The tribes we lead | Seth Godin

Seth Godin sobre as tribos que lideramos

294,469 views ・ 2009-05-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: William Gama Revisor: Rogerio Lourenco
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
Volta e meia sou convidado para dar palestras estranhas.
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
Fui convidado para falar a um grupo de pessoas
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
que vestiam grandes fantasias de animais
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
para atuarem em eventos esportivos.
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
Infelizmente não pude ir.
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
Mas isso me fez pensar
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
sobre o fato de que esses caras, pelo menos alguns deles,
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
sabem o que fazem para ganhar a vida.
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
O que eles fazem é vestirem-se
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
com fantasias de animais para entreter pessoas em eventos esportivos.
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
Logo após aquilo, fui convidado
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
para falar na convenção do pessoal
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
que faz animais de bexiga.
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
E novamente não pude ir. Mas é um grupo fascinante. Afinal, eles fazem animais de bexiga.
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
Na verdade existe uma grande rivalidade entre os que fazem
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
animais bíblicos e os que fazem animais pornográficos.
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(Risadas)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
Mas eles fazem um monte de coisas legais com as bexigas.
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
Algumas vezes eles têm problemas, mas não sempre.
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
E outra coisa a respeito desses caras
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
é que eles também sabem o que fazem para ganhar a vida.
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
Eles fazem animais de bexiga.
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
Mas o que nós fazemos para ganhar a vida?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
O que as pessoas aqui na platéia fazem exatamente todos os dias?
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
Eu quero dizer que, o que fazemos,
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
é tentar mudar tudo.
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
Que tentamos encontrar um pedaço do status quo,
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
algo que nos perturbe, algo que precise ser melhorado
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
Algo que está pedindo para ser mudado e nós mudamos.
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
Nós tentamos fazer uma mudança importante, grande e permanente.
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
Mas nós não pensamos sobre isto desta maneira.
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
E não gastamos muito tempo falando
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
como seria o processo.
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
Eu estudei sobre isso durante alguns anos.
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
E gostaria de partilhar hoje com vocês algumas das histórias.
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
Primeiro sobre um cara chamado Nathan Winograd.
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
Nathan era a pessoa número dois da SPCA (proteção aos animais) de São Francisco.
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
E o que vocês provavelmente não sabem sobre a história da SPCA
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
é que ela foi criada para matar cachorros e gatos.
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
As cidades os incumbiram
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
de apanhar os animais soltos na rua e destruí-los.
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
Num ano típico quatro milhões de cachorros e gatos eram mortos.
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
A maioria deles em apenas 24 horas após serem retirados das ruas.
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
Nathan e o seu chefe viram isso.
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
E eles não poderiam tolerar isso.
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
Então eles se mexeram para tornar São Francisco
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
numa cidade que não matasse animais
02:18
create an entire city
47
138160
2000
Criar uma cidade inteira
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
onde todo cachorro e gato,
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
a não ser que estivesse doente ou fosse perigoso,
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
seria adotado e não morto.
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
E todos disseram que isso era impossível.
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
Nathan e o seu chefe foram à prefeitura para pedir uma mudança na legislação.
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
E o pessaol das SPCAs e dos abrigos para pessoas carentes de todo o país
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
voaram para São Francisco
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
para testemunhar contra eles.
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
Dizendo que isso iria prejudicar a SPCA e que era desumano.
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
Eles persistiram. E Nathan apelou à comunidade.
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
Ele reuniu pessoas que se importavam com a causa.
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
Pessoas comuns que partilhavam a mesma paixão.
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
E apenas alguns anos depois
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
São Francisco se tornou na primeira cidade que não matava animais.
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
Sem grandes complicações. Completamente apoiados pelas comunidade.
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
Nathan mudou-se para Tompkins County no estado de Nova Iorque.
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
Um lugar tão diferente de São Francico
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
que nem parecia estar no mesmo país. E ele fez tudo novamente.
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
Ele deixou de ser um glorioso caçador de cachorros
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
para transformar completamente a comunidade.
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
E depois foi para a Carolina do Norte e fez tudo outra vez.
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
E foi para Reno. E fez novamente.
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
E quando penso sobre o que o Nathan fez
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
e quando penso sobre o que as pessoas aqui fazem, eu penso em idéias.
