฝ้ารอ
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
ให้คุณชี้ทางให้กับเราว่าจะไปทางไหนต่อ
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
ลักษณะที่ผู้นำมีร่วมกันคือ ข้อแรก พวกเขาท้าทาย
16:00
the status quo.
345
960160
2000
สภาพที่เป็นอยู่
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
พวกเขาท้าทายสิ่งเดิมๆ
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
ข้อสอง พวกเขาสร้างวัฒนธรรม
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
ภาษาลับ หรือรหัสการจับมือเจ็ดวินาที
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
วิธีบอกให้รู้ว่าคุณอยู่ในเผ่าหรือนอกเผ่า
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
พวกเขามีความอยากรู้อยากเห็นเกี่ยวกับคนในเผ่า
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
อยากรู้อยากเห็นเกี่ยวกับคนนอกเผ่า พวกเขาตั้งคำถาม
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
สานสัมพันธ์ระหว่างผู้คน
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
คุณรู้ไหมครับว่าคนเราอยากได้อะไรที่สุด?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
พวกเขาอยากให้คนคิดถึง
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
อยากให้คนคิดถึง วันที่พวกเขาไม่โผล่หน้ามา
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
อยากให้คนคิดถึงหลังจากที่ลาโลกไปแล้ว
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
ผู้นำเผ่าทำอย่างนั้นได้
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
นี่เป็นเรื่องน่าทึ่ง เพราะผู้นำเผ่าทุกคนมีเสน่ห์
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
แต่คุณไม่จำเป็นต้องมีเสน่ห์เพื่อจะเป็นผู้นำ
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
การเป็นผู้นำนั่นเองที่ทำให้คุณมีเสน่ห์
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
ถ้าคุณไปศึกษาผู้นำที่ประสบความสำเร็จ
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
คุณจะพบว่าเสน่ห์มาจากตรงนั้น มาจากการนำ
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
ข้อสุดท้าย ผู้นำทุ่มเทจริงๆ
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
พวกเขาทุ่มเทให้กับเป้าหมาย ทุ่มเทให้กับเผ่า
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
ทุ่มเทให้กับสมาชิกในนั้น
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
ฉะนั้นผมจึงอยากให้คุณทำอะไรสักอย่างให้ผม
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
และหวังว่าคุณจะคิดเรื่องนี้ก่อนที่จะปฏิเสธมันตั้งแต่แรก
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
ผมอยากให้คุณใช้เวลาแค่ 24 ชั่วโมง
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
ไปกับการสร้างขบวนการ
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
อะไรสักอย่างที่มีความหมาย เริ่มทำเลยครับ เราต้องการมัน
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
ขอบคุณมากครับ ผมรู้สึกยินดีมาก
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(ปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7