The tribes we lead | Seth Godin

294,469 views ・ 2009-05-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
Soms krijg ik verzoeken om bizarre toespraken te geven.
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
Ik kreeg de vraag om te spreken
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
voor mensen die, verkleed in dikke dierenkostuums,
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
optreden op sportevenementen.
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
Ik kon helaas niet gaan.
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
Maar het zette me aan het denken
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
over het feit dat deze kerels, tenminste de meesten van hen,
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
weten wat ze doen voor de kost.
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
Ze verkleden zich als
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
dikke dieren en houden mensen bezig op sportevenementen.
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
Kort erna werd ik uitgenodigd
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
om te spreken voor de bijeenkomst van mensen
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
die ballondiertjes maken.
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
Ik kon alweer niet gaan. Maar het is een fascinerende groep. Ze maken ballondiertjes.
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
Er gaapt een brede kloof tussen de makers van
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
bijbeldiertjes en van pornodiertjes.
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(Gelach)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
Maar ze doen een hoop echt geweldige dingen met ballonnen.
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
Soms krijgen ze last, maar niet vaak.
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
Wat er nog is met deze kerels,
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
is dat ze weten wat ze voor de kost doen.
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
Ze maken ballondiertjes.
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
Maar wat doen wij voor de kost?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
Wat doen de mensen die dit bekijken, exact voor de kost?
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
Mijn betoog is dat ons werk is
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
dat we alles proberen te veranderen.
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
Dat we een onderdeel van de status quo proberen te vinden,
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
iets dat we vervelend vinden, iets dat moet verbeterd worden.
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
Iets dat jeukt om verandering, en we veranderen het.
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
We streven naar grote, permanente, belangrijke verandering.
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
Maar we denken er niet zo over.
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
En we hebben nog niet veel denktijd besteed
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
aan hoe het proces eruit ziet.
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
Ik ben het al een paar jaar aan het bestuderen.
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
Vandaag wil ik een paar verhalen met jullie delen.
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
Eerst over een man genaamd Nathan Winograd.
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
Nathan was nummer twee op het dierenasiel van San Francisco.
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
Een wellicht onbekend feit uit de geschiedenis van het dierenasiel,
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
is dat het werd opgericht om katten en honden te doden.
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
Steden gaven hun het recht
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
om komaf te maken met de loslopende dieren op straat en ze te vernietigen.
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
In een doorsnee jaar werden vier miljoen katten en honden gedood.
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
De meeste binnen de 24 uur nadat ze van de straat waren gehaald.
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
Nathan en zijn baas zagen dit.
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
En ze vonden het ondraaglijk.
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
Dus namen ze zich voor om van San Francisco
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
een 'zonder moord'-stad te maken.
02:18
create an entire city
47
138160
2000
Maak een hele stad
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
waarin elke hond en kat
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
-- behalve als ze ziek zijn, of gevaarlijk --
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
geadopteerd wordt, niet vermoord.
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
Iedereen zei dat het onmogelijk was.
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
Nathan en zijn baas gingen naar de gemeenteraad om de verordening te wijzigen.
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
Mensen van dierenasielen en opvangplekken over het hele land
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
trokken naar San Francisco
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
om tegen hen te getuigen.
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
Ze zeiden dat het de beweging zou schaden en dat het onmenselijk was.
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
Ze zetten door. Nathan richtte zich rechtstreeks tot de gemeenschap.
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
Hij schiep een band met mensen die dit belangrijk vonden.
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
Niet-professionelen, mensen met passie.
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
Binnen de paar jaren
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
werd San Francisco de eerste 'zonder moord'-stad.
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
Zonder verlies te lijden. Helemaal gedragen door de gemeenschap.
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
Nathan vertrok naar Tompkins County, New York.
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
Een plaats die zo verschillend is van San Francisco
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
als maar kan zijn, binnen de VS. En hij deed het opnieuw.
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
Hij evolueerde van een verheerlijkte hondenvanger
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
tot iemand die de gemeenschap helemaal transformeerde.
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
Vervolgens ging hij naar North Carolina en deed het nog eens.
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
Toen ging hij naar Reno. Hij deed het opnieuw.
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
Als ik denk over wat Nathan deed,
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
en als ik denk aan wat mensen hier doen, dan denk ik aan ideeën.
