The tribes we lead | Seth Godin

294,434 views ・ 2009-05-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Mikael Aldestam Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
Ibland blir jag inbjuden att hålla udda föreläsningar
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
Jag blev inbjuden till att prata inför människor
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
som klär sig i stora fluffiga djurkostymer
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
för att framträda på sportevenemang.
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
Dessvärre kunde jag inte.
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
Men det fick mig att fundera över
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
det faktum att de här personerna, i alla fall de flesta
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
visste vad de förtjänade sitt levebröd på.
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
Vad de gör är att de klär ut sig
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
till uppstoppade djur och underhåller människor på sportevenemang.
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
Kort efter det blev jag tillfrågad
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
att prata på en konferens för människor
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
som gör djur av ballonger.
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
Jag kunde inte den gången heller. Men det är en fascinerande grupp. De gör ballongdjur.
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
Det pågår strider mellan de som
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
gör gospeldjur och porrdjur.
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(Skratt)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
Men de gör en hel del coola saker med ballonger.
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
Ibland får de problem, men inte så ofta.
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
En annan sak med de här människorna
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
är, att de också vet hur de förtjänar sitt leverbröd.
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
De gör ballongdjur.
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
Men vad gör vi för vår brödföda?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
Exakt vad, gör de människor som tittar på det här, varje dag.
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
Och jag menar att, vad vi gör
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
är att vi försöker förändra allt.
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
Att vi försöker hitta en bit av vardagen,
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
något som stör oss, något som behöver förbättras.
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
Något som längtar efter att bli förändrat, och så ändrar vi på det.
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
Vi försöker skapa stor, varaktig, viktig förändring.
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
Men vi tänker inte på det på det sättet.
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
och vi har inte lagt så mycket tid på att diskutera
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
hur det skall göras.
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
Jag har observerat det under några år,
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
och jag vill dela ett par historier med er idag.
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
Först, om en kille som heter Nathan Winograd.
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
Nathan var person nummer två på San Francisco SPCA.
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
Vad ni kanske inte känner till om SPCAs historia
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
är att det grundades för att döda katter och hundar
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
Städer gav dem rätten
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
att rensa gatorna från herrelösa djur och ta livet av dem.
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
Under ett normalt år dödades fyra miljoner hundar och katter.
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
De flesta inom 24 timmar efter de plockats upp från gatan.
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
Nathan och hans chef såg det här,
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
och kunde inte tåla det.
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
Så de bestämde sig för att göra San Francisco
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
till en stad utan djurmord.
02:18
create an entire city
47
138160
2000
Skapa en stad
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
där varje hund och katt,
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
om den inte var sjuk eller farlig,
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
adpoterades istället för dödades.
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
Och alla sa att det var omöjligt.
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
Nathan och hans chef gick till stadsfullmäktige för att förändra stadgarna.
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
Och folk från SPCA och skyddsinkvarteringar runt om i landet
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
flög till San Francisco
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
för att motarbeta dem.
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
För att säga att det skulle skada rörelsen och att det var inhumant.
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
De gav sig inte. Så Nathan gick direkt till de lokala djurvännerna
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
Han kom i kontakt med människor som brydde sig om det här.
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
Ickeprofessionella, människor med glöd.
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
Och på bara några år,
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
blev San Francisco den första döds-fria staden.
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
Utan förluster. Med fullt stöd från samhället.
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
Nathan åkte vidare till Tompkins County, New York
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
En plats så olik San Francisco
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
som den kan vara, men fortfarande i USA. Och han gjorde det igen.
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
Han gick från att vara en upphöjd hundfångare,
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
till att fullständigt förändra samhället.
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
Och sedan åkte han till North Carolina, och gjorde om det igen.
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
Och han åkte till Reno. Och gjorde det igen.
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
När jag tänker på vad Nathan gjorde.
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
och när jag tänker på vad folk gör här, då tänker jag på idéer.
