下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masahiro Kyushima
校正: Masaaki Ueno
00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
12160
3000
私は時々、変わったトークを依頼されます
00:15
I got invited to speak to the people
1
15160
3000
スポーツイベントで
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
18160
3000
着ぐるみを着る人たちに
00:21
to perform at sporting events.
3
21160
3000
話をしてくれと言われたことがあります
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
24160
2000
残念ながら行けなかったのですが
00:26
But it got me thinking about
5
26160
2000
この人たちの
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
28160
3000
少なくともほとんどの人たちは、自分が
00:31
know what it is that they do for a living.
7
31160
2000
生活のためにスポーツイベントで着ぐるみ動物になって
00:33
What they do is they dress up
8
33160
2000
観客を楽しませるのがどういうことなのか
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
35160
4000
わかっているのだ、と思いました
00:39
Shortly after that I got invited
10
39160
2000
その後少ししてから
00:41
to speak at the convention of the people
11
41160
2000
風船で動物を作る人たちの
00:43
who make balloon animals.
12
43160
2000
大会で講演する依頼がありました
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
45160
3000
この時も行けなかったのですが、魅力的な団体でした 風船で動物を作るんです
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
48160
2000
参加者は、ゴスペル動物を作る人から
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
50160
2000
エロ動物を作る人までいろいろ
00:52
(Laughter)
16
52160
2000
(笑)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
54160
3000
風船で本当にかっこいいものをいろいろ作ります
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
57160
2000
たまにトラブルになりますが、さほどでもありません
00:59
And the other thing about these guys
19
59160
2000
この人たちについて言えるのも
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
61160
3000
自分が生活のために何をしているか知っていることです
01:04
They make balloon animals.
21
64160
3000
風船で動物を作るわけです
01:07
But what do we do for a living?
22
67160
2000
しかし、我々は何をして生計を立てているか?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
69160
5000
今これを見ている人たちは、毎日何をしているのか?
01:14
And I want to argue that what we do
24
74160
2000
我々がやっているのは
01:16
is we try to change everything.
25
76160
3000
あらゆるものを変えようとしている、ということではないでしょうか?
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
79160
3000
現状の中から
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
82160
2000
気にかかることとか、改善すべきこと
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
84160
4000
変えないと気が済まないようなものを見つけ、変えるのです
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
88160
5000
我々は大きく、永続的で、重要なことを変えようとしていますが
01:33
But we don't think about it that way.
30
93160
2000
それをそういう風には考えていません
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
95160
2000
また、変えるプロセスがどんなものなのかを
01:37
what that process is like.
32
97160
3000
ゆっくり検討していません
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
100160
2000
私はそれをここ数年研究しています
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
102160
2000
今日ここで、その成果をすこしお話しします
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
104160
2000
最初に、ネイザン・ウィノグラッドのことです
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
106160
4000
ネイザンはサンフランシスコ動物虐待防止協会(SCPA)のナンバー2でした
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
110160
2000
ご存じないかもしれませんが、SPCAは当初は
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
112160
4000
犬や猫を殺すために設立されました
01:56
Cities gave them a charter
39
116160
3000
市がSCPAに憲章を交付し
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
119160
3000
市街から野良動物を取り除き、処分させたのです
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
122160
4000
例年400万の犬猫が殺されていました
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
126160
4000
市街で保護されてから24時間以内にです
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
130160
2000
ネイザンと彼の上司はこれを見て
02:12
and they could not tolerate it.
44
132160
2000
耐えられなかったのです
02:14
So they set out to make San Francisco
45
134160
2000
そこで彼らはサンフランシスコを
02:16
a no-kill city:
46
136160
2000
「殺害なし」の街にしようと行動を始めました
02:18
create an entire city
47
138160
2000
街全体で
02:20
where every dog and cat,
48
140160
2000
どんな犬も猫も
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
142160
3000
病気か危険性がない限り
02:25
would be adopted, not killed.
50
145160
2000
殺されるのではなく、養い親に渡されました
02:27
And everyone said it was impossible.