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
Eu penso sobre a idéia
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
de que criar uma idéia, ou espalhar uma idéia,
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
tem muita coisa por trás disso tudo.
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
Eu não sei se vocês já estiveram num casamento Judeu.
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
Mas o que eles fazem é pegar uma lâmpada
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
e esmagá-la.
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
Há um monte de razões e histórias sobre isso.
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
Mas uma razão é que isso singnifica uma ruptura,
03:50
from before to after.
80
230160
2000
entre o antes e o depois.
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
Isso é um momento único.
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
Eu quero dizer que nós estamos passando
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
e vivendo este exato momento
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
de mudança na maneira como as idéias são criadas,
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
divulgadas e implementadas.
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
Nós começamos com a idéia da fábrica.
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
Onde você poderia mudar o mundo inteiro se tivesse uma fábrica eficiente
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
que fabricasse a mudança.
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
Então mudamos para a idéia da TV.
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
Dito isso, se você tivesse um grande veículo de mídia,
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
se pudesse ter espaço suficiente na TV, se pudesse comprar anúncios suficientes, você poderia ganhar o jogo.
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
E agora estamos neste novo modelo de liderança.
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
Onde o caminho para a mudança
04:24
is not by using money
94
264160
3000
não é usando dinheiro,
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
ou poder para pressionar o sistema.
04:29
but by leading.
96
269160
2000
Mas liderando.
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
Então deixem-me contar sobre os três ciclos. O primeiro é o ciclo da fábrica.
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
Henry Ford aparece com uma idéia realmente legal.
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
Isso permite a ele contratar homens
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
que ganhavam 50 centavos por dia
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
e passa a pagar cinco dólares por dia.
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
Isso porque ele tinha uma fábrica eficiente.
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
Com este tipo de vantagem
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
você pode produzir um monte de carros.
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
Você pode mudar muitas coisas. Você pode ter estradas construídas.
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
Você pode mudar a estrutura de todo um país.
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
Que a essência do que você está fazendo é: você precisa
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
mão de obra sempre mais barata
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
e máquinas ainda mais rápidas.
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
E o problema em que nos metemos é que estamos ficando sem os dois.
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
Mão de obra cada vez mais barata e máquinas cada vez mais rápidas.
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
(Risadas)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
Vamos mudar de assunto por um momento
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
e, digamos, "Eu sei. Televisão.
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
Publicidade. Empurra, empurra.
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
É só pegar uma boa idéia e empurrar pelo mundo afora.
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
Eu tenho uma armadilha melhor.
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
Se eu puder ter dinheiro o bastante para comunicar com pessoas, venderei o suficiente.
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
E você pode construir toda uma indústria nisto.
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
Se necessário você pode colocar bebês nos anúncios.
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
Se for necessário você pode usar bebês para vender outros produtos também.
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
E se bebês não funcionarem você pode usar médicos.
05:44
But be careful.
123
344160
2000
Mas tenha cuidado.
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
Porque senão você ainda pode entrar em contradição
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
dizendo uma coisa quando na verdade deveria dizer outra.
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(Risadas)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
Este modelo requer que você atue como o rei.
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
Como aquela pessoa que fica na frente da sala
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
jogando coisas nos que estão lá no fundo.
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
E então você consegue chamar atenção, para dizer às pessoas
06:04
what to do next.
131
364160
2000
o que devem fazer a seguir.
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
É como neste pequeno diagrama onde você está lá no topo.
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
E empurra o que quiser para todo mundo.
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
Este método é o marketing de massa,
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
que requer idéias médias,
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
porque você está indo para as massas,
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
e claro, muitos anúncios.
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
O que nós fizemos como propagadores de mensagens
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
não solicitadas, foi tentar hipnotizar todo mundo
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
para que comprassem a nossa idéia.
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
Hipnotizar todos a doarem para nossa causa.
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
Hipnotizar todos para que votassem no nosso candidato.
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
E infelizmente isso já não funciona tão bem.
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(Risadas)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
Mas há boas notícias ao virar da esquina, boas de verdade.
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
Eu chamo isso de idéia das tribos.
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
O que as tribos são, é um conceito muito simples,
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
basta voltarmos 50 mil anos atrás.
