The tribes we lead | Seth Godin

294,469 views ・ 2009-05-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: marco valente
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
A volte mi invitano a tenere discorsi bizzarri.
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
Sono stato invitato a parlare a persone travestite da animali durante gli eventi sportivi.
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
Sono stato invitato a parlare a persone travestite da animali durante gli eventi sportivi.
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
Sono stato invitato a parlare a persone travestite da animali durante gli eventi sportivi.
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
Purtroppo non potevo andare.
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
Ma la cosa mi ha fatto pensare
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
al fatto che queste persone, la maggior parte di loro almeno, sanno cosa fanno nella vita.
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
al fatto che queste persone, la maggior parte di loro almeno, sanno cosa fanno nella vita.
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
E cioé si travestono da animali e divertono la gente agli eventi sportivi.
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
E cioé si travestono da animali e divertono la gente agli eventi sportivi.
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
Poco dopo sono stato invitato ad un incontro di persone che fanno animali coi palloncini.
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
Poco dopo sono stato invitato ad un incontro di persone che fanno animali coi palloncini.
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
Poco dopo sono stato invitato ad un incontro di persone che fanno animali coi palloncini.
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
E nemmeno lì potevo andare. Ma é un gruppo affascinante. Fanno animali coi palloncini.
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
C'é una grossa divisione tra chi realizza animali "religiosi" e animali "porno".
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
C'é una grossa divisione tra chi realizza animali "religiosi" e animali "porno".
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(Risate)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
Ma fanno un sacco di cose carine coi palloncini.
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
A volte ci sono problemi, ma non spesso.
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
E inoltre, anche loro sanno cosa fanno nella vita.
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
E inoltre, anche loro sanno cosa fanno nella vita.
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
Fanno animali coi palloncini.
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
Ma cosa facciamo, noi, per vivere? Cosa fa, esattamente, ogni giorno, la gente seduta qui?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
Ma cosa facciamo, noi, per vivere? Cosa fa, esattamente, ogni giorno, la gente seduta qui?
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
A mio avviso, quello che ci caratterizza é il cercare di cambiare ogni cosa.
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
A mio avviso, quello che ci caratterizza é il cercare di cambiare ogni cosa.
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
Cerchiamo di trovare un pezzo dello status quo, qualcosa che ci disturba, da migliorare,
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
Cerchiamo di trovare un pezzo dello status quo, qualcosa che ci disturba,
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
da migliorare, da cambiare, e lo cambiamo.
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
Cerchiamo di realizzare un cambiamento importante, grande, permanente.
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
Ma non lo pensiamo così.
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
E non abbiamo speso molto tempo a parlare di come funziona questo processo.
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
E non abbiamo speso molto tempo a parlare di come funziona questo processo.
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
Ho studiato questo processo per un paio di anni.
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
E voglio condividere con voi un paio di storie.
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
Comincio con la storia di Nathan Winograd.
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
Nathan era il numero due della SPCA di San Francisco.
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
Magari non sapete che la SPCA [il nostro E.P.A.] fu fondata per uccidere cani e gatti.
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
Magari non sapete che la SPCA [il nostro E.P.A.] fu fondata per uccidere cani e gatti.
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
Le città diedero loro una licenza per sbarazzarsi degli animali randagi per strada e ucciderli.
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
Le città diedero loro una licenza per sbarazzarsi degli animali randagi per strada e ucciderli.
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
In un anno "normale" venivano uccisi 4 milioni di cani e gatti.
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
La maggior parte di loro entro 24 ore dal momento dell'abbandono.
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
Nathan ed il suo capo videro tutto ciò.
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
E non lo riuscivano a tollerare.
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
Perciò fecero in modo di rendere San Francisco una città "no-kill". Di far sì che in tutta la città
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
Perciò fecero in modo di rendere San Francisco una città "no-kill". Di far sì che in tutta la città
02:18
create an entire city
47
138160
2000
Perciò fecero in modo di rendere San Francisco una città "no-kill". Di far sì che in tutta la città
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
ogni cane o gatto, purché non malato o pericoloso, fosse adottato, non ucciso.