51
147160
3000
誰もがそんなことは不可能だと言いました
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
150160
3000
ネイザンと上司は市議会に出向いて規定を変えようとしました
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
153160
3000
国中のSPCAや人権保護団体が
02:36
flew to San Francisco
54
156160
2000
サンフランシスコに飛んできました
02:38
to testify against them --
55
158160
3000
ネイザンらに不利な証言をするためです
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
161160
4000
「それは運動全体を傷つけ、また非人道的だ」と
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
165160
4000
彼らは粘り強かった ネイザンは直接コミュニティにかけあった
02:49
He connected with people who cared about this:
58
169160
2000
この問題に関心のある人々と連携したのです
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
171160
2000
専門家ではないけれど、情熱のある人たちとです
02:53
And within just a couple years,
60
173160
2000
そしてわずか2~3年以内に
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
175160
5000
サンフランシスコは初めての「殺害なし」の街になりました
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
180160
4000
赤字にもなりませんでした 全面的にコミュニティの支援を受けてです
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
184160
3000
ネイザンはそこを離れ、ニューヨークのトンプキンス郡に行きました
03:07
a place as different from San Francisco
64
187160
2000
サンフランシスコと同じアメリカなのが
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
189160
3000
不思議なくらい違った場所です そこで彼はまたやりました
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
192160
2000
彼は見せかけの野良犬捕獲人から始めて
03:14
to completely transforming the community.
67
194160
3000
コミュニティを完全に変えてしまいました
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
197160
2000
彼はその後ノースカロライナに行き、また同じことをやり
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
199160
3000
リノに行き、またやりました
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
202160
2000
ネイザンがしたこと、また
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
204160
3000
ここにいる人たちがしたことを考えるとき、私は「アイデア」について考えます
03:27
And I think about the idea that
72
207160
3000
アイデアを創り出すアイデア、
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
210160
2000
アイデアを広めるアイデア、
03:32
has a lot behind it.
74
212160
2000
もっと後ろ側にあるものです
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
214160
3000
皆さんがユダヤ教の結婚式に出たことがあるか知りませんが
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
217160
3000
かれらは電球を取り出し
03:40
and they smash it.
77
220160
3000
つぶすのです
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
223160
4000
それにはたくさんの理由や逸話がありますが
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
227160
3000
そのうちの一つは「変化を示す」ことです
03:50
from before to after.
80
230160
2000
前、と後、の
03:52
It is a moment in time.
81
232160
2000
歴史の特定の瞬間です
03:54
And I want to argue that we are living through
82
234160
3000
我々はここまできて、
03:57
and are right at the key moment
83
237160
2000
アイデアが生まれ、広がり、定着する過程が
03:59
of a change in the way ideas are created
84
239160
2000
変貌しようとしている、まさにその瞬間に
04:01
and spread and implemented.
85
241160
2000
いるのだと思うのです
04:03
We started with the factory idea:
86
243160
3000
我々は「工場」というアイデアから始めました
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
246160
2000
変化を大量生産できるくらい効率的な工場があれば
04:08
that could churn out change.
88
248160
2000
世界を変えることができる、と
04:10
We then went to the TV idea,
89
250160
2000
次に「テレビ」のアイデアに行きました
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
252160
2000
でっかい口があり
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
254160
3000
テレビに何度も現れることができて、広告が十分に打てれば、勝てる、と
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
257160
4000
現在は新しいモデル「リーダーシップ」の中にいます
04:21
where the way we make change
93
261160
3000
変化を起こすのは金でも
04:24
is not by using money
94
264160
3000
システムを動かす
04:27
or power to lever a system,
95
267160
2000
権力でもなく
04:29
but by leading.
96
269160
2000
リーダーシップだ、と
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
271160
3000
この三つのサイクルを考えてみましょう まず工場のサイクルです
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
274160
4000
ヘンリー・フォードは素晴らしいアイデアを思いつき
04:38
It enables him to hire men
99
278160
2000
以前は一日50セントで
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
280160
2000
雇われていた男を
04:42
and pay them five dollars a day.