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
É sbore liderar e conectar pessoas e idéias.
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
E isso é algo que as pessoas sempre quiseram.
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
Montes de pessoas costumam ter as suas tribos espirituais ou religiosas,
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
a tribo do trabalho,
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
ou a tribo da comunidade.
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
Mas agora, graças a internet, graças a explosão da mídia de massa,
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
e graças a um monte de outras coisas
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
que estão borbulhando através da nossa sociedade à volta do mundo
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
as tribos estão em todo canto.
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
A internet era supostamente para homogenizar-nos depois de estarmos todos conectados.
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
No lugar disso resultou em pequenos grupos com interesses comuns.
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
Aqui vocês têm as senhoras de chapéu vermelho.
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
Ali vocês têm os triatletas de tocas vermelhas.
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
Aqui vocês têm a organização dos exércitos.
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
Aqui vocês tem o os rebeldes desorganizados.
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
Aqui vocês têm o pessoal de chapéu branco cozinhando.
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
E pessoas com chapéu branco velejando.
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
A questão é que você pode encontrar dançarinos de folclore Ucraniano.
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
E conectar-se a eles.
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
Só porque você quer estar conectado.
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
Aquele pessoal puco convencional
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
pode se encontrar, conectar e irem juntos a algum lugar.
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
Toda cidade que tem um corpo de bombeiros voluntários
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
entende essa maneira de pensar.
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(Risadas)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
Agora falando sério
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
Esta foto não foi tratada no computador.
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
O pessoal que conheço dos bombeiros disse que isso não é incomum.
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
E que os bombeiros para treinarem de vez em quando
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
pegam casas que vão ser demolidas
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
e no lugar disso tocam fogo para praticarem o combate ao incêndio.
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
Mas eles sempre param para tirar uma foto.
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(Risadas)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
Vocês sabem que uma das tribos mais fascinantes é a dos piratas.
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
Eles têm a sua própria bandeira. Eles têm os seus tapa olhos.
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
Você sabe quando está diante de alguém que pertence a uma tribo.
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
E é evidente que são as tribos,
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
e não o dinheiro, não as fábricas
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
que podem mudar o mundo, mudar a política
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
e alinhar um grande número de pessoas no mesmo sentido.
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
Não porque você os força a fazerem algo contra a sua vontade.
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
Mas porque eles querem conectar-se.
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
Isso é o que fazemos para ganhar a vida,
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
eu acho que todos nós estamos
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
a procura de algo que valha a pena mudar
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
e juntar tribos que juntem outras tribros
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
que espalham a idéia de espalhar a idéia.
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
E isso se torna muito maior do que nós mesmos.
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
Isso vira um movimento.
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
Quando o Al Gore decidiu
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
mudar o mundo novamente,
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
ele não fez com as próprias mãos.
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
E também não fez comprando um monte de publicidade.
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
Ele fez isso criando um movimento.
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
Inspirando milhares de pessoas a volta do país
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
que podiam fazer a apresentação por ele.
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
Porque ele não poderia estar em 100, 200 ou 500 cidades ao mesmo tempo.
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
Você não precisa de toda gente.
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
O que Kevin Kelley nos ensinou é que você só precisa,
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
não sei, talvez mil fãs de verdade.
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
Mil pessoas que se importam o suficiente
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
que te levarão para a próxima fase,
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
depois até a próxima, e até a seguinte.
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
E isso significa que a idéia que você cria, o produto que você cria,
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
ou o movimento que você cria não é para todo mundo.
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
Não é algo para as massas. Não é disso que se trata.
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
Na verdade, isso tem a ver
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
com encontrar os que acreditam de verdade.
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
É fácil olhar para o que eu disse até agora e dizer,
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
"Espere um minuto, eu não tenho o que é necessário para ser este tipo de líder."
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
Aqui temos dois líderes. Eles não têm muito em comum.
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
Eles têm praticamente a mesma idade. E é justamente sobre isso.
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
O que eles fizeram, cada um à sua maneira,
10:10
created a different way
222
610160
4000
foi criar uma nova maneira
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
de você experimentar a tecnologia.
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
Então algumas pessoas vão sair por aí para convencer outros a fazerem parte do grupo.
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
E algumas pessoas vão convencer outros a fazer parte de outro grupo.