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
Och jag funderar över idén att
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
skapa en idé, att sprida en idé,
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
har en omfattande bakgrund.
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
Jag vet inte om ni varit på ett judiskt bröllop.
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
Men vad de gör är att de tar en glödlampa
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
och de slår sönder den.
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
Det finns en mängd anledningar till det, och historier om det.
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
Men en anledning är att det visar på förändring,
03:50
from before to after.
80
230160
2000
mellan före och efter.
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
Det är en ögonblickshändelse.
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
Och jag menar att vi nu upplever
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
och befinner oss i, det viktigaste skedet
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
i en förändring av hur idéer skapas
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
och sprids och tillämpas.
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
Vi började med fabriksidén.
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
Att du kunde förändra hela världen om du hade en effektiv fabrik
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
som kunde pressa ut förändring.
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
Och sedan gick vi till TV-idén.
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
Som sa, att bara du har en tillräckligt stor mun,
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
om du syntes på TV tillräckligt många gånger, om du köpte tillräckligt med annonser, så skulle du vinna.
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
Och nu är vi i den här nya modellen av ledarskap.
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
Där sättet vi skapar förändring på
04:24
is not by using money
94
264160
3000
inte är genom att använda pengar,
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
eller makt för att lyfta ett system.
04:29
but by leading.
96
269160
2000
Utan genom att leda.
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
Så låt mig berätta om de tre cyklerna. Den första är fabrikscykeln
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
Henry Ford kommer på en riktigt cool idé
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
Den gör att han kan anställa män
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
som brukade tjäna 50 cent om dagen
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
och betala dem 5 dollar.
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
För att han har en tillräckligt effektiv fabrik.
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
Ja, med en sådan fördel
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
kan man trycka ut många bilar.
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
Du kan skapa stor förändring. Du kan få vägar byggda.
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
Du kan förändra ett helt lands uppbyggnad.
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
Att kärnan av vad du gör, kräver
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
billigare arbetskraft,
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
och ännu snabbare maskiner.
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
Och problemet som vi nu har är att båda två tagit slut.
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
Ännu billigare arbetskraft och ännu snabbare maskiner.
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
(Skratt)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
Så vi byter spår en stund,
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
och säger, "Jag vet. Television.
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
Annonsering, tryck ut, tryck ut.
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
Ta en bra idé och pressa ut den i världen.
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
Jag har en bättre råttfälla.
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
Och om jag bara kan få ihop nog med pengar för att berätta för nog många, då säljer jag tillräckligt.
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
Och det kan du bygga en hel industri på.
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
Om nöden kräver kan du ha bäbisar med i annonserna.
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
Om nöden kräver kan du använda bäbisar till att sälja andra prylar.
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
Och om bäbisar inte fungerar, kan du alltid använd läkare.
05:44
But be careful.
123
344160
2000
Men var försiktig.
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
För du vill inte hamna i ett olycklig sammanhang
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
där du pratar om det ena istället för det andra.
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(Skratt)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
Den här modellen kräver att du agerar som kungen.
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
Som personen längst fram i rummet
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
som kastar saker till daglönarna där bak.
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
Att du bestämmer. Och att du sedan säger till folk
06:04
what to do next.
131
364160
2000
vad de skall göra sedan.
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
Det korta lilla diagrammet säger, du är här uppe,
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
och du trycker ut det i världen
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
Den här metoden, massmarknadsföring,
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
kräver medelmåttiga idéer,
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
eftersom du vänder dig till massorna,
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
och massor av annonser.
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
Vad vi åstadkommit som spammare
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
är att vi försökt hypnotisera alla
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
att köpa vår idé.
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
Hypnotisera alla att skänka till vår sak
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
Hypnotisera alla att rösta på vår kandidat.
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
Och dessvärre fungerar det inte så bra längre
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(Skratt)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
Men det fins goda nyheter runt hörnet, riktigt goda nyheter.
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
Jag kallar det för idén om stammar.