101
282160
2000
一日5ドルも払って雇えるようになりました
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
284160
2000
それだけ効率の良い工場が出来たからです
04:46
Well with that sort of advantage
103
286160
2000
その優位性によって
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
288160
2000
たくさんの車を作ることができました
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
290160
3000
たくさんの変化を起こせます 道を造り
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
293160
3000
国全体の構造を変えることができる
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
296160
2000
ここでしていることの本質はあなたがいつも
04:58
ever-cheaper labor,
108
298160
2000
より安い労働力、
05:00
and ever-faster machines.
109
300160
3000
より速い機械を必要とする、ということです
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
303160
3000
問題は、我々がそのどちらをも失いつつあることです
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
306160
3000
よりやすい労働力とより速い機械
05:09
(Laughter)
112
309160
5000
「この信号は絶対青になりません」:(笑)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
314160
3000
さて、ちょっとギアを入れ替えて
05:17
and say, "I know: television;
114
317160
3000
みましょう 「わかってる テレビだ
05:20
advertising. Push push.
115
320160
2000
広告だ 押せ、押せ
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
322160
3000
いいアイデアがあったら世界中に押し広めろ
05:25
I have a better mousetrap.
117
325160
2000
俺にはもっといい策略があるぞ
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
327160
4000
多くの人に伝えるだけ十分金があるなら、俺が売ってみせるぜ」
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
331160
3000
そして広告によって新たな産業が丸ごと出来てしまう
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
334160
3000
必要なら赤ちゃんを広告に出す
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
337160
3000
他の広告にも赤ちゃんを出す
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
340160
4000
赤ちゃんがだめなら、医者も出す
05:44
But be careful.
123
344160
2000
でも気をつけないと
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
346160
2000
ある広告と隣りの広告が逆のことを言うように
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
348160
3000
並べてしまったりする
05:51
(Laughter)
126
351160
2000
(笑)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
353160
4000
このモデルではあなたは王様の用に振る舞わなくてはいけない
05:57
like the person in the front of the room
128
357160
2000
部屋の前側にいて、
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
359160
2000
後ろ側の従者にものを投げる
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
361160
3000
あなたが責任者だ 次に何をしたらよいか
06:04
what to do next.
131
364160
2000
皆に告げるのだ
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
366160
3000
簡単に図を描くと、あなたはここにいて
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
369160
2000
それを世界に投げかける
06:11
This method -- mass marketing --
134
371160
3000
この方法「マスマーケティング」は
06:14
requires average ideas,
135
374160
2000
「平均的なアイデア」を必要とします
06:16
because you're going to the masses,
136
376160
2000
なぜなら「大衆」に向けるのだから
06:18
and plenty of ads.
137
378160
3000
そして、大量の広告が必要です
06:21
What we've done as spammers
138
381160
2000
我々がスパム発信者として行うのは
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
383160
2000
皆を催眠術にかけて
06:25
into buying our idea,
140
385160
2000
アイデアを買わせることです
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
387160
2000
催眠にかけてこちらの理由に寄付してもらう
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
389160
3000
催眠にかけてこちらの候補に投票してもらう
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
392160
5000
問題なのは、これもだんだん効かなくなっていることです
06:37
(Laughter)
144
397160
3000
(笑)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
400160
5000
でも、非常にいい知らせがすぐそこまで来ています
06:45
I call it the idea of tribes.
146
405160
5000
それが「部族」のアイデアです
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
410160
3000
「部族」は非常に簡単なコンセプトで
06:53
that goes back 50,000 years.
148
413160
3000
5万年前からあります
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
416160
4000
人々をリードしてアイデアと結びつけることです
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
420160
3000
これは人々がいつも望んでいることです
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
423160
4000
多くの人々は精神的な部族、あるいは協会の部族や
07:07
having a work tribe,
152
427160
2000
職場の部族
07:09
having a community tribe.
153
429160
3000
コミュニティの部族などに慣れ親しんでいます
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
432160
3000
しかし現在、インターネットとマスメディアの爆発のおかげで
07:15
thanks to a lot of other things
155
435160
2000
その他世界中の社会で起きている
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
437160
3000
いろいろなことのおかげで
07:20
tribes are everywhere.
157
440160
2000
部族はどこにでもできるようになったのです
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
442160
2000
インターネットは全てをつなぐことで全体を均質化すると思われましたが
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
444160
3000
そうでなくて、興味・関心のサイロ(塔)を作れるようにしたのです
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
447160
2000
例えば「赤い帽子の女性」の団体があります
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
449160
3000
「赤い帽子のトライアスリート」の団体もある
07:32
You've got the organized armies over here.
