Robert Gupta: Between music and medicine

111,449 views ・ 2012-10-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Igor Lalík Reviewer: Lenka Omelkova
00:23
(Music)
1
23095
17803
(Hudba)
02:38
(Applause)
2
158155
3099
(Potlesk)
02:41
Thank you very much. (Applause)
3
161254
5360
Veľmi pekne ďakujem. (Potlesk)
02:46
Thank you. It's a distinct privilege to be here.
4
166614
3673
Ďakujem. Je to veľká pocta, že tu môžem stáť.
02:50
A few weeks ago, I saw a video on YouTube
5
170287
1924
Pred pár týždňami som na YouTube videl video
02:52
of Congresswoman Gabrielle Giffords
6
172211
2280
kongresmanky Gabrielle Giffordsovej
02:54
at the early stages of her recovery
7
174491
2159
zo začiatkov jej zotavovania
02:56
from one of those awful bullets.
8
176650
2185
po tých príšerných strelných ranách.
02:58
This one entered her left hemisphere, and
9
178835
2121
Jedna zasiahla jej ľavú hemisféru
03:00
knocked out her Broca's area, the speech center of her brain.
10
180956
3516
a poškodila Brockovu oblasť – rečové centrum mozgu.
03:04
And in this session, Gabby's working with a speech therapist,
11
184472
3906
Na tom videu Gabby spolupracuje s logopédom
03:08
and she's struggling to produce
12
188378
1789
a bojuje s tým,
03:10
some of the most basic words, and you can see her
13
190167
3112
aby dokázala vysloviť najzákladnejšie slová. Je vidno,
03:13
growing more and more devastated, until she ultimately
14
193279
3179
že ju to stále viac a viac ničí, až kým sa úplne
03:16
breaks down into sobbing tears, and she starts sobbing
15
196458
2876
s plačom nezosype a začne nemo
03:19
wordlessly into the arms of her therapist.
16
199334
3976
vzlykať v náručí svojho logopéda.
03:23
And after a few moments, her therapist tries a new tack,
17
203310
2317
Po chvíli skúsi jej logopéd nový prístup
03:25
and they start singing together,
18
205627
1635
a začnú spolu spievať.
03:27
and Gabby starts to sing through her tears,
19
207262
2141
Gabby začne cez slzy spievať
03:29
and you can hear her clearly able to enunciate
20
209403
2663
a môžete počuť, ako jasne artikuluje
03:32
the words to a song that describe the way she feels,
21
212066
2461
slová piesne, ktorá opisuje jej pocity,
03:34
and she sings, in one descending scale, she sings,
22
214527
2920
a ona spieva, na jednej klesavej stupnici spieva
03:37
"Let it shine, let it shine, let it shine."
23
217447
3609
„Let it shine, let it shine, let it shine.“
03:41
And it's a very powerful and poignant reminder of how
24
221056
2981
Je to veľmi silné a dojemné pripomenutie toho,
03:44
the beauty of music has the ability to speak
25
224037
3564
ako krása hudby dokáže hovoriť tam,
03:47
where words fail, in this case literally speak.
26
227601
4776
kde slová zlyhali. V tomto prípade doslova.
03:52
Seeing this video of Gabby Giffords reminded me
27
232377
1753
Video Gabby Giffordsovej mi pripomenulo
03:54
of the work of Dr. Gottfried Schlaug,
28
234130
2801
prácu Dr. Gottfrieda Schlauga,
03:56
one of the preeminent neuroscientists studying music and the brain at Harvard,
29
236931
3751
ktorý je jedným z prominentných neurovedcov skúmajúcich na Harvarde hudbu a mozog.
04:00
and Schlaug is a proponent of a therapy called
30
240682
2419
Schlaug je zástancom terapie
04:03
Melodic Intonation Therapy, which has become very popular in music therapy now.
31
243101
5013
zvanej melodicko-intonačná terapia, ktorá sa stala veľmi populárnou terapiou hudbou.
