The tribes we lead | Seth Godin

294,469 views ・ 2009-05-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Lisik Korekta: Jerzy Pa
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
Czasem bywam zapraszany na przedziwne konferencje.
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
Zaproszono mnie na zjazd ludzi,
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
którzy przebrani w kostiumy wypchanych zwierzaków
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
towarzyszą widowiskom sportowym.
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
Niestety nie mogłem iść,
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
ale pomyślałem wtedy,
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
że większość tych ludzi wie,
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
czym zajmują się w życiu.
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
Przebierają się po prostu
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
za pluszowe zwierzaki i zabawiają publiczność na stadionie.
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
Później zaproszono mnie
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
na zjazd ludzi, którzy skręcają zwierzaki z balonów.
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
na zjazd ludzi, którzy skręcają zwierzaki z balonów.
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
Wtedy też byłem zajęty, ale to fascynująca grupa--robią balonowe zwierzaki.
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
Istnieje wielki podział między tymi, którzy robią zwierzaki pobożne
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
a tymi, którzy robią zwierzaki pornograficzne.
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(Śmiech)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
Robią z balonów mnóstwo fascynujących rzeczy.
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
Czasem wpadają w kłopoty,
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
najważniejsze jednak,
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
że oni także wiedzą czym dokładnie się w życiu zajmują.
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
Robią zwierzaki z balonów.
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
Czym natomiast my się zajmujemy?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
Jaki cel przyświeca uczestnikom TED?
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
Twierdzę, że to co tu robimy,
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
to próba zmiany wszystkiego wokół.
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
Próbujemy znaleźć fragment status quo,
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
coś, na co się nie zgadzamy, co wymaga poprawy,
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
co żąda zmian--i zmieniamy to.
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
Staramy się dokonać trwałych, znaczących zmian,
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
nie myślimy jednak o tym w ten sposób.
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
Nie poświęciliśmy wiele czasu na dyskusję
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
o naturze tego procesu.
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
Ja zajmuję się tym już kilka lat
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
i chcę się z wami podzielić kilkoma opowieściami.
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
Pierwsza, o Nathanie Winogradzie:
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
Nathan był osobą numer dwa w SPCA (Towarzystwo Ochrony Zwierząt) w San Francisco.
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
Czego możecie nie wiedzieć o historii SPCA,
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
to że zostało założone by zabijać psy i koty.
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
Miasta wynajmowały ich,
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
by zbierali i utylizowali bezpańskie zwierzęta z ulic SF.
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
Zabijano przeciętnie cztery miliony psów i kotów rocznie.
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
Większość w ciągu 24 godzin od momentu zebrania ich z ulicy.
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
Nathan i jego szef widzieli to
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
i nie mogli tego znieść.
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
Postanowili więc uczynić San Francisco
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
miastem bez zabijania.
02:18
create an entire city
47
138160
2000
Uczynić je miastem,
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
w którym każdy pies i kot,
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
pod warunkiem, że nie był chory lub niebezpieczny,
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
byłby adoptowany, a nie zabijany.
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
Wszyscy twierdzili, że to niewykonalne.
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
Nathan i jego szef udali się do urzędu miasta z prośbą o zmianę zarządzenia.
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
Ludzie z SPCA i ze schronisk w całym kraju
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
zlecieli do San Fransisco,
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
by zeznawać przeciwko nim.
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
Zeznawać, że zaszkodziłoby to ruchowi i byłoby niehumanitarne.
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
Naciskali, a Nathan zwrócił się bezpośrednio do społeczności.
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
Nawiązał kontakt z ludźmi, którym także zależało,
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
którzy mieli pasję i nie byli związani z przemysłem.
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
W ciągu raptem kilku lat
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
San Francisco stało się pierwszym miastem bez zabijania.
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
Bez obciążania budżetu, z pełnym poparciem społeczności.
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
Nathan udał się do hrabstwa Tompkins w stanie Nowy Jork,
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
miejsca tak różnego od San Francisco
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
jak to tylko możliwe w granicach Stanów Zjednoczonych. I zrobił to znowu.
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
Z poziomu gloryfikowanego hycla stał się
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
przyczyną wielkich zmian dla społeczności.
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
Udał się wtedy do Północnej Karoliny i znów to zrobił.
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
Później do Reno. Tam też mu się udało.
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
Kiedy myślę o tym, co Nathan osiągnął,
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
kiedy myślę o tym, co my robimy, myślę o pomysłach.
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
Myślę, że za ideą
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
tworzenia i rozprzestrzeniania pomysłów
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
kryje się bardzo dużo.