162
452160
2000
「組織化された軍隊」や
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
454160
2000
「組織化されない部隊」もある
07:36
You've got people in white hats making food.
164
456160
2000
「白い帽子の料理制作者」集団もあれば
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
458160
2000
「白い帽子の船乗り」の集団もある
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
460160
3000
ポイントは「ウクライナ民族舞踊」の団体も見つかり
07:43
and connect with them,
167
463160
2000
それと繋がりを持てるということです
07:45
because you want to be connected.
168
465160
2000
繋がりを持ちたいというだけの理由で
07:47
That people on the fringes
169
467160
2000
端っこにいる人たちが
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
469160
4000
互いを見つけ出し、一緒にどこかに行けるから
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
473160
2000
どこの街にもボランティアの消防団があり
07:55
understands this way of thinking.
172
475160
2000
こういう考え方を理解しています
07:57
(Laughter)
173
477160
6000
(笑)
08:03
Now it turns out
174
483160
3000
これは
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
486160
3000
修正をしていない正真正銘の写真ですが
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
489160
2000
知人の消防士はこれは珍しくないことだと言いました
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
491160
3000
消防士は訓練のために
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
494160
2000
解体予定の建物を入手し
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
496160
3000
それに火をつけてから消す訓練をするのです
08:19
But they always stop and take a picture.
180
499160
2000
ですが必ずその前に記念写真を撮ります
08:21
(Laughter)
181
501160
1000
(笑)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
502160
3000
海賊という部族は魅力的で
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
505160
2000
自分の旗があり、眼帯をつけていて
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
507160
3000
部族の誰かと出くわせばすぐにわかります
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
510160
2000
そして、わかったのは、
08:32
not money, not factories --
186
512160
2000
金や工場でなく、この部族が
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
514160
3000
たくさんの人間を統一行動させて
08:37
that can align large numbers of people.
188
517160
2000
世界を変え、政治を変えるということです
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
519160
4000
人々の意に沿わないことを無理矢理やらせるからでなく
08:43
but because they wanted to connect.
190
523160
2000
人々が繋がりたいと思っているからです
08:45
That what we do for a living now,
191
525160
2000
我々全てが
08:47
all of us, I think,
192
527160
2000
生活のためにしているのは
08:49
is find something worth changing,
193
529160
2000
変える価値のある何かを見つけ
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
531160
5000
部族をまとめあげる部族をまとめあげ
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
536160
2000
アイデアをひろめ、さらにアイデアを広めると
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
538160
2000
自分たちよりはるかに大きい集団になるのです
09:00
it becomes a movement.
197
540160
3000
運動(ムーブメント)になります
09:03
So when Al Gore set out
198
543160
2000
アル・ゴアがふたたび世界を変えようと
09:05
to change the world again,
199
545160
3000
活動を始めた時
09:08
he didn't do it by himself.
200
548160
2000
彼は自分一人ではやらなかった
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
550160
2000
たくさんの広告を打つこともしなかった
09:12
He did it by creating a movement.
202
552160
3000
彼は運動を創り出したのです
09:15
Thousands of people around the country
203
555160
2000
国中の何千という人たちが
09:17
who could give his presentation for him,
204
557160
3000
アルの代わりにプレゼンテーションをしてくれる
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
560160
5000
アルは毎晩100とか200とか500の町にはいられないのですから
09:25
You don't need everyone.
206
565160
3000
誰もが必要なわけでもない
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
568160
2000
ケヴィン・ケリーが今夜教えてくれましたが
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
570160
2000
よく知りませんが、1000人くらいの本物のファンがいればいい
09:32
a thousand people who care enough
209
572160
3000
1000人くらいの熱心な人がいて
09:35
that they will get you the next round
210
575160
3000
次の番にあなたにアプローチし
09:38
and the next round and the next round.