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
Isso também mostra as decisões que você toma
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
quando você cria produtos ou serviços.
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
Vocês sabem, este é um dos meus aparelhos favoritos.
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
Mas que vergonha, ele não está organizado
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
para ajudar os autores criarem movimentos.
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
O que aconteceria se quando você estivesse usando o seu Kindle
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
pudesse ver os comentários, citações e anotações
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
de todas as outras pessoas lendo o mesmo livro ao mesmo tempo que você.
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
Ou do seu grupo de leitura. Ou dos seus amigos, ou do grupo que você quiser.
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
O que aconteceria se os autores, ou pessoas com idéias
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
pudessem usar a versão dois que sai na segunda-feira.
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
E usar isso para organizar pessoas
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
que querem escrever sobre algo específico.
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
Existe um milhão de coisas sobre este mecanismo que eu poderia partilhar com vocês aqui.
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
Mas deixem-me falar sobre apenas algumas.
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
Os Beatles não inventaram os adolescentes
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
Eles simplesmente decidiram liderá-los.
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
A maioria dos movimentos, a maioria das nossas lideranças
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
é uma questão de encontrar um grupo que está desconectado
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
mas que já tem um objetivo em comum.
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
Não se trata de persuadir pessoas a quererem algo
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
que eles ainda não têm.
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
Quando Diane Hatz trabalhou no The Meatrix,
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
o seu vídeo que que se espalhou pela internet
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
falando sobre a maneira que os animais são tratados nas fazendas
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
ela não inventou a idéia de ser vegetariano.
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
Ela não inventou a idéia de se preocupar com a questão.
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
Mas ela ajudou essas pessoas se organizarem
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
e ajudou tornar isso num movimento.
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
Hugo Chavez não inventou os insatisfeitos
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
da classe baixa e média da Venezuela. Ele simplesmente os liderou.
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
Bob Marley não inventou os Rastafaris.
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
Ele só subiu um degrau e disse: "sigam-me"
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
Derek Siver inventou o CD Baby
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
O que permitiu músicos independentes
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
terem onde vender a sua música sem passar pelas grandes gravadoras.
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
Para iniciarem a sua missão,
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
eles já queriam seguir e conectarem-se uns aos outros.
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
O que todas estas pessoas têm em comum é serem hereges.
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
Estes hereges olham para o status quo e dizem.
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
Isto não vai durar. Eu não posso aceitar este status quo.
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
Eu quero me levantar, fazer a diferença e mover as coisas para a frente.
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
Eu vejo o que é o status quo e não gosto dele.
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
No lugar de ficar olhando todas as pequenas regras
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
e seguindo cada uma delas,
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
ao invés de ser mais uma ovelha a caminhar com o rebanho,
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
alguém que anda meio dormindo,
12:31
following instructions,
273
751160
2000
seguindo as instruções,
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
mantendo a cabeça baixa e aceitando tudo que dizem,
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
de vez em quando alguém se levanta e diz: "Eu não"
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
Alguém se levanta e diz: "Isto é importante.
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
Vamos nos organizar a volta disso."
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
E nem todos vão embarcar. Mas você não precisa de todos.
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
Você só precisa de algumas pessoas.
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
(Risadas)
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
que vão olhar para as regras,
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
ver que elas não fazem sentido
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
e ver o quanto as pessoas querem estar conectadas.
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
Tony Shea não tem uma loja de sapatos.
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
Zappos não é uma loja de sapatos.
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
Zappos é o número um, o único,
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
e melhor lugar que sempre houve
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
para pessoas apaixonadas por sapatos, conhecerem outros
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
que partilham e querem falar sobre a mesma paixão,
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
e que se conectam com pessoas que se preocupam muito mais
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
com o atendimento ao cliente do que ganhar uns centavos a mais amanhã.
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
O motivo pode ser algo tão básico como sapatos.
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
Ou algo tão complicado como derrubar um governo.
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
O comportamento por trás é exatamente o mesmo.
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
Segundo o que Geraldine Carter descobriu, o necessário
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
é estar disposto a dizer: "Eu não posso fazer isto sozinho"
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
Mas se eu puder juntar outras pessoas na minha escalada,
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
então juntos poderemos alcançar algo que todos queremos.