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
Dan denk ik aan de idee dat
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
er veel zit achter het creëren van een idee,
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
het verspreiden van een idee.
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
Ik weet niet of je ooit een Joodse bruiloft hebt bijgewoond.
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
Ze nemen een gloeilamp
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
en stampen die kapot.
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
Daar zijn een hoop redenen voor, en verhalen over.
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
Eén reden is dat het wijst op verandering,
03:50
from before to after.
80
230160
2000
voor en na.
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
Het is een moment in de tijd.
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
Ik betoog dat we vandaag een moment beleven,
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
middenin een sleutelmoment zitten
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
van een wijziging in de manier waarop ideeën ontstaan,
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
verspreid en toegepast worden.
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
We zijn begonnen met de fabrieksidee.
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
Dat je de hele wereld kon veranderen als je een efficiënte fabriek had
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
die verandering erdoor kon duwen.
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
Toen gingen we over naar de tv-idee.
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
Die zei dat als je mondstuk groot genoeg was,
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
als je vaak genoeg op tv kwam, genoeg advertenties kon kopen, je kon winnen.
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
Nu zitten we in dit nieuwe leiderschapsmodel.
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
Waar we verandering bereiken,
04:24
is not by using money
94
264160
3000
niet door geld te gebruiken
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
of macht om een systeem in te schakelen.
04:29
but by leading.
96
269160
2000
Maar door te leiden.
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
Laat me je vertellen over de 3 cycli. De eerste is de fabriekscyclus.
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
Henry Ford heeft een briljant idee.
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
Daardoor kan hij mensen aanwerven
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
die vroeger 50 cent per dag verdienden,
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
en ze 5 dollar per dag geven.
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
Omdat zijn fabriek efficiënt genoeg is.
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
Met dat soort van voordeel
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
kan je er een hoop auto's doorduwen.
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
Je kan veel verandering teweeg brengen. Je laat wegen bouwen.
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
Je verandert het weefsel van een heel land.
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
In essentie heb je nood aan
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
alsmaar goedkopere werkkracht
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
en alsmaar snellere machines.
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
Ons probleem is dat er aan beide een tekort is ontstaan.
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
Alsmaar goedkopere werkkracht en alsmaar snellere machines.
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
(Gelach).
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
Dus schakelen we even naar een andere versnelling
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
en zeggen: "Ik weet het. Televisie.
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
Reclame. Push push.
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
Neem een goed idee en duw het de wereld door de strot.
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
Ik heb een betere muizenval.
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
Als ik genoeg geld heb om het genoeg mensen te zeggen, verkoop ik er genoeg.
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
Je kan daar een hele industrietak op bouwen.
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
Indien nodig gebruik je baby's in je reclame.
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
Indien nodig gebruik je baby's om andere dingen te verkopen.
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
Als baby's het niet doen, kan je dokters gebruiken.
05:44
But be careful.
123
344160
2000
Maar wees voorzichtig.
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
Want je wil ze niet ongelukkig naast elkaar zetten,
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
waarbij je over één ding praat in plaats van over een ander.
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(Gelach)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
Dit model vereist dat je je als de koning gedraagt.
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
Als de persoon die vooraan staat in de zaal
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
en dingen gooit naar het plebs achteraan.
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
Dat je de zaak in de hand hebt, en mensen zegt
06:04
what to do next.
131
364160
2000
wat ze moeten doen.
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
Schematisch voorgesteld: jij zit hier boven.
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
En je duwt het door de strot van de wereld.
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
Deze methode, massamarketing,
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
vraagt om doorsnee ideeën,
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
want je richt je tot de massa,
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
en veel reclame.
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
Als spammers hebben we geprobeerd
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
om iedereen te hypnotiseren
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
om ons idee te kopen.
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
Iedereen hypnotiseren om te schenken voor ons doel.
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
Iedereen hypnotiseren om te stemmen voor onze kandidaat.
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
Helaas werkt dat niet zo goed meer.
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(Gelach)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
Maar er is goed nieuws om de hoek, echt goed nieuws.
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
Ik noem dit de idee van de clans.
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
Clans zijn een heel simpel concept
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
dat 50.000 jaar oud is.
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
Het gaat om mensen en ideeën leiden en verbinden.