211
578160
2000
また次の番、次の番、とやってくれればいい
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
580160
3000
つまりあなたがアイデアなり製品なり
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
583160
2000
運動なりは、全ての人向けでなくてもよい
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
585160
2000
それは大衆向けでなくてもよい そういうものじゃない
09:47
What it's about instead
215
587160
3000
重要なのは
09:50
is finding the true believers.
216
590160
2000
本当の信奉者を見つけることです
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
592160
3000
私が今まで話したことを聞くとみなさんこう思いがちです
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
595160
3000
「ちょっと待って、自分にはとてもそんなリーダーになれないよ」
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
598160
5000
ここにリーダーが二人います 彼らにはほとんど共通点がない
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
603160
4000
彼らは同じ歳です でもそれだけです
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
607160
3000
彼らがやったのは、それぞれに独自の方法で
10:10
created a different way
222
610160
4000
テクノロジーを使ってあなたが進んで行くための
10:14
of navigating your way through technology.
223
614160
2000
別々の方法を創り出したことです
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
616160
3000
だからある人たちはそのチームに人々を呼び込み
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
619160
3000
別の人々はもう一方のチームに呼び込んでいます
10:22
It also informs the decisions you make
226
622160
2000
これはまた、製品やサービスを作る際に
10:24
when you make products or services.
227
624160
2000
どういう意思決定をすればよいかも教えてくれます
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
626160
3000
これは私が好きなガジェットの一つです
10:29
But what a shame that it's not organized
229
629160
2000
しかし恥ずべきことに、このガジェットは
10:31
to help authors create movements.
230
631160
3000
著者がムーブメントを起こすのを助けるようにできていません
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
634160
2000
もしみなさんがこのKindleを使う時に、その場で
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
636160
4000
あなたが読んでいる本と同じ本を読んだ人の
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
640160
3000
コメントや引用やメモなどがみられたらどうでしょう
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
643160
3000
あるいはあなたの読書グループや、友人や、いろいろなサークルの人たちからの
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
646160
3000
もし著者や、アイデアを持った人々が、月曜に出る
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
649160
3000
バージョン2を使うと、何か言いたいことがある人々を
10:52
and use it to organize people
237
652160
3000
組織化できたら
10:55
who want to talk about something.
238
655160
2000
どうでしょう
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
657160
3000
私が皆さんと共有したいメカニズムがものすごくたくさんあるのですが
11:00
But let me just try a couple.
240
660160
2000
その内幾つかを見てみましょう
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
662160
3000
ビートルズはティーンエイジャーを創り出しはしませんでした
11:05
They merely decided to lead them.
242
665160
3000
単にリードしようとしたのです
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
668160
3000
ほとんどのムーブメント、ほとんどのリーダーがやっているのは
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
671160
2000
言いたいことがあるがお互いに関係性がない
11:13
but already has a yearning --
245
673160
2000
グループを見つけることです
11:15
not persuading people to want something
246
675160
2000
何も言いたくない人たちに言いたくなるよう
11:17
they don't have yet.
247
677160
2000
説得するわけではありません
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
679160
4000
ダイアン・ハッツが作ったビデオMeatrixは
11:23
her video that spread all across the internet
249
683160
3000
畜産動物がどんな扱いを受けているかを描いたビデオで
11:26
about the way farm animals are treated,
250
686160
3000
インターネットを駈けめぐりましたが
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
689160
2000
彼女が絶対菜食主義者という考え方を作ったわけではありません
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
691160
2000
この問題に注目するという考え方を作ったわけでもない
11:33
But she helped organize people,
253
693160
2000
彼女は、人々を組織化し、それが
11:35
and helped turn it into a movement.