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
ogni cane o gatto, purché non malato o pericoloso, fosse adottato, non ucciso.
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
ogni cane o gatto, purché non malato o pericoloso, fosse adottato, non ucciso.
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
Tutti lo ritenevano impossibile.
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
Nathan ed il suo capo andarono in consiglio comunale per cambiare l'ordinanza.
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
E per tutta risposta, membri della SPCA volarono a San Francisco da tutta la nazione
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
E per tutta risposta, membri della SPCA volarono a San Francisco da tutta la nazione
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
per testimoniare contro di loro.
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
Li accusavano di danneggiare il movimento e che tutto questo era inumano.
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
Ma loro insistettero. Nathan andò direttamente dalla comunità.
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
Si mise in contatto con persone che davvero si preoccupavano.
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
Gente non professionista, che aveva a cuore la questione.
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
E nel corso di solo un paio di anni, San Francisco diventò la prima città "no-kill".
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
E nel corso di solo un paio di anni, San Francisco diventò la prima città "no-kill".
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
Senza andare in deficit: progetto interamente finanziato dalla comunità.
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
Nathan lasciò San Francisco e andò a Tompkins County, New York.
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
Il posto più diverso da San Francisco
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
che possiate immaginare, in tutti gli Stati Uniti. E rifece la stessa cosa.
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
Passò dall'essere un accalappiacani pluridecorato al trasformare completamente la comunità.
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
Passò dall'essere un accalappiacani pluridecorato al trasformare completamente la comunità.
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
Poi andò nel North Carolina e fece la stessa cosa.
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
Poi a Reno. E fece la stessa cosa.
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
E quando penso a ciò che ha fatto Nathan,
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
e quando penso a ciò che fanno le persone qui presenti, penso alle idee.
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
E penso a quanto ci sia dietro al creare, e diffondere, un'idea.
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
E penso a quanto ci sia dietro al creare, e diffondere, un'idea.
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
E penso a quanto ci sia dietro al creare, e diffondere, un'idea.
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
Non so se siete mai stati ad un matrimionio ebraico. Prendono una lampadina e la rompono.
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
Non so se siete mai stati ad un matrimionio ebraico. Prendono una lampadina e la rompono.
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
Non so se siete mai stati ad un matrimionio ebraico. Prendono una lampadina e la rompono.
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
Ci sono molte storie legate al gesto, e molte ragioni per farlo.
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
Ma una delle ragioni é che indica un cambiamento, da prima a dopo. E' un momento nel tempo.
03:50
from before to after.
80
230160
2000
Ma una delle ragioni é che indica il cambiamento, da prima a dopo. E' un momento nel tempo.
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
Ma una delle ragioni é che indica il cambiamento, da prima a dopo. E' un momento nel tempo.
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
E voglio sostenere che stiamo attraversando un momento, siamo sulla soglia
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
E voglio sostenere che stiamo attraversando un momento, siamo sulla soglia
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
di un cambiamento nel modo in cui le idee sono create, diffuse e realizzate.
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
di un cambiamento nel modo in cui le idee sono create, diffuse e realizzate.
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
Abbiamo iniziato con l'idea dell'industria.
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
L'idea che potevi cambiare il mondo con una fabbrica efficiente
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
che poteva scatenare il cambiamento.
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
Poi siamo passati all'idea della TV.
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
Se avevi una voce abbastanza potente,
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
se potevi apparire in TV abbastanza spesso, acquistare abbastanza pubblicità, potevi vincere.
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
E adesso siamo passati a questo modello di leadership,
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
nel quale il cambiamento non si realizza col denaro, o con l'uso del potere.
04:24
is not by using money
94
264160
3000
nel quale il cambiamento non si realizza col denaro, o con l'uso del potere.
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
nel quale il cambiamento non si realizza col denaro, o con l'uso del potere.