04:08
Schlaug found that his stroke victims who were aphasic,
32
248114
4323
Schalug zistil, že pacienti po mŕtvici, ktorí trpeli afáziou,
04:12
could not form sentences of three- or four-word sentences,
33
252437
4650
nedokázali tvoriť troj- alebo štvorslovné vety,
04:17
but they could still sing the lyrics to a song,
34
257087
3303
ale stále dokázali zaspievať slová piesne,
04:20
whether it was "Happy Birthday To You"
35
260390
1949
či už to bolo „Veľa šťastia, zdravia“,
04:22
or their favorite song by the Eagles or the Rolling Stones.
36
262339
2638
alebo ich obľúbená pieseň od Eagles alebo Rolling Stones.
04:24
And after 70 hours of intensive singing lessons,
37
264977
2939
Po 70 hodinách intenzívnych hodín spevu zistil,
04:27
he found that the music was able to literally rewire
38
267916
4002
že hudba dokázala doslova prerobiť prepojenia
04:31
the brains of his patients and create a homologous
39
271918
2452
v mozgu pacientov a vytvoriť zhodné
04:34
speech center in their right hemisphere
40
274370
1892
rečové centrum v ich pravej hemisfére
04:36
to compensate for the left hemisphere's damage.
41
276262
3499
a nahradiť tak poškodenie ľavej hemisféry.
04:39
When I was 17, I visited Dr. Schlaug's lab, and in one afternoon
42
279761
3385
Keď som mal 17, navštívil som laboratórium Dr. Schaluga a ten so mnou jedného dňa
04:43
he walked me through some of the leading research
43
283146
2516
prešiel výsledky niektorých z popredných výskumov
04:45
on music and the brain -- how musicians had
44
285662
3835
hudby a mozgu – ako majú hudobníci
04:49
fundamentally different brain structure than non-musicians,
45
289497
3064
zásadne odlišnú štruktúru mozgu od „nehudobníkov“,
04:52
how music, and listening to music,
46
292561
1510
ako hudba i jej počúvanie
04:54
could just light up the entire brain, from
47
294071
2254
dokážu rozžiariť celý mozog, od
04:56
our prefrontal cortex all the way back to our cerebellum,
48
296325
3474
prefrontálneho kortexu až po mozoček;
04:59
how music was becoming a neuropsychiatric modality
49
299799
2827
ako sa hudba stáva neuropsychiatrickou metódou,
05:02
to help children with autism, to help people struggling
50
302626
3623
ktorá pomáha autistickým deťom, pomáha ľuďom bojovať
05:06
with stress and anxiety and depression,
51
306249
2785
so stresom, úzkosťou a depresiou;
05:09
how deeply Parkinsonian patients would find that their tremor
52
309034
3415
do akej hĺbky si pacienti s Parkinsonom uvedomia,
05:12
and their gait would steady when they listened to music,
53
312449
3381
že ich tras a chôdza sa ustália, keď počúvajú hudbu;
05:15
and how late-stage Alzheimer's patients, whose dementia
54
315830
3409
a ako pacienti v neskorom štádiu Alzheimera, ktorých demencia
05:19
was so far progressed that they could no longer recognize
55
319239
2896
už natoľko postúpila, že už nerozoznávajú
05:22
their family, could still pick out a tune by Chopin
56
322135
2786
vlastnú rodinu, dokážu rozpoznať melódiu od Chopina,
05:24
at the piano that they had learned when they were children.
57
324921
3662
zahranú na klavíri, ktorú sa učili ešte ako deti.
05:28
But I had an ulterior motive of visiting Gottfried Schlaug,
58
328583
3047
Avšak za mojou návštevou Gottfrieda Schlauga bol skrytý úmysel,
05:31
and it was this: that I was at a crossroads in my life,
59
331630
3218
a to taký, že som sa ocitol na životnej križovatke
05:34
trying to choose between music and medicine.
60
334848
2785
snažiac sa rozhodnúť medzi hudbou a medicínou.
05:37
I had just completed my undergraduate, and I was working
61
337633
2961
Práve som dokončil undergraduate a pracoval som
05:40
as a research assistant at the lab of Dennis Selkoe,
62
340594
2873
ako výskumný asistent v laboratóriu Dennisa Selkoeho,
05:43
studying Parkinson's disease at Harvard, and I had fallen
63
343467
3463
študoval som na Harvarde Parkinsona a zamiloval som sa
05:46
in love with neuroscience. I wanted to become a surgeon.