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
Vad stammar är, är ett väldigt enkelt concept
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
som sträcker sig 50.000 år tillbaka i tiden.
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
Det handlar om att leda och koppla samman människor och idéer.
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
Och det är något som mäniskor alltid velat.
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
Många människor är vana att ha en andlig stam, eller en kyrk-stam
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
en jobb-stam
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
en lokal stam
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
Men nu, tack vare Internet, tack vare massmarknadsföringens explosion,
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
tack vare mängder av andra saker
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
som bubblar i vårt samhälle och runt om i världen,
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
så finns det stammar överallt.
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
Internet skulle skapa jämlikhet genom att koppla ihop oss alla
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
Men istället skapade det silos av intressen.
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
Så du har damerna i röda hattar här.
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
Du har triathlon-utövarna med röda hattar där.
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
Du har de organiserade arméerna här.
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
Du har de oorganiserade rebellerna här.
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
Du har människor i vita hattar som lagar mat.
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
Och folk i vita hattar som seglar.
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
Poängen är att du kan hitta Ukrainska folkdansare.
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
Och kontakta dem.
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
För att du vill bli ihopkopplad.
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
Att människor i utkanterna
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
kan hitta varandra, kontakta varandra och ta vägen någonstans.
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
Varje stad som har en frivillig brandkår
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
förstår det här tankesättet.
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(Skratt)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
Nu är det så här
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
att det här är ett äkta, icke photoshoppat foto.
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
Människor jag känner som är brandmän, berättade att det här inte är ovanligt.
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
Och vad brandmän ibland gör för att öva
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
är att de tar ett hus som skall rivas,
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
och bränner ner det istället, för att öva släckning.
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
Men de tar alltid en paus för att kunna ta en bild.
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(Skratt)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
Piratstammen är spännande.
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
De har en egen flagga, och ögonlappar.
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
Du märker när du träffar någon i en stam.
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
Och det visar sig att det är stammar,
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
inte pengar, inte fabriker,
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
som kan förändra vår värld, förändra politik,
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
som kan förena stora mängder människor.
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
Inte för att du tvingar dem mot deras vilja.
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
Utan för att de söker kontakt.
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
Att vad vi sysselsätter oss med idag,
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
allihop, tror jag,
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
är att hitta något som är värt att förändra,
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
och sedan bilda stammar, som bildar stammar
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
som sprider idén och sprider idén.
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
Och resultatet blir något som är större än oss själva.
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
Det blir en rörelse.
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
Så när Al Gore bestämde sig för
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
att förändra världen igen,
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
så gjorde han det inte ensam.
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
Och han gjorde det inte genom att köpa massor av annonser.
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
Han gjorde det genom att skapa en rörelse.
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
Tusentals människor runtom i landet
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
som kunde göra hans presentation.
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
För han kan inte vara i 100, 200 eller 500 städer varje kväll.
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
Du behöver inte alla.
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
Vad vi lärt oss av Kevin Kelley är att allt du behöver,
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
Låt oss säga, tusen sanna fans.
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
Tusen människor som bryr sig tillräckligt
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
att de tar dig till nästa varv
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
och nästa varv, och nästa varv.
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
Och det betyder att idén du skapar, produkten du skapar,
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
rörelsen du skapar, inte är till för alla.
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
Det är inte en mass-pryl, det är inte det det handlar om.
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
Utan vad det handlar om
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
är att hitta de sanna troende.
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
Det är lätt att fundera över vad jag hitills sagt,
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
och säga, "Vänta en stund, jag har inte det som krävs för att bli en sådan ledare".
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
Här är två ledare. De har inte mycket gemensamt.
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
De är ungefär lika gamla, men mer är det inte.
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
Men vad de gjorde, båda på sitt eget sätt,
10:10
created a different way
222
610160
4000
var att de skapade ett annorlunda sätt
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
för dig att navigera dig genom teknik.