04:29
but by leading.
96
269160
2000
Ma guidando un gruppo.
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
Lasciate che vi parli di queste tre fasi. La prima é la fase "Fabbrica".
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
Henry Ford se ne esce con un'ottima idea, che gli permette di assumere, a 5 dollari al giorno,
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
Henry Ford se ne esce con un'ottima idea, che gli permette di assumere, a 5 dollari al giorno,
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
Henry Ford se ne esce con un'ottima idea, che gli permette di assumere, a 5 dollari al giorno,
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
persone prima pagate 50 cents al giorno.
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
Perché se ne é uscito con una fabbrica abbastanza efficiente.
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
E con questo tipo di vantaggio puoi produrre molte automobili.
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
E con questo tipo di vantaggio puoi produrre molte automobili.
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
Puoi realizzare molto cambiamento. Puoi far costruire le strade.
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
Puoi cambiare l'aspetto di un'intera nazione.
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
Essenzialmente, quello che ti serve é
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
forza lavoro sempre meno costosa,
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
e macchine sempre più rapide.
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
Il problema é che stiamo esaurendo entrambe.
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
Sia il lavoro economico che le macchine rapide.
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
(Risate)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
Cambiamo marcia per un minuto, e diciamo: "Lo so. Televisione. Pubblicità. Sempre più.
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
Cambiamo marcia per un minuto, e diciamo: "Lo so. Televisione. Pubblicità. Sempre più.
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
Cambiamo marcia per un minuto, e diciamo: "Lo so. Televisione. Pubblicità. Sempre più.
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
Prendi una buona idea, e spingila nel mondo.
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
Ho la migliore trappola per topi di tutti.
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
E se avessi abbastanza denaro da dirlo ad abbastanza persone, venderei abbastanza."
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
E puoi costruirci un'intera industria, su questo.
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
Puoi mettere bambini nella pubblicità, se sono necessari a vendere di più.
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
Puoi mettere bambini nella pubblicità, se sono necessari a vendere di più.
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
E i dottori, se i bambini non funzionano.
05:44
But be careful.
123
344160
2000
Ma attenzione.
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
Non vorrete ottenere una sfortunata sovrapposizione,
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
in cui parlate di una cosa invece di un'altra.
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(Risate)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
Questo modello richiede che vi comportiate da re.
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
Che siate la persona in piedi, sul palco, che lancia cose ai sudditi giù in basso.
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
Che siate la persona in piedi, sul palco, che lancia cose ai sudditi giù in basso.
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
Richiede che siate al comando. E diciate alle persone cosa fare dopo.
06:04
what to do next.
131
364160
2000
Richiede che siate al comando. E diciate alle persone cosa fare dopo.
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
Nel "grafico" siete qui sopra.
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
E spingete l'idea nel mondo.
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
Questo metodo, il marketing di massa, richiede idee "medie"
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
Questo metodo, il marketing di massa, richiede idee "medie"
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
(perché vi rivolgete alle masse) e un sacco di pubblicità.
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
(perché vi rivolgete alle masse) e un sacco di pubblicità.
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
Da spammer, abbiamo provato ad ipnotizzare tutti con la nostra idea.
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
Da spammer, abbiamo provato ad ipnotizzare tutti con la nostra idea.
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
Da spammer, abbiamo provato ad ipnotizzare tutti con la nostra idea.
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
A farli donare alla nostra causa.
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
A farli votare per il nostro candidato.
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
E purtroppo neanche questo funziona più così bene.
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(Risate)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
Ma ci sono dietro l'angolo ottime notizie.
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
La chiamo l'idea di tribù.
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
L'idea di tribù é un concetto molto semplice
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
che risale a cinquantamila anni fa.
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
Riguarda il guidare, ed il mettere in contatto, persone ed idee.
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
Ed é una cosa che le persone hanno sempre voluto.
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
Le persone hanno sempre avuto una tribù spirituale, ecclesiastica, lavorativa, comunitaria.