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
Het is iets dat mensen altijd hebben gewild.
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
Vele mensen zijn gewend aan behoren tot een spirituele clan, of een kerkclan,
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
een werkclan,
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
een gemeenschapsclan.
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
Maar nu, dankzij het internet, dankzij de explosie van de massamedia,
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
dankzij een hoop andere dingen
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
die opborrelen in onze maatschappij over de hele wereld,
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
zijn er overal clans.
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
Het internet moest ons allemaal gelijk maken door ons te verbinden.
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
Maar het heeft ons belangstellingssilo's gegund.
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
Hier zijn de dames met de rode hoeden.
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
Daar zijn de triatleten met de rode hoeden.
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
Hier zijn de georganiseerde legers.
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
Daar zijn de rebellen zonder organisatie.
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
Mensen met witte hoeden maken eten.
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
Mensen in witte hoeden op zeilboten.
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
Het punt is dat je volksdansers uit Oekraïne kan vinden
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
en er een band mee krijgen.
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
Omdat je een band wil.
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
Mensen op de rand
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
kunnen elkaar vinden, een band scheppen en ergens heen gaan.
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
Elke stad met een vrijwillige brandweer
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
snapt deze manier van denken.
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(Gelach)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
Nu blijkt
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
dat dit een echte niet-gefotoshopte foto is.
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
Brandweerlui uit mijn kennissenkring zeggen me dat dit niet ongewoon is.
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
Soms trainen brandweerlui zo
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
dat ze een huis nemen dat zal afgebroken worden
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
en het in brand steken, en oefenen door het te blussen.
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
Maar ze stoppen altijd en nemen een foto.
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(Gelach)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
Je weet dat de piratenclan fascinerend is.
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
Ze hebben hun eigen vlag. Ze hebben ooglapjes.
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
Je weet het als je iemand ontmoet die tot een clan behoort.
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
Het blijkt dat het clans zijn,
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
niet geld, niet fabrieken,
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
die onze wereld kunnen veranderen, onze politiek,
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
die grote aantallen mensen op een lijn kunnen brengen.
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
Niet omdat je ze dwingt om iets tegen hun zin te doen.
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
Maar omdat ze een band willen scheppen.
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
Wat we vandaag voor de kost doen,
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
wij allemaal, denk ik,
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
is iets zoeken dat de moeite is om te veranderen,
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
en dan clans verzamelen die clans verzamelen
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
die de idee verspreiden, en de idee verspreiden.
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
Zo wordt het veel groter dan onszelf.
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
Het wordt een beweging.
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
Toen Al Gore op pad ging
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
om de wereld nog eens te veranderen,
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
deed hij het niet alleen.
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
Hij deed het niet door veel advertenties te kopen.
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
Hij deed het door een beweging te starten.
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
Duizenden mensen in heel het land
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
die zijn presentatie in zijn plaats konden geven.
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
Omdat hij niet elke avond in 100 of 200 of 500 steden kan zijn.
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
Je hebt niet iedereen nodig.
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
Kevin Kelley heeft ons zopas geleerd dat je,
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
weet ik veel, 1.000 echte fans nodig hebt.
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
1.000 mensen die er genoeg om geven
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
om je naar de volgende ronde te voeren
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
en de volgende ronde en de volgende ronde.
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
Dat betekent dat je idee, je product,
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
je beweging niet voor iedereen is.
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
Het is geen massading. Daar gaat dit niet om.
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
Waar dit om gaat,
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
is de echte aanhangers vinden.
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
Je kan gemakkelijk bekijken wat we hebben gezegd,
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
en zeggen: "Wacht even, ik ben niet dat type van geboren leider."
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
Hier zijn twee leiders. Ze hebben niet veel gemeen.
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
Ze zijn ongeveer even oud, maar dat is het.
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
Elk op hun manier
10:10
created a different way
222
610160
4000
hebben ze een andere weg gezocht
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
om het pad van de technologie te gaan.
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
Sommige mensen gaan op pad en zetten mensen in één team samen.
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
Andere mensen recruteren mensen in het andere team.
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
Het bepaalt de beslissingen die je neemt
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
als je goederen of diensten ontwerpt.
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
Dit is één van mijn favoriete toestellen.
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
Wat erg dat het niet is opgezet
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
om auteurs bewegingen te laten opzetten.