64
346930
2867
do neurovied. Chcel som sa stať chirurgom.
05:49
I wanted to become a doctor like Paul Farmer or Rick Hodes,
65
349797
3778
Chcel som sa stať doktorom ako Paul Farmer alebo Rick Hodes,
05:53
these kind of fearless men who go into places like Haiti or Ethiopia
66
353575
4117
alebo ako podobní nebojácni muži, ktorí idú na miesta ako Haiti alebo do Etiópie,
05:57
and work with AIDS patients with multidrug-resistant
67
357692
2831
kde pracujú s AIDS pacientmi trpiacimi multirezistentnou tuberkulózou,
06:00
tuberculosis, or with children with disfiguring cancers.
68
360523
3789
prípadne s deťmi znetvorenými rakovinou.
06:04
I wanted to become that kind of Red Cross doctor,
69
364312
2924
Chcel som sa stať takýmto doktorom Červeného kríža,
06:07
that doctor without borders.
70
367236
2004
doktorom bez hraníc.
06:09
On the other hand, I had played the violin my entire life.
71
369240
3543
Na druhej strane som však celý život hral na husle.
06:12
Music for me was more than a passion. It was obsession.
72
372783
3742
Hudba nebola len mojou vášňou, ale posadnutím.
06:16
It was oxygen. I was lucky enough to have studied
73
376525
3163
Bola mojím kyslíkom. Mal som to šťatie, že som mohol
06:19
at the Juilliard School in Manhattan, and to have played
74
379688
3079
študovať na „Juilliard School“ na Manhattane a tiež
06:22
my debut with Zubin Mehta and the Israeli philharmonic orchestra in Tel Aviv,
75
382767
4355
debutovať so Zubinom Mehtom a s Izraelským filharmonickým orchestrom v Tel Avive.
06:27
and it turned out that Gottfried Schlaug
76
387122
2038
Ukázalo sa, že Gottfried Schlaug
06:29
had studied as an organist at the Vienna Conservatory,
77
389160
3224
študoval organ na Viedenskom konzervatóriu,
06:32
but had given up his love for music to pursue a career
78
392384
2383
ale vzdal sa svojej lásky k hudbe, aby mohol ísť za
06:34
in medicine. And that afternoon, I had to ask him,
79
394767
3681
kariérou v medicíne. V to popoludnie som sa ho opýtal:
06:38
"How was it for you making that decision?"
80
398448
2536
„Aké to bolo, urobiť také rozhodnutie?“
06:40
And he said that there were still times when he wished
81
400984
2029
Odpovedal, že ešte dlho si prial,
06:43
he could go back and play the organ the way he used to,
82
403013
2772
aby sa mohol vrátiť a zahrať si na organe, ako pred tým
06:45
and that for me, medical school could wait,
83
405785
3217
a že medicína na mňa počká,
06:49
but that the violin simply would not.
84
409002
2775
ale husle jednoducho nie.
06:51
And after two more years of studying music, I decided
85
411777
2560
A po ďalších dvoch rokoch štúdia hudby som sa rozhodol
06:54
to shoot for the impossible before taking the MCAT
86
414337
2809
pokúsiť o nemožné – ešte pred vstupným testom na medicínu (MCAT)
06:57
and applying to medical school like a good Indian son
87
417146
2576
a prihlásením sa na lekársku fakultu, ako správny syn Inda,
06:59
to become the next Dr. Gupta. (Laughter)
88
419722
2858
aby som sa stal ďalším Dr. Guptom. (Smiech)
07:02
And I decided to shoot for the impossible and I took
89
422580
2632
Pokúsil som sa teda o nemožné a zúčastnil som sa
07:05
an audition for the esteemed Los Angeles Philharmonic.
90
425212
2943
konkurzu do váženej Los Angeleskej filharmónie.
07:08
It was my first audition, and after three days of playing
91
428155
3002
Bol to môj prvý konkurz a po troch dňoch hrania
07:11
behind a screen in a trial week, I was offered the position.