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
Le persone hanno sempre avuto una tribù spirituale, ecclesiastica, lavorativa, comunitaria.
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
Le persone hanno sempre avuto una tribù spirituale, ecclesiastica, lavorativa, comunitaria.
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
Ma adesso, grazie ad Internet, grazie all'esplosione dei mass media,
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
grazie a molte altre cose che "ribollono" in tutto il mondo, le tribù sono ovunque.
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
grazie a molte altre cose che "ribollono" in tutto il mondo, le tribù sono ovunque.
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
grazie a molte altre cose che "ribollono" in tutto il mondo, le tribù sono ovunque.
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
Si pensava che Internet avrebbe omogeneizzato tutto, connettendo tutti con tutti.
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
Invece, sta creando "centri di interesse".
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
Le donne col cappello rosso, qui.
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
Gli atleti con la cuffia rossa, qui.
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
Gli eserciti organizzati, qui.
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
E i ribelli disorganizzati, qui.
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
Cuochi col cappello bianco.
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
E marinai col cappello bianco.
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
Puoi trovare ballerine tradizionali ucraine, e metterti in contatto con loro.
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
Puoi trovare ballerine tradizionali ucraine, e metterti in contatto con loro.
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
Perché vuoi essere connesso.
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
Le persone "ai limiti" possono trovarsi, mettersi in contatto e andare da qualche parte.
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
Le persone "ai limiti" possono trovarsi, mettersi in contatto e andare da qualche parte.
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
Ogni città con una squadra di pompieri volontari conosce questa forma mentale.
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
Ogni città con una squadra di pompieri volontari conosce questa forma mentale.
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(Risate)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
E pare che questa foto non sia ritoccata.
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
E pare che questa foto non sia ritoccata.
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
Pompieri di mia conoscenza mi dicono che questo non é insolito.
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
A volte, i pompieri fanno allenamento prendendo una casa che sta per essere abbattuta,
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
A volte, i pompieri fanno allenamento prendendo una casa che sta per essere abbattuta,
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
la incendiano, e si esercitano a spegnere il fuoco.
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
Ma il tempo per una foto c'é sempre.
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(Risate)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
Quella dei pirati é una tribù affascinante.
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
Hanno le loro bandiere. La loro benda.
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
Quando ti imbatti nel membro di una tribù, lo capisci. E pare che siano le tribù,
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
Quando ti imbatti nel membro di una tribù, lo capisci. E pare che siano le tribù,
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
non il denaro, non le aziende, a poter cambiare il nostro mondo, la politica,
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
non il denaro, non le aziende, a poter cambiare il nostro mondo, la politica,
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
e a poter aggregare masse di persone.
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
Non perché li costringi a fare qualcosa contro la loro volontà.
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
Ma perché erano loro che volevano entrare in contatto.
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
Quello che tutti noi stiamo facendo, secondo me,
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
Quello che tutti noi stiamo facendo, secondo me,
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
é trovare qualcosa che valga la pena di cambiare,
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
e poi radunare tribù su tribù
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
che diffondano idee su idee.
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
E così, diventa una cosa più grande di noi stessi.
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
Diventa un movimento.
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
Quando Al Gore fece in modo di cambiare di nuovo il mondo, non lo fece da solo.
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
Quando Al Gore fece in modo di cambiare di nuovo il mondo, non lo fece da solo.
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
Quando Al Gore fece in modo di cambiare di nuovo il mondo, non lo fece da solo.
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
Né acquistando molta pubblicità.
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
Ma creando un movimento, con migliaia di persone,
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
in tutta la nazione, pronte a fare la sua presentazione al suo posto.
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
in tutta la nazione, pronte a fare la sua presentazione al suo posto.
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
Perché non può essere in 200 o 500 posti ogni sera.
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
Non ti servono TUTTI.
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
Quello che Kevin Kelly ci ha insegnato é che ci bastano, diciamo, un migliaio di fan.