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
Nós estamos apenas a espera de alguém para nos liderar.
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
Michelle Kaufman foi a pioneira em criar
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
novas maneiras de pensar a arquitetura ambientalista.
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
Ela não faz isso construindo silenciosamente uma casa de cada vez.
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
Ela faz contando uma história
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
para pessoas que a querem ouvir.
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
Conectando uma tribo de pessoas
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
que desesperadamente querem se conectar com outras pessoas.
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
Ela faz liderando um movimento.
14:09
making change.
308
849160
2000
Fazendo a diferença.
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
E outra vez, e outra e mais uma vez.
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
Há três perguntas que eu gostaria de fazer.
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
A primeira é: quem exatamente
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
vocês estão incomodando.
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
Porque se vocês não estão incomodando ninguém, vocês não estão mudando o status quo.
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
A segunda questão é: com quem vocês estão se conectando?
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
Porque para muitas pessoas esse é o motivo pelo qual eles estão nisso.
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
As conexões que estão sendo feitas, de um para outro.
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
E a terceira questão é: quem vocês estão liderando?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
É porque focando nesta parte,
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
não na mecânica do que vocês estão construindo
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
mas sim para quem, é daí que vem a mudança.
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
O Blake, dos Sapatos do Tom teve uma idéia muito simples.
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
"O que aconteceria se cada vez que alguém comprasse um par destes sapatos
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
eu desse um examente igual a outra pessoas
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
que nem mesmo tivessem um par de sapatos para calçar?"
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
Não é a história de como você consegue espaço nas prateleiras da Neiman Marcus.
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
Isso é a história de um produto que conta uma história.
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
E quando você sai para dar uma volta com estes sapatos espetaculares
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
e alguém diz: "Que sapatos são esses?"
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
Então você começa a contar a história no lugar do Blake
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
e no lugar das pessoas que receberam os sapatos.
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
E de repente não é um par de sapatos ou 100 pares de sapatos.
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
São dezenas de milhares de pares de sapatos.
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
O meu amigo Red Maxwell gastou os últimos 10 anos
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
lutando contra a diabete juvenil.
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
Não estava lutando contra a organização que luta contra, mas lutando com eles, liderando-os,
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
conectando com eles e desafiando o status quo
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
porquê para ele isso é importante.
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
A pessoas que o acompanham precisam desta conexão.
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
Eles precisam da liderança. Isso faz toda a diferença.
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
Você não precisa de permissão das pessoas para liderá-las.
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
Mas caso precise, aqui está.
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
Eles estão a espera, nós estamos a espera
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
que você nos mostre que caminho seguir.
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
Aqui está o que os líderes têm em comum. A primeira coisa é
16:00
the status quo.
345
960160
2000
o status quo.
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
Eles desafiam o que está sendo feito atualmente.
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
Em segundo lugar eles constroem uma cultura.
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
Uma linguagem secreta, um aperto de mão de sete segundos.
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
Uma maneira de saber se você está dentro ou não.
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
Eles têm curiosidade. Curiosidade sobre as pessoas que estão na tribo.
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
Curiosidade sobre os forasteiros. Eles estão fazendo perguntas.
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
Eles conectam umas pessoas às outras.
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
Sabe o que as pessoas querem mais do que qualquer coisa?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
Querem que sintam falta deles.
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
Querem que sintam falta quando não aparecerem.
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
Querem que sintam falta quando forem embora.
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
E os líderes das tribos podem fazer isso.
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
É fascinante porque todos os líderes de tribos têm carisma.
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
Mas você não precisa de carisma para se tornar um líder.
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
Porque ser um líder te dá carisma.
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
Se você olhar e estudar os líderes que têm sucesso,
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
vai ver que é daí que vem o carisma, da própria liderança.
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
E para completar eles se dedicam.
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
Eles se dedicam à causa. Eles se dedicam à tribo.
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
Eles se dedicam às pessoas que lá estão.
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
Eu gostaria de pedir que façam algo por mim.
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
E espero que pensem sobre isso antes de rejeitarem de primeira.
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
O que quero que façam leva apenas 24 horas,
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
e é criar um movimento.
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
Algo que tenha importância. Comece. Faça. Nós precisamos disto.
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
Muito obrigado. Foi um prazer estar aqui.
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7