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
Nie wiem, może byliście kiedyś na Żydowskim weselu?
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
Na takim weselu para młoda bierze żarówkę
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
i rozbija ją.
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
Jest ku temu wiele powodów, wiele opowieści, które to wyjaśniają.
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
Jednym z powodów jest fakt, że sugeruje to zmianę,
03:50
from before to after.
80
230160
2000
przejście z "przed' do "potem".
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
Jest to moment w czasie.
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
Twierdzę, że przeżywamy--
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
a w zasadzie jesteśmy właśnie w kluczowym punkcie
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
zmian w sposobie tworzenia, rozprzestrzeniania i wykorzystywania nowych idei.
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
zmian w sposobie tworzenia, rozprzestrzeniania i wykorzystywania nowych idei.
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
Wszystko zaczęło się od fabryki--
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
od myśli, że do zmiany świata potrzebna jest jedynie wydajna fabryka, która tą zmianę wyprodukuje.
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
od myśli, że do zmiany świata potrzebna jest jedynie wydajna fabryka, która tą zmianę wyprodukuje.
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
Następna była telewizja.
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
Wystarczyło mieć gadane,
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
pojawiać się często w TV, kupić dużo reklam, by wygrać.
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
Teraz wszystko opiera się na sile przywódczej.
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
Nie potrzebujemy pieniędzy, ani władzy by dokonać zmian.
04:24
is not by using money
94
264160
3000
Nie potrzebujemy pieniędzy, ani władzy by dokonać zmian.
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
Nie potrzebujemy pieniędzy, ani władzy by dokonać zmian.
04:29
but by leading.
96
269160
2000
Wystarczy siła przywódcza.
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
Pozwólcie, że opowiem teraz o tych trzech etapach. Pierwszy to etap fabryki.
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
Pojawia się Henry Ford i ma świetny pomysł,
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
który pozwala mu zatrudniać ludzi,
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
których stawka wynosiła 50 centów dziennie
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
i płacić im 5 dolarów dziennie,
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
ponieważ ma odpowiednio wydajną fabrykę.
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
Dzięki takiej przewadze
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
można wyprodukować mnóstwo samochodów.
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
Można dokonać wielu zmian. Można wybudować drogi.
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
Można zmienić kształt całego kraju.
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
Do tego jednak potrzebna jest
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
coraz tańsza siła robocza
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
i coraz szybsze maszyny.
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
Problem w tym, że i jedno, i drugie powoli się kończy.
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
Coraz tańsza siła robocza i coraz szybsze maszyny.
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
(To światło nigdy nie zmienia się na zielone) (Śmiech)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
Na chwilę zmieniamy bieg,
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
mówimy: "Wiem! Telewizja!
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
Reklamy! Wypychać wypychać!
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
Popchnąć dobry pomysł w świat.
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
Mam lepszą Pułapkę Na Myszy
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
i jeśli zbiorę dość pieniędzy by powiedzieć o tym wielu ludziom, sprzedam jej dużo."
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
Można na tym zbudować cały przemysł.
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
Jeśli to pomoże, można umieścić w reklamach dzieci.
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
Można też wykorzystać dzieci by sprzedać coś innego.
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
Jeśli dzieci nie działają, można wykorzystać lekarzy.
05:44
But be careful.
123
344160
2000
Bądźcie jednak ostrożni,
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
Nie chcemy skończyć z niefortunnym skojarzeniem,
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
kiedy mówimy nie o tym, o czym chcieliśmy powiedzieć.
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(Śmiech)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
Ten schemat wymaga, byśmy działali jak król,
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
stojący u szczytu sali,
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
rzucając ochłapy wyrobnikom z tyłu.
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
Ty tu rządzisz i możesz mówić innym, co mają robić.
06:04
what to do next.
131
364160
2000
Ty tu rządzisz i możesz mówić innym, co mają robić.
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
Prosty diagram pokazuje, że jesteś na samej górze,
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
popychając swój pomysł w świat.
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
Ta metoda, marketing masowy,
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
wymaga przeciętnych pomysłów
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
(ponieważ zwracasz się do mas)
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
i mnóstwa reklam.
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
Jako spammerzy
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
próbowaliśmy zahipnotyzować wszystkich,
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
by kupili nasz pomysł.
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
Zahipnotyzować wszystkich by wsparli nas,
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
zahipnotyzować ich, by głosowali na naszego kandydata.
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
Niestety, nie działa to już tak sprawnie, jak kiedyś.
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(Śmiech)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
Na horyzoncie są jednak dobre, naprawdę dobre wieści.