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
Quello che Kevin Kelly ci ha insegnato é che ci bastano, diciamo, un migliaio di fan.
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
Un migliaio di persone che si preoccupano abbastanza da farti passare alla fase successiva
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
Un migliaio di persone che si preoccupano abbastanza da farti passare alla fase successiva
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
e poi quella successiva e poi quella successiva.
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
Questo significa che l'idea che crei, il prodotto che crei, il movimento che crei, non é per chiunque.
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
Questo significa che l'idea che crei, il prodotto che crei, il movimento che crei, non é per chiunque.
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
Non é un movimento di massa. Non si tratta di questo, ma di trovare chi davvero ci crede.
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
Non é un movimento di massa. Non si tratta di questo, ma di trovare chi davvero ci crede.
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
Non é un movimento di massa. Non si tratta di questo, ma di trovare chi davvero ci crede.
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
Adesso sarebbe facile ripensare a quanto ho detto,
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
e dire, "Aspetta un minuto, non ho quello che serve per essere quel tipo di leader".
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
Ecco due leader. Non hanno molto in comune.
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
Hanno circa la stessa età. Ma nient'altro.
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
Quello che tuttavia hanno fatto, ciascuno a loro modo,
10:10
created a different way
222
610160
4000
é stato creare un modo diverso di farti vivere la tecnologia.
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
é stato creare un modo diverso di farti vivere la tecnologia.
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
Alcuni di voi usciranno e spingeranno le persone verso un team. E altri verso l'altro team.
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
Alcuni di voi usciranno e spingeranno le persone verso un team. E altri verso l'altro team.
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
Questo, inoltre, condiziona le decisioni che prendi
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
quando realizzi prodotti o servizi.
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
Sapete, questo é uno dei miei dispositivi preferiti.
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
Ma é un peccato che non sia organizzato in modo da aiutare gli autori a creare un movimento.
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
Ma é un peccato che non sia organizzato in modo da aiutare gli autori a creare un movimento.
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
Cosa succederebbe se, usando il vostro Kindle, poteste vedere commenti, citazioni e note
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
Cosa succederebbe se, usando il vostro Kindle, poteste vedere commenti, citazioni e note
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
da tutte le altre persone che nello stesso momento stanno leggendo lo stesso libro?
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
O dal tuo gruppo di lettura. O dai tuoi amici, o dalla cerchia che preferisci.
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
Cosa succederebbe se gli autori, o le persone con un'idea,
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
usassero la versione 2, che esce Lunedì,
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
per organizzare le persone che vogliono parlare di qualcosa.
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
per organizzare le persone che vogliono parlare di qualcosa.
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
Potrei farvi un milione di esempi su questo meccanismo. Ma lasciatemene fare solo un paio.
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
Potrei farvi un milione di esempi su questo meccanismo. Ma lasciatemene fare solo un paio.
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
I Beatles non hanno inventato i teenager.
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
Hanno solo deciso di guidarli.
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
I movimenti, le leadership, in gran parte
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
consistono nel trovare un gruppo ancora "disconnesso"
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
ma che già ha un desiderio inespresso.
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
Non nel persuadere la gente a volere qualcosa
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
che ancora non ha.
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
Quando Diane Hatz ha lavorato su The Meatrix,
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
il filmato che ha impazzato su Internet
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
sul modo in cui sono trattati gli animali nelle stalle,
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
non ha inventato l'idea di essere vegani.
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
Non si é inventata lei il prendersi cura di questa cosa.
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
Ma ha aiutato ad organizzare le persone,
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
e ad organizzarle in un movimento.
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
Hugo Chavez non ha inventato la triste, risentita
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
classe medio-inferiore del Venezuela. Si é limitato a guidarla.
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
Bob Marley non ha inventato i Rastafari.
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
Semplicemente, si é alzato ed ha detto: "Seguitemi"
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
Derek Sivers ha inventato CD Baby,
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
che ha permesso ai musicisti indipendenti di vendere la loro musica senza intermediari.