92
431157
3026
za plátnom počas skúšobného týždňa mi ponúkli miesto.
07:14
And it was a dream. It was a wild dream to perform
93
434183
3918
Bol to sen. Bol to divoký sen hrať
07:18
in an orchestra, to perform in the iconic Walt Disney Concert Hall
94
438101
3500
v orchestri, hrať v kultovej Koncertnej sieni Walta Disneyho
07:21
in an orchestra conducted now by the famous Gustavo Dudamel,
95
441601
3584
v orchestri, ktorý dirigoval slávny Gustavo Dudamel.
07:25
but much more importantly to me to be surrounded
96
445185
2986
No najdôležitejšie pre mňa bolo, že som bol obklopený
07:28
by musicians and mentors that became my new family,
97
448171
3890
hudobníkmi a mentormi, ktorí sa stali mojou novou rodinou,
07:32
my new musical home.
98
452061
3194
mojím novým domovom.
07:35
But a year later, I met another musician who had also
99
455255
3710
Ale o rok neskôr som stretol iného muzikanta,
07:38
studied at Juilliard, one who profoundly helped me
100
458965
3089
ktorý tiež študoval na Julliard School a ktorý mi nesmierne
07:42
find my voice and shaped my identity as a musician.
101
462054
4358
pomohol nájsť môj hlas a vyformovať moju hudobnú identitu.
07:46
Nathaniel Ayers was a double bassist at Juilliard, but
102
466412
3281
Nathaniel Ayers bol na Julliarde kontrabasistom,
07:49
he suffered a series of psychotic episodes in his early 20s,
103
469693
3739
ale v 20 rokoch ho postihlo niekoľko psychotických záchvatov,
07:53
was treated with thorazine at Bellevue,
104
473432
2346
bol liečený Thorazinom v Bellevue,
07:55
and ended up living homeless on the streets of Skid Row
105
475778
3476
a o 30 rokov neskôr skončil ako bezdomovec v uliciach Skid Row
07:59
in downtown Los Angeles 30 years later.
106
479254
2446
v centre Los Angeles.
08:01
Nathaniel's story has become a beacon for homelessness
107
481700
3445
Nathanielov príbeh sa stal symbolom pre obhajobu bezdomovcov
08:05
and mental health advocacy throughout the United States,
108
485145
2858
a mentálneho zdravia v USA,
08:08
as told through the book and the movie "The Soloist,"
109
488003
2145
ako je to zobrazené v knihe i vo filme „Sólista“.
08:10
but I became his friend, and I became his violin teacher,
110
490148
3146
Stal som sa jeho priateľom i jeho učiteľom huslí
08:13
and I told him that wherever he had his violin,
111
493294
2510
a povedal som mu, že kedykoľvek on bude mať svoje husle
08:15
and wherever I had mine, I would play a lesson with him.
112
495804
2971
a kedykoľvek ja budem mať svoje, zahráme si spolu.
08:18
And on the many times I saw Nathaniel on Skid Row,
113
498775
2679
A tak vždy, keď som Nathaniela uvidel v Skid Row,
08:21
I witnessed how music was able to bring him back
114
501454
2809
mohol som sa stať svedkom toho, ako ho hudba dokázala vrátiť
08:24
from his very darkest moments, from what seemed to me
115
504263
2967
z jeho najtemnejších chvíľ, ktoré sa môjmu
08:27
in my untrained eye to be
116
507230
1960
laickému oku javili,
08:29
the beginnings of a schizophrenic episode.
117
509190
3800
ako začiatky schizofrenických záchvatov.
08:32
Playing for Nathaniel, the music took on a deeper meaning,
118
512990
3254
Hudba a hranie mali pre Nathaniela hlbší zmysel,
08:36
because now it was about communication,
119
516244
2558
pretože teraz to bolo o komunikácii,
08:38
a communication where words failed, a communication
120
518802
2910
o komunikácii, kde slová zlyhali, o komunikácii
08:41
of a message that went deeper than words, that registered
121
521712
3158
niečoho, čo zašlo hlbšie, než slová a ktorá pôsobila
08:44
at a fundamentally primal level in Nathaniel's psyche,
122
524870
3489
na úplne základnú prvotnú úrovneň Nathanielovej duše.