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
Så vissa människor ger sig ut och skaffar folk till ett lag.
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
Och andra människor skaffar folk till ett annat lag
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
Det handlar också om de beslut du fattar
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
när du skapar en produkt eller tjänst
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
Det här är en av mina favoritprylar.
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
Men vad synd att den inte är byggd
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
för att hjälpa författare att skapa rörelser.
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
Det som skulle hända om du använde Kindle
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
och kunde se kommentarer, citat och noteringar
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
från alla andra människor, som läser samma bok som du, just då
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
Eller från din bokgrupp, eller från dina vänner, eller från vilken krets du vill.
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
Vad skulle hända om författare, eller människor med idéer
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
kunde använda version två, som kommer ut på måndag.
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
Och använda den till att samla människor
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
som vill prata om något.
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
Det finns en miljon saker jag skulle kunna berätta om mekaniken här.
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
Men låt mig ta några stycken.
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
Beatles uppfann inte tonåringarna.
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
De bestämde sig bara för att leda dem.
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
De flesta rörelser, större delen av vårt ledarskap
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
handlar om att hitta en grupp som inte har kontakt med varandra,
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
men som redan har en längtan.
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
Inte att övertyga människor att de vill ha något
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
som de inte redan har.
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
När Diane Hatz jobbade med Meatrix,
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
hennes video som spreds över Internet,
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
om sättet som djur behandlades på,
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
så uppfann hon inte veganism.
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
Hon uppfann inte idén om att bry sig om den här saken
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
Men hon hjälpte människor att organisera sig,
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
och hjälpte till att göra det till en rörelse.
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
Hugo Chavez uppfann inte den missnöjda,
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
mellan- och underklassen i Venezuela. Han bara ledde dem.
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
Bob Marley uppfann inte Rastafaris.
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
Han råkade bara säga, "Följ mig."
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
Derek Sivers uppfann CD Baby.
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
Vilket gav oberoende musiker
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
en plats att sälja sin musik, utan att sälja ut sig själva.
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
en plats för att utföra sitt uppdrag på,
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
dit de redan ville gå, och få kontakt med varandra.
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
Vad alla dessa människor har gemensamt är att de är kättare.
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
Att kättare tittar på dödläget och säger,
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
det här håller inte. Jag klarar inte av det här dödläget
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
Jag är beredd att resa mig upp, bli räknad och få saker att hända.
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
Jag ser vad dödläget gör, och jag gillar det inte.
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
Att istället för att titta på alla små regler,
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
och följa varenda en,
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
istället för att gå som ett får,
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
någon som halvsover,
12:31
following instructions,
273
751160
2000
följer instruktioner,
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
som med nedböjt huvud passar in,
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
någon gång då och då, reser sig någon upp och säger, "Inte jag."
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
Någon reser sig och säger, "Just den här är viktig.
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
vi behöver samlas kring den här."
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
Alla kommer inte att göra det, men du behöver inte alla.
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
Du behöver bara några stycken
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
(Skratt)
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
som tittar på reglerna,
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
inser att de inte fyller någon funktion,
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
och inser hur gärna de vill ha kontakt med varandra.
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
Tony Shea driver inte en skobutik.
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
Zappos är inte en skobutik.
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
Zappos är den enda platsen,
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
den bästa platsen som någonsin funnits
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
för människor som gillar skor att umgås på,
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
att prata om sin passion,
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
att få kontakt med människor som bryr sig mer
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
om kundservice än att tjäna några ören imorgon.
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
Det kan vara något så vardagligt som skor,
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
och något så komplicerat som att störta en regering.
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
Beteendet är dock detsamma.
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
Geraldine Carter upptäckte att det som krävs,
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
är att kunna säga, "Jag kan inte göra det här helt själv."
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
"Men om jag kan få med mig andra människor på resan,
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
så kan vi alla få något vi vill ha."
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
"Vi väntar bara på att någon skall leda oss."