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
Wat zou er gebeuren als je, bij gebruik van je Kindle,
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
de commentaren en quotes en notities kon zien
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
van alle andere mensen die op dat moment hetzelfde boek lezen als jij.
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
Of van je boekenclub. Of van je vrienden, of van de kring van je keuze.
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
Wat zou er gebeuren als auteurs, of mensen met ideeën,
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
versie twee konden gebruiken, die op maandag verschijnt.
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
En dit zouden gebruiken om mensen te organiseren
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
die ergens willen over praten.
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
Ik zou een hoop dingen met je kunnen delen over de mechaniek.
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
Ik probeer er een paar.
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
De Beatles hebben de tieners niet uitgevonden.
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
Ze hebben alleen besloten ze te leiden.
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
De meeste bewegingen, het meeste leiderschap
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
gaat om het vinden van een niet verbonden groep
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
met een verlangen.
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
Niet over mensen overtuigen om iets te willen
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
dat ze nog niet hebben.
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
Toen Diane Hatz aan The Meatrix werkte,
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
verspreidde haar video zich over het hele internet,
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
over hoe boerderijdieren worden behandeld.
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
Ze heeft de idee van veganisme niet uitgevonden.
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
Ze was niet de eerste die hier belang aan hechtte.
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
Maar ze hielp om mensen te organiseren
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
en er een beweging van te maken.
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
Hugo Chavez vond de ontevreden
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
midden- en lagere klasse van Venezuela niet uit. Hij leidde ze gewoon.
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
Bob Marley heeft de Rastafari niet uitgevonden.
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
Hij stond gewoon op en zei: "Volg mij".
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
Derek Severs heeft CD Baby uitgevonden.
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
Daardoor kregen onafhankelijke muzikanten
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
een plaats om hun muziek te verkopen zonder hun ziel te verkopen.
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
Een plaats voor de missie
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
die ze al wilden nastreven, en om met elkaar in contact te komen.
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
Wat al deze mensen gemeen hebben, is dat het ketters zijn.
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
Ketters kijken naar het status quo en zeggen:
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
dit zal niet standhouden. Ik heb geen vrede met dit status quo.
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
Ik ben bereid om mijn nek uit te steken en de zaken te doen vooruitgaan.
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
Ik zie wat het status quo is. Ik vind het maar niets.
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
In plaats van te kijken naar alle kleine regeltjes
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
en ze allemaal na te leven,
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
in plaats van wat ik een schaapwandelaar noem, te zijn,
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
iemand die half slaapt,
12:31
following instructions,
273
751160
2000
richtlijnen opvolgt,
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
zijn hoofd laat hangen, zich voegt,
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
staat er af en toe iemand op die zegt: "Ik niet."
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
Iemand staat op en zegt: "Dit is belangrijk.
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
We moeten onze organisatie er rond bouwen."
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
Niet iedereen zal dat doen. Maar je hebt niet iedereen nodig.
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
Je hebt maar een paar mensen nodig
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
(Gelach)
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
die naar de regels kijken,
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
zien dat ze geen zin hebben
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
en beseffen hoezeer ze verbonden willen zijn.
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
Tony Hsieh heeft geen schoenenwinkel.
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
Zappos is geen schoenenwinkel.
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
Zappos is dé, de enige,
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
de beste plek ooit
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
waar schoenenminnende mensen elkaar kunnen vinden,
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
over hun passie kunnen praten,
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
contact kunnen leggen met mensen die meer geven
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
om klantenservice dan morgen een duit verdienen.
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
Het kan zo prozaïsch zijn als schoenen.
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
En zo ingewikkeld als een regering omverwerpen.
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
Het is nochtans exact hetzelfde gedrag.
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
Wat je nodig hebt, zo ontdekte Geraldine Carter,
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
is kunnen zeggen: "Ik kan dit niet alleen.
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
Maar als ik andere mensen op mijn roetsjbaan krijg,
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
dan kunnen we samen iets krijgen dat we allemaal willen.
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
We wachten alleen op iemand die ons kan leiden.
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
Michelle Kaufman was een pionier
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
in nieuwe manieren van denken over milieu-architectuur.
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
Ze doet dat niet door stilletjes het ene huis na het andere te bouwen.