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
Na przykład to, co nazywam ideą plemion.
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
Plemiona są bardzo prostą koncepcją,
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
sięgający 50 tys. lat wstecz.
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
Jego podstawą jest zbieranie ludzi i pomysłów,
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
a właśnie tego ludzie potrzebowali od zawsze.
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
Wielu ludzi przynależy do duchowego lub kościelnego plemienia,
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
do korporacyjnego plemienia,
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
społecznościowego plemienia.
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
Teraz, dzięki Internetowi, dzięki eksplozji środków masowego przekazu,
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
dzięki wielu innym rzeczom,
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
buzującym w naszym społeczeństwie na całym świecie,
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
plemiona są wszędzie.
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
Internet miał ujednolicić wszystkich łącząc nas.
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
Tak naprawdę zaoferował ogromne pokłady zainteresowań.
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
Mamy więc kobiety w czerwonych kapeluszach tutaj,
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
triathlonistów w czerwonych czepkach tutaj,
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
zorganizowane wojsko tu,
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
zdezorganizowanych partyzantów tam.
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
Mamy ludzi w białych czapkach przygotowujących jedzenie,
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
ludzi w białych czapkach pływających po morzach.
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
Chodzi o to, że można znaleźć Ukraińskie tancerki ludowe
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
i nawiązać z nimi kontakt--
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
ot tak, ponieważ chcesz;
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
że ludzie z odległych zakątków
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
mogą się odnaleźć, nawiązać kontakt i spotkać.
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
Każde miasto z ochotniczą strażą pożarną
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
zna ten schemat myślenia.
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(Śmiech)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
Okazuje się,
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
(to jest zdjęcie bez montażu,
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
znajomi strażacy, powiedzieli mi, że jest to w miarę częste zjawisko)
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
że strażacy, czasem, dla praktyki,
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
biorą dom przeznaczony do rozbiórki,
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
podpalają go i trenują akcję gaśniczą.
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
Za każdym razem przerywają, żeby zrobić zdjęcie.
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(Śmiech)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
Plemię piratów jest fascynujące.
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
Mają własną flagę, przepaski na oczy.
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
Łatwo rozpoznać kogoś, kto przynależy do jakiegoś plemienia.
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
Okazuje się, że to plemiona,
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
a nie pieniądze czy fabryki,
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
mogą zmieniać nasz świat, wpływać na politykę
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
i zaangażować wielu ludzi.
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
Nie zmuszając ich, by robili coś wbrew woli,
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
ale wykorzystując ich potrzebę kontaktu.
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
To, czym, jak sądzę, każdy z nas się dzisiaj para,
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
To, czym, jak sądzę, każdy z nas się dzisiaj para,
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
opiera się na szukaniu rzeczy wartych zmian
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
i gromadzeniu plemion, które gromadzą plemiona,
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
które propagują i propagują idee.
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
Staje się to ważniejsze od nas samych.
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
Staje się ruchem.
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
Kiedy Al Gore postanowił
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
po raz kolejny zmienić świat,
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
nie był sam.
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
Nie kupił mnóstwa reklam.
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
Osiągnął to stwarzając ruch.
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
Tysiące ludzi w całym kraju,
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
którzy wystąpią w jego imieniu,
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
ponieważ on nie może być w 100 czy 200 czy 500 miastach każdej nocy.
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
Nie potrzebujesz wszystkich.
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
Kevin Kelley nauczył nas, że wystarczy,
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
powiedzmy, tysiąc prawdziwych fanów.
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
Tysiąc ludzi, którym zależy na tyle,
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
by przepchnąć cię do rundy drugiej
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
a później do rundy trzeciej i czwartej.
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
Oznacza to, że pomysły, które rozpowszechniasz, produkty, które wytwarzasz,
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
ruch, który powstał, nie są dla wszystkich.
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
Nie są dla mas, nie o to tutaj chodzi.
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
Chodzi natomiast o to,
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
by znaleźć ludzi, którzy wierzą.
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
Łatwo jest przyjrzeć się temu, co powiedziałem
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
i stwierdzić, "Hej, zaraz, nie mam w sobie tego, czego trzeba by zostać przywódcą".
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
Oto dwaj przywódcy. Nie mają wiele wspólnego.
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
Są mniej więcej w tym samym wieku, ale to wszystko.
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
Obaj, każdy na swój sposób,
10:10
created a different way
222
610160
4000
stworzyli różne sposoby
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
poruszania się po świecie technologii.