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
che ha permesso ai musicisti indipendenti di vendere la loro musica senza intermediari.
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
Un posto dove realizzare la missione che avevano già intrapreso, e connettersi con gli altri.
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
Un posto dove realizzare la missione che avevano già intrapreso, e connettersi con gli altri.
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
Tutte queste persone avevano in comune l'essere "eretici", che hanno osservato lo status quo
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
Tutte queste persone avevano in comune l'essere "eretici", che hanno osservato lo status quo
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
e hanno detto: "Non va bene. Non posso tollerarlo.
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
Sono pronto ad alzarmi, farmi notare e muovere le cose in avanti.
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
Ho visto lo status quo. E non mi piace".
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
Invece di studiare ogni minima regola
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
e seguirle tutte,
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
invece di seguire come pecore gli altri,
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
mezzo addormentato,
12:31
following instructions,
273
751160
2000
seguendo le istruzioni,
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
adeguandosi, piegando la testa,
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
ogni tanto qualcuno si alza e dice: "Io no."
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
Qualcuno si alza e dice: "Questo é importante.
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
Dobbiamo organizzarci e farci qualcosa."
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
E non tutti lo faranno. Ma non ti servono tutti.
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
Ti serve solo che alcune persone (risate),
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
Ti serve solo che alcune persone (risate),
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
che guardano le regole, e si rendono conto che non hanno senso,
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
che guardino le regole, e si rendano conto che non hanno senso,
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
e che vogliono tanto essere connessi.
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
Tony Shea non ha un negozio di scarpe.
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
Zappos non é un negozio di scarpe.
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
Zappos é l'unico, il solo,
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
il migliore posto in assoluto
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
dove gli appassionati di scarpe possono incontrarsi, parlare dei loro interessi,
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
dove gli appassionati di scarpe possono incontrarsi, parlare dei loro interessi,
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
connettersi con le persone che si preoccupano più
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
del servizio clienti che di guadagnare un soldo domani.
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
Può essere una cosa semplice come le scarpe o complessa come rovesciare un governo.
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
Può essere una cosa semplice come le scarpe o complessa come rovesciare un governo.
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
Il comportamento di base non cambia.
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
Quello che serve, come Geraldine Carter ha scoperto, é il poter dire: "Non ci riesco, da sola.
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
Quello che serve, come Geraldine Carter ha scoperto, é il poter dire: "Non ci riesco, da sola.
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
Ma se altre persone si uniscono, insieme possiamo ottenere qualcosa che tutti vogliamo.
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
Ma se altre persone si uniscono, insieme possiamo ottenere qualcosa che tutti vogliamo.
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
Stiamo solo aspettando che qualcuno ci guidi."
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
Michelle Kaufman é stata un pioniere nel pensare in nuovi modi all'architettura ambientale.
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
Michelle Kaufman é stata un pioniere nel pensare in nuovi modi all'architettura ambientale.
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
Non lo fa costruendo semplicemente una casa alla volta.
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
Lo fa raccontando una storia alle persone che la vogliono ascoltare.
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
Lo fa raccontando una storia alle persone che la vogliono ascoltare.
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
Connettendo una "tribù" di persone che non vedono l'ora di connettersi le une con le altre.
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
Connettendo una "tribù" di persone che non vedono l'ora di connettersi le une con le altre.
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
Guidando un movimento.
14:09
making change.
308
849160
2000
E creando un cambiamento.
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
E la cosa continua e continua.
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
Quindi vorrei farvi tre domande.
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
La prima é: "Chi state irritando, esattamente?"
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
La prima é: "Chi state irritando, esattamente?"
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
Perché se non state irritando nessuno, non cambierete lo status quo.
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
La seconda domanda é: "Chi state connettendo?"
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
Perché per molte persone, é questa la cosa importante.
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
Le connessioni che si stanno creando, tra gli uni e gli altri.
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
E la terza domanda é: "Chi state guidando?"