254
695160
2000
ムーブメントになるのを助けただけです
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
697160
3000
ウーゴ・チャベスはベネズエラの、不満が横溢した
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
700160
2000
中流・下流階級を作ったわけではない 単に指導しただけです
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
702160
3000
ボブ・マーリーはラスタファリアンを作ってはいない
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
705160
3000
立ち上がって「俺についてこい」と言っただけです
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
708160
3000
デレク・シルバースは「CD Baby」を作り
11:51
which allowed independent musicians
260
711160
3000
インディーズミュージシャンが
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
714160
4000
身売りすることなく音楽を売る場所を持つのを助けました
11:58
to have place to take the mission
262
718160
2000
もともと彼らが持っている使命を
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
720160
3000
互いにつなぐことができる場所を用意したのです
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
723160
4000
これらの人々の共通点は、彼らが全て異端者だということです
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
727160
2000
異端者は現状を見て、言います
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
729160
3000
「このままではいけない 私はこれには耐えられない
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
732160
4000
私は立ち上がって現状を前進させると約束する」
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
736160
3000
「私は現状を見た 私はそれが気に入らない」
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
739160
2000
こんな細かい規則を読んで
12:21
and following each one of them,
270
741160
3000
それにいちいち従うより
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
744160
5000
あるいは半分眠った
12:29
somebody who's half asleep,
272
749160
2000
夢遊病者になって
12:31
following instructions,
273
751160
2000
頭を垂れて、牧羊場の羊の様に
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
753160
3000
言われたことに従うより
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
756160
3000
時々誰かが立ち上がって言う「俺は嫌だ」と
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
759160
4000
「これは重要なことだ
12:43
We need to organize around it."
277
763160
3000
これをうまく組織化しなくては」と
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
766160
3000
誰もがそういうわけではない そして、誰もがそうする必要はない
12:49
You just need a few people --
279
769160
2000
ごく僅かの人がいればいいのです
12:51
(Laughter) --
280
771160
4000
(笑)
12:55
who will look at the rules,
281
775160
2000
規則を見て
12:57
realize they make no sense,
282
777160
3000
それに意味がないと気づき
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
780160
2000
どれだけ自分たちが繋がりたいかわかった人たちがいればいい
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
782160
3000
トニー・シェアは靴屋を経営しているのではない
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
785160
3000
Zapposは靴屋ではない
13:08
Zappos is the one, the only,
286
788160
2000
Zapposは、ただ一つの、
13:10
the best-there-ever-was
287
790160
2000
世界一の場所で
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
792160
4000
そこでは靴フリークが集まってお互いを発見し
13:16
to talk about their passion,
289
796160
2000
自分たちの情熱について語り合い
13:18
to connect with people who care more
290
798160
2000
わずかな稼ぎよりカスタマーサービスに関心が
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
800160
3000
ある人と繋がることができるのです
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
803160
2000
靴くらい平凡なことでもそうだし
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
805160
2000
政府をひっくり返すくらい大きなことでもそうです
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
807160
4000
どちらでも行動方式は同じです
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
811160
3000
ジェラルディン・カーターが発見したように、必要なのは
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
814160
3000
「私だけではこれができないけれど、もし私が
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
817160
4000
他の人たちを私のClimb and Rideに集めることができたら
13:41
then together we can get something that we all want.
298
821160
5000
私たち全員が望むなにかができるのに」と
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
826160
2000
私たちはリーダーが必要なだけなんです
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
828160
2000
ミシェル・カウフマンは
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
830160
4000
環境適合した建築を開発した先駆者です
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
834160
3000
彼女は一つ一つ家を建てながらそうしたのではなく
13:57
She does it by telling a story
303
837160
3000
彼女の話を聴きたいと思う人に
14:00
to people who want to hear it.
304
840160
2000
物語を話したのです
14:02
By connecting a tribe of people
305
842160
2000
繋がりたいと強く思っている部族や
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
844160
3000
人々を繋ぐことで
14:07
By leading a movement and
307
847160
2000
ムーブメントをリードすることで
14:09
making change.
308
849160
2000
変化をもたらすことで
14:11
And around and around and around it goes.
309
851160
2000
それが繰り返されて行くのです
14:13
So three questions I'd offer you.
310
853160
2000
そこで、皆さんに三つの質問をします
14:15
The first one is, who exactly
311
855160
3000
一番目:あなたは、正確にはだれの
14:18
are you upsetting?
312
858160
2000
心を乱していますか?
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
860160
4000
誰かの心を乱していないなら、あなたは現状を変えていません
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
864160
3000
二番目:あなたは誰と繋がっていますか?