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
Tak więc niektórzy pójdą zwerbować ludzi do jednej drużyny,
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
inni zwerbują ludzi do drugiej drużyny.
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
Wpływa to także na decyzje, których podejmujesz,
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
kiedy przygotowujesz produkty czy usługi.
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
To jest, jeden z moich ulubionych gadgetów.
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
Wielka szkoda, że nie jest zaprojektowany tak,
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
by pomóc autorom w budowaniu plemion.
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
Co by było, gdybyśmy mogli,
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
czytając z Kindle®, widzieć komentarze, fiszki i notatki,
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
wszystkich tych, którzy czytają tę samą książką w danym momencie,
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
lub członków twojego klubu książki, twoich przyjaciół, czy też kogokolwiek.
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
Co, gdyby autorzy, lub ludzie z pomysłami,
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
mogli używać wersji drugiej, która ukaże się w poniedziałek,
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
by łączyć ludzi, organizować tych,
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
którzy chcą o czymś porozmawiać.
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
Są tysiące technicznych detali, o których mógłbym wam opowiedzieć.
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
Pozwólcie mi choć na kilka.
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
Beatlesi nie wynaleźli nastolatków.
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
Po prostu zdecydowali ich poprowadzić.
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
Większość ruchów, a więc i przywództwo,
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
polega na odnalezieniu odizolowanej grupy,
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
która ma jakieś pragnienie,
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
nie na przymuszaniu ludzi, by chcieli czegoś,
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
czego jeszcze nie mają.
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
Kiedy Diane Hatz pracowała nad The Meatrix,
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
filmie o tym, jak traktowane są zwierzęta hodowlane, który rozprzestrzenił się po całej sieci...
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
filmie o tym, jak traktowane są zwierzęta hodowlane, który rozprzestrzenił się po całej sieci...
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
nie wymyśliła weganizmu.
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
Nie ona pierwsza wpadła na to, by się tym zainteresować,
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
ale pierwsza pomogła zebrać ludzi razem
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
i stworzyć ruch.
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
Hugo Chavez nie wynalazł zniechęconej
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
klasy średniej i niskiej w Wenezueli. Po prostu im przewodził.
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
Bob Marley nie wymyślił Rastafarian.
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
Po prostu wstał i powiedział: "Chodźcie za mną".
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
Derek Sivers wymyślił CD Baby,
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
dzięki któremu niezależni muzycy
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
znaleźli miejsce na sprzedaż swoich utworów bez zaprzedawania się,
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
miejsce do spełniania swojej misji,
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
miejsce, którego szukali, w którym mogli zebrać się razem.
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
Wszyscy ci ludzie mają jedną wspólną cechę: są heretykami.
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
Ci heretycy patrzą na status quo i mówią:
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
"To się nie godzi, nie będziemy przestrzegać tego status quo,
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
jesteśmy gotowi powstać, zadziałać i posunąć sprawy do przodu.
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
Widzę, czym jest status quo, i nie podoba mi się".
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
Ci wszyscy ludzie, zamiast przestrzegać
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
każdego z najmniejszych przepisów,
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
zamiast być potulnymi owieczkami,
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
na wpół śpiącymi,
12:31
following instructions,
273
751160
2000
słuchającymi poleceń,
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
chylącymi czoła, wtapiającymi się,
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
od czasu do czasu wstają i mówią: "Nie ja".
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
Wstają i mówią: "To jest ważne,
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
musimy się na tym skupić".
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
Nie każdy tak zrobi, ale nie potrzebujesz wszystkich.
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
Wystarczy kilku ludzi,
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
(Śmiech)
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
którzy spojrzą na zasady,
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
osądzą, że nie mają one sensu,
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
i spostrzegą, jak bardzo chcą działać razem.
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
Tak więc Tony Shea nie ma sklepu z butami.
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
Zappos to nie sklep z butami.
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
Zappos to jedyne w swoim rodzaju,
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
najlepsze ze wszystkich możliwych
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
miejsce dla ludzi z pasją do butów i chęcią odnalezienia siebie nawzajem,
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
by rozmawiać o tej pasji,
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
by spotkać się z ludźmi, którym zależy
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
na obsłudze klienta, a nie na liczeniu przychodów.
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
Może to być coś tak prozaicznego jak buty,
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
lub tak skomplikowanego jak obalanie rządu,
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
będzie to jednak ten sam schemat zachowań.
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
Wymaga on, jak zauważyła Geraldine Carter,
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
siły, by powiedzieć: "Nie zrobię tego sam,
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
lecz jeśli zachęcę ludzi, by wstąpili do mojego Climb and Ride,
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
razem będziemy w stanie zrobić coś, czego wszyscy chcemy.