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
Perché é concentrandosi su questo aspetto, non sui dettagli tecnici del vostro progetto,
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
Perché é concentrandosi su questo aspetto, non sui dettagli tecnici del vostro progetto,
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
ma su quelli umani, e sulla leadership, che si realizza il cambiamento.
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
Blake, del Tom's Shoes, ha avuto un'idea molto semplice.
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
"Cosa succederebbe se, ogni volta che qualcuno compra un paio di queste scarpe,
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
dessi lo stesso paio a qualcuno
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
che non ne possiede nemmeno una?"
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
Non é una storia di scaffali svuotati.
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
E' la storia di un prodotto che racconta una storia.
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
E man mano che cammini con questo notevole paio di scarpe,
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
e qualcuno ti chiede: "Cosa sono queste?", inizi a raccontare la storia per conto di Blake,
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
e qualcuno ti chiede: "Cosa sono queste?", inizi a raccontare la storia per conto di Blake,
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
e per conto di tutti gli altri proprietari.
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
E improvvisamente non é più questione di uno o 100 paia di scarpe.
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
Sono decine di migliaia di paia di scarpe.
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
Il mio amico Red Maxwell ha speso gli ultimi 10 anni a combattere contro il diabete giovanile.
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
Il mio amico Red Maxwell ha speso gli ultimi 10 anni a combattere contro il diabete giovanile.
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
Non combattendo l'organizzazione contro il diabete, combattendo con loro, guidandoli,
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
connettendoli, sfidando lo status quo
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
perché la cosa é importante per lui.
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
E le persone di cui si circonda hanno bisogno di questa connessione.
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
Hanno bisogno di una leadership che faccia una differenza.
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
Non ti serve chiedere alla gente il permesso di guidarla. Ma se lo fai, sappilo:
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
Non ti serve chiedere alla gente il permesso di guidarla. Ma se lo fai, sappilo:
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
gli altri stanno aspettando, noi stiamo aspettando che tu venga e ci dica dove andare.
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
gli altri stanno aspettando, noi stiamo aspettando che tu venga e ci dica dove andare.
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
Ecco cosa hanno in comune i leader .
16:00
the status quo.
345
960160
2000
Per prima cosa, sfidano lo status quo.
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
Sfidano la situazione presente.
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
In secondo luogo, sviluppano una cultura.
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
Un linguaggio segreto, un modo per riconoscersi al volo. Per sapere se sei dentro o fuori.
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
Un linguaggio segreto, un modo per riconoscersi al volo. Per sapere se sei dentro o fuori.
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
Sono curiosi. Curiosi delle persone nella tribù.
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
Curiosi degli outsider. Fanno domande.
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
Connettono le persone tra loro.
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
Sapete cosa vogliono le persone, più di ogni altra cosa?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
Sapere che mancheranno agli altri quando non ci saranno. Quando saranno andate via.
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
Sapere che mancheranno agli altri quando non ci saranno. Quando saranno andate via.
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
Sapere che mancheranno agli altri quando non ci saranno. Quando saranno andate via.
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
E i capi-tribù possono farlo.
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
E' affascinante perché tutti i leader tribali hanno carisma.
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
Ma non ti serve avere carisma per diventare un leader.
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
E' l'essere un leader che ti dà carisma.
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
Se osservi e studi i leader che hanno avuto successo, era la leadership a dar loro carisma.
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
Se osservi e studi i leader che hanno avuto successo, era la leadership a dar loro carisma.
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
Per finire, i leader si impegnano.
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
Si dedicano alla causa. Si impegnano verso la tribù. Si impegnano con i membri della tribù.
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
Si dedicano alla causa. Si impegnano verso la tribù. Si impegnano con i membri della tribù.
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
Perciò vorrei che mi faceste una cosa.
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
Pensateci, prima di rifiutare.
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
Servono solo 24 ore.
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
Create un movimento.
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
Qualcosa di importante. Iniziate. Fatelo. Ne abbiamo bisogno.
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
Grazie, grazie davvero.
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7