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
867160
3000
多くの人にとって、それが生きる意味です
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
870160
4000
人と人との間に生まれてくる繋がりです
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
874160
4000
三番目:あなたは誰をリードしていますか?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
878160
3000
その部分にフォーカスすること
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
881160
2000
作っているものの構造ではなく、それを導く人
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
883160
4000
つまり先導部分こそが変化の生まれる場所なのです
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
887160
4000
そこで、トムの靴屋のブレイクは簡単なアイデアを思いつきました
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
891160
5000
もし誰かがこの靴を買った時に
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
896160
2000
私が誰か他の、靴を持ったこともない人に
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
898160
3000
同じ靴をあげたらどうなるだろう?
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
901160
4000
これはニーマン・マーカスの棚スペースを獲得する話ではありません
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
905160
4000
これは、物語を持つ製品の話です
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
909160
2000
そしてあなたがこの特別な靴を履いて歩く時には
15:11
and someone says, "What are those?"
328
911160
2000
誰かが言います「あれは何だ?」と
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
913160
2000
あなたは靴をもらった人たちに代わって
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
915160
2000
ブレイクの代わりに物語を話すでしょう
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
917160
3000
すると突然、それはただの靴、あるいは100個の靴の話しでなくなります
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
920160
2000
何千何万もの靴の話になります
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
922160
3000
私の友人レッド・マクスウェルは、この10年間
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
925160
3000
若年型糖尿病と闘ってきました
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
928160
3000
闘病組織に対抗するのではなく、彼らとともに闘い、リードし、
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
931160
4000
彼らを繋ぎあわせ、現状に挑戦しています
15:35
because it's important to him.
337
935160
2000
それが彼にとって大事だからです
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
937160
5000
彼を取り巻く人たちには連携が必要です
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
942160
3000
リーダーが必要です そこに変化が生まれるのです
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
945160
3000
人々をリードするのに許しを得る必要はありません
15:48
But in case you do, here it is:
341
948160
3000
しかしもしも必要な場合、こういうことです
15:51
they're waiting, we're waiting
342
951160
3000
彼らも、我々も
15:54
for you to show us where to go next.
343
954160
3000
次にどこへ向かえばいいのか、あなたが言うのを待っているのです
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
957160
3000
だからリーダーに共通していることがあります。第一に彼らは
16:00
the status quo.
345
960160
2000
現状に挑戦します
16:02
They challenge what's currently there.
346
962160
2000
今そこにあるものに挑戦するのです
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
964160
3000
第二に彼らは文化を創ります
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
967160
3000
合言葉とか、7秒間の握手とか
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
970160
3000
あなたが仲間かそうでないかを知る方法です
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
973160
3000
彼らは好奇心を持っています 部族内の好奇心です
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
976160
3000
外部者への好奇心です 彼らは尋ねます
16:19
They connect people to one another.
352
979160
2000
彼らは人々を他の人たちと結びつけます
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
981160
2000
人が何を一番望むか知っていますか?
16:23
They want to be missed.
354
983160
2000
「いないと寂しい」と思ってもらうことです
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
985160
2000
自分がいなくなったその日から、
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
987160
3000
いなくなったら悲しんでほしいのです
16:30
And tribe leaders can do that.
357
990160
2000
部族のリーダーはそれができます
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
992160
4000
素晴らしいことに、部族のリーダーは皆カリスマ性を持っています
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
996160
2000
でも、リーダーになるのにカリスマ性は必要ありません
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
998160
3000
リーダーになればカリスマ性ができるのです
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
1001160
3000
成功したリーダーを研究すれば
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
1004160
2000
リードすることでカリスマ性が生まれているのがわかります
16:46
Finally, they commit.
363
1006160
3000
最後に、彼らはコミットします
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
1009160
2000
彼らは大義にコミットし、部族にコミットします
16:51
They commit to the people who are there.
365
1011160
3000
そこにいる人たちにコミットします
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1014160
3000
あなた方にやってほしいことがあります
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1017160
3000
それを手に余ると拒否する前に考えてみて下さい
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1020160
4000
24時間しかかかりません
17:04
is: create a movement.
369
1024160
2000
それはムーブメントを生み出すことです
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1026160
4000
重要なことをです 始めてください やるのです みんな望んでいます
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1030160
2000
ご清聴ありがとうございます
17:12
(Applause)
372
1032160
5000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。