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
Potrzebujemy tylko kogoś, kto będzie nam przewodził".
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
Michelle Kaufman utorowała drogę dla
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
nowych sposobów myślenia o architekturze środowiska.
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
Nie osiągnęła tego budując cichaczem jeden dom na raz.
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
Osiągnęła to snując opowieść
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
dla ludzi, którzy chcą jej wysłuchać,
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
scalając ludzkie plemię,
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
które desperacko pragnie takiego scalenia,
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
przewodząc ruchowi,
14:09
making change.
308
849160
2000
dokonując zmian.
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
I tak dalej, i tak dalej, i tak dalej.
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
Mam więc dla was trzy pytania.
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
Pierwsze to: kogo dokładnie
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
wkurzacie?
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
Bo jeśli nie wkurzacie nikogo--nie zmieniacie stanu rzeczy.
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
Drugie pytanie: kogo chcecie połączyć?
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
Dla wielu ludzi to właśnie jest najważniejsze--
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
kontakty, które wzajemnie nawiązują.
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
Trzecie to: komu przewodzicie?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
Skupienie się na tym--
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
nie na całym mechanizmie,
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
ale na poszczególnych częsciach--to największy motor zmian.
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
Blake z Tom's Shoes miał bardzo prosty plan.
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
"Co by się stało, gdyby za każdą zakupioną parę butów,
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
fundowałbym identyczną
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
komuś, kto nie ma wręcz ani jednej?"
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
Nie jest to porada, jak zdobyć miejsce na półce w Neiman Marcus,
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
ale opowieść o produkcie, który sam opowiada pewną opowieść.
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
I kiedy tak przechadzasz się w tych niesamowitych butach
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
i ktoś pyta, "Co to za buty?",
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
opowiadasz tę historię w imieniu Blake'a,
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
w imieniu ludzi, którzy dostali te buty.
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
Nagle nie jest to jedna para butów ani sto par butów,
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
ale dziesiątki tysięcy par butów.
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
Mój przyjaciel, Red Maxwell spędził ostatnie 10 lat
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
walcząc z cukrzycą u nieletnich.
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
Nie zwalczając tych, którzy z nią walczą, ale walcząc razem z nimi, prowadząc ich,
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
łącząc ich i obalając status quo,
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
ponieważ jest to dla niego ważne.
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
Ludzie, którymi się otacza potrzebują tego kontaktu.
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
Potrzebują przywództwa, ponieważ to robi różnicę.
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
Nie potrzebujesz przyzwolenia, by przewodzić ludziom,
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
ale na wypadek, gdyby było potrzebne: oto ono.
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
Oni czekają, my czekamy,
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
aż nam pokażesz, dokąd teraz.
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
Tak więc oto, co przywódcy mają wspólnego. Po pierwsze:
16:00
the status quo.
345
960160
2000
podważają status quo.
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
Zmieniają to, co już tam jest.
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
Po drugie, budują całą kulturę.
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
Tajny język, masoński uścisk dłoni,
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
coś, co znaczy, że jesteś wtajemniczony.
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
Ciekawią się, interesują ludźmi ze swego plemienia.
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
Interesują się tymi z zewnątrz. Zadają pytania.
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
Wiążą ludzi ze sobą nawzajem.
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
Wiecie, czego ludzie potrzebują najbardziej?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
Chcą, aby za nimi tęskniono.
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
Chcą, by zauważono ich nieobecność, kiedy się nie zjawią.
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
Chcą, by ktoś tęsknił, gdy odejdą.
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
Przywódca plemienia może sprawić, że tak będzie.
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
To fascynujące: wszyscy przywódcy są charyzmatyczni,
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
ale nie potrzebujesz tej cechy, by zostać przywódcą--
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
to bycie przywódcą daje Ci charyzmę.
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
Jeśli przyjrzeć się i zbadać tych, którym się udało,
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
to właśnie stąd bierze się charyzma -- z przewodzenia.
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
I wreszcie: poświęcają się.
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
Poświęcają się dla sprawy. Poświęcają się dla plemienia.
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
Poświęcają się dla ludzi.
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
Chcę, żebyście coś dla mnie zrobili
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
i mam nadzieję, że zastanowicie się zanim powiecie "nie".
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
Wszystko, o co proszę (wystarczą na to 24 godziny),
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
to byście stworzyli ruch.
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
Coś, co ma znaczenie. Do dzieła. Potrzebujemy tego.
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
Dziękuję bardzo.
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(Oklaski)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7