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
Ze doet het door een verhaal te vertellen
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
aan mensen die het willen horen.
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
Door een clan van mensen te verbinden
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
die wanhopig naar contact met elkaar op zoek zijn.
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
Door een beweging te leiden.
14:09
making change.
308
849160
2000
Door verandering teweeg te brengen.
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
En het draait rond en rond en rond.
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
Dus hier zijn mijn drie vragen voor jou.
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
De eerste is: wie ben je nu
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
op stang aan het jagen?
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
Want als je niemand op stang jaagt, verander je het status quo niet.
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
De tweede vraag is: wie ben je aan het verbinden?
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
Want voor vele mensen is dat waarom ze meedoen.
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
De verbindingen die worden gelegd, van de één naar de ander.
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
De derde is: wie ben je aan het leiden?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
Want op dat onderdeel focussen,
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
niet op de mechaniek van wat je bouwt,
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
maar op de wie, en het is in de leiding dat de verandering ontstaat.
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
Blake, bij Tom's Shoes, had een heel eenvoudig idee.
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
"Wat zou er gebeuren als iemand een paar van deze schoenen kocht,
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
en ik exact hetzelfde paar gaf aan iemand
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
die zelfs geen paar schoenen heeft?
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
Dit is niet het verhaal over hoe je aan schapruimte komt bij Neiman Marcus.
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
Het is het verhaal van een product dat een verhaal vertelt.
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
Terwijl je rondloopt met dit bijzondere paar schoenen,
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
en iemand vraagt "Wat zijn dat?",
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
kan je het verhaal vertellen in naam van Blake,
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
in naam van de kinderen die de schoenen krijgen.
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
En plots is het niet één paar schoenen of 100 paar schoenen,
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
het zijn tienduizenden paar schoenen.
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
Mijn vriend Red Maxwell heeft de jongste 10 jaar besteed
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
aan een gevecht tegen jeugddiabetes.
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
Hij vecht niet tegen de organisatie die ertegen strijdt, hij vecht met hen,
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
leidt ze, verbindt ze, stelt het status quo in vraag,
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
omdat het belangrijk is voor hem.
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
De mensen die hij rond zich verzamelt, hebben de band nodig.
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
Ze hebben het leiderschap nodig. Het maakt verschil.
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
Je hebt geen toestemming van mensen nodig om ze te leiden.
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
Maar mocht dat zo zijn, hier heb je ze.
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
Ze staan te wachten, we staan te wachten
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
tot je ons toont wat de volgende stap is.
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
Dit is wat leiders gemeen hebben. Ten eerste stellen ze
16:00
the status quo.
345
960160
2000
het status quo in vraag.
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
Ze stellen in vraag wat er vandaag is.
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
Ten tweede bouwen ze een cultuur op.
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
Een geheime taal, een handdruk van zeven seconden.
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
Een manier om te weten of je erbij hoort of niet.
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
Ze zijn nieuwsgierig. Nieuwsgierig naar mensen in de clan.
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
Nieuwsgierig naar buitenstaanders. Ze stellen vragen.
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
Ze verbinden mensen met elkaar.
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
Weet je wat mensen bovenal willen?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
Ze willen gemist worden.
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
Ze willen gemist worden op de dag dat ze er niet zijn.
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
Ze willen gemist worden als ze weg zijn.
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
Clanleiders kunnen dat doen.
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
Het is fascinerend, want alle clanleiders hebben charisma.
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
Maar je hebt geen charisma nodig om een leider te worden.
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
Doordat je een leider bent, krijg je charisma.
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
Als je alle leiders die geslaagd zijn, bestudeert,
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
dan zie je dat charisma voortkomt uit het leiden.
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
Tenslotte zijn ze toegewijd.
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
Ze zijn toegewijd aan de zaak. Ze zijn toegewijd aan de clan.
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
Ze zijn toegewijd aan de mensen die daar zijn.
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
Ik zou dus willen dat je iets voor me deed.
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
Ik hoop dat je erover nadenkt voor je het zomaar verwerpt.
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
Mijn verzoek vraagt maar 24 uur van je:
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
start een beweging.
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
Iets belangrijks. Begin. Doe het. We hebben het nodig.
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
Zeer hartelijk dank. Ik stel het op prijs.
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7