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
Michelle Kaufman banade vägen för
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
nya sätt att se på miljövänlig arkitektur.
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
Hon gör det inte genom att bygga ett hus i taget i det tysta.
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
Hon gör det genom att berätta en historia
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
för människor som vill lyssna.
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
Genom att sammankoppla en grupp människor
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
som är desperata att få kontakt med varandra.
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
Genom att leda en rörelse.
14:09
making change.
308
849160
2000
Genom att skapa förändring.
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
Går det runt, runt och runt.
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
Så, jag ger er tre frågor.
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
Den första är, exakt vem
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
retar du upp?
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
För om du inte retar upp någon, så förändrar du inte dödläget.
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
Den andra frågan, vilka hjälper du att få kontakt?
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
Därför att det är skälet till att många människor är där.
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
Kontakterna som skapas, från den ena till den andra.
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
Och den tredje är, vem leder du?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
För genom att fokusera på den delen.
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
inte mekaniken i vad du bygger,
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
utan för vem, och på ledarskapet. Det är där förändringen sker.
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
Så, Blake, på Toms Skor, hade en mycket enkel idé.
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
"Vad skulle hända om jag, varje gång någon köpte ett par skor,
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
gav ett likadant par till någon
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
som inte ens äger ett par skor?"
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
Det här är inte en historia om hur man skaffar hyllutrymme hos Neiman Marcus.
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
Det är en berättelse om en produkt som berättar en historia.
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
När du går omkring i dessa anmärkningsvärda skor,
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
och någon säger, "Vad är det där?"
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
så får du berätta historien i Blakes ställe.
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
istället för de människor som får skorna.
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
Plötsligt handlar det inte om ett par eller 100 par skor.
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
Det är tiotusentals par av skor.
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
Min vän Red Maxwell har ägnat de 10 senaste åren
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
åt att bekämpa barndiabetes.
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
Inte med att bekämpa organisationen som slåss mot den, utan att slåss med dem, leda dem,
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
etablera kontakt mellan dem, utmana deras dödläge
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
för att det är viktigt för honom.
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
Och människorna han har omkring sig, behöver dessa kontakter.
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
De behöver ledarskapet. Det spelar roll.
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
Du behöver inte tillstånd från människor för att leda dem.
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
Men om du gör det, så här är det.
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
De väntar, vi väntar
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
på att du skall visa oss vart vi skall ta vägen nu.
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
Så vad har ledare gemensamt? Först och främst så utmanar de
16:00
the status quo.
345
960160
2000
dödläget.
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
De utmanar gällande konventioner.
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
För det andra så bygger de en kultur.
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
Ett hemligt språk, ett sjusekunders handslag.
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
Ett sätt att veta om du är med eller inte.
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
De är nyfikna. Nyfikna på människorna i stammen.
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
Nyfikna på utomstående. De ställer frågor.
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
De kopplar ihop människor med varandra.
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
Vet du vad människor vill över allt annat?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
De vill vara saknade.
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
De vill vara saknade den dagen de inte dyker upp.
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
De vill vara saknade den dag de är borta.
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
Stamledare kan skapa det.
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
Det är fascinerande för alla stamledare har karisma
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
Men du behöver inte ha karisma för att bli en ledare.
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
Du får karisma genom att vara en ledare.
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
Om du tittar på de ledare som har lyckats,
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
ser du att det är därifrån karisman kommer, från ledarskapet.
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
Slutligen så förbinder de sig.
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
De förbinder sig till saken, de förbinder sig till stammen
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
De förbinder sig till människorna som är där.
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
Så, jag skulle vilja att ni gjorde en sak för mig.
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
Och jag hoppas att ni funderar, innan ni förkastar det.
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
Det jag vill att ni skall göra tar bara 24 timmar,
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
är att skapa en rörelse.
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
Något som spelar roll. Börja. Gör det. Vi behöver det.
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
Tack så mycket, jag uppskattar det.
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(Applåder)

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7