08:48
yet came as a true musical offering from me.
123
528359
4547
Hranie preňho bolo z mojej strany ozajstnou obetou.
08:52
I found myself growing outraged that someone
124
532906
3977
Pristihol som sa, že ma poburuje, ako niekto taký,
08:56
like Nathaniel could have ever been homeless on Skid Row
125
536883
3909
ako Nathaniel, mohol vôbec skončiť ako bezdomovec v Skid Row
09:00
because of his mental illness, yet how many tens of thousands
126
540792
3339
kvôli svojej mentálnej chorobe. Navyše, koľko desiatok tisíc
09:04
of others there were out there on Skid Row alone
127
544131
3105
iných sa ocitlo v Skid Row osamote kvôli
09:07
who had stories as tragic as his, but were never going to have a book or a movie
128
547236
4756
podobným tragickým príbehom, ale nikdy o nich nebude napísaná kniha alebo natočený film,
09:11
made about them that got them off the streets?
129
551992
2262
ktorý by ich dostal preč z tých ulíc.
09:14
And at the very core of this crisis of mine, I felt somehow
130
554254
4013
A v jadre tejto mojej krízy som ucítil,
09:18
the life of music had chosen me, where somehow,
131
558267
4095
že si ma život hudby vybral, a kde som akoby,
09:22
perhaps possibly in a very naive sense, I felt what Skid Row
132
562362
2969
a možno aj veľmi naivne, ucítil, že práve Skid Row
09:25
really needed was somebody like Paul Farmer
133
565331
3011
potrebuje niekoho ako je Paul Farmer
09:28
and not another classical musician playing on Bunker Hill.
134
568342
4141
a nie ďalšieho klasického muzikanta hrajúceho na Bunker Hill.
09:32
But in the end, it was Nathaniel who showed me
135
572483
2050
Ale na konci to bol práve Nathaniel, kto mi ukázal,
09:34
that if I was truly passionate about change,
136
574533
2727
že ak som naozaj túžil po zmene niečoho,
09:37
if I wanted to make a difference, I already had the perfect instrument to do it,
137
577260
4323
ak som chcel, aby bola účinná, mal som na to perfektný nástroj,
09:41
that music was the bridge that connected my world and his.
138
581583
4769
a že hudba bola mostom, ktorý prepájal naše svety.
09:46
There's a beautiful quote
139
586352
1672
Romantický nemecký hudobný skladateľ
09:48
by the Romantic German composer Robert Schumann,
140
588024
2464
Robert Schumann raz povedal:
09:50
who said, "To send light into the darkness of men's hearts,
141
590488
5209
„Povinnosťou umelca je vyslať svetlo
09:55
such is the duty of the artist."
142
595697
2425
do temnoty ľudských sŕdc.“
09:58
And this is a particularly poignant quote
143
598122
2436
Je to veľmi hlboká myšlienka,
10:00
because Schumann himself suffered from schizophrenia
144
600558
2739
pretože samotný Schumann trpel schizofréniou
10:03
and died in asylum.
145
603297
2108
a zomrel v liečebni.
10:05
And inspired by what I learned from Nathaniel,
146
605405
2462
Inšpirovaný tým, čo som sa od Nathaniela naučil,
10:07
I started an organization on Skid Row of musicians
147
607867
2364
som v Skid Row založil organizáciu hudobníkov,
10:10
called Street Symphony, bringing the light of music
148
610231
3193
ktorá sa volá „Street Symphony“ (Pouličný orchester) a prináša
10:13
into the very darkest places, performing
149
613424
2644
svetlo hudby do najtemnejších miest tým,
10:16
for the homeless and mentally ill at shelters and clinics
150
616068
2587
že hrá pre bezdomovcov a mentálne chorých v útulkoch a na klinikách
10:18
on Skid Row, performing for combat veterans
151
618655
4030
v Skid Row, hrá pre vojnových veteránov
10:22
with post-traumatic stress disorder, and for the incarcerated
152
622685
3410
s posttraumatickým stresovým syndrómom, pre uväznených
10:26
and those labeled as criminally insane.
153
626095
3804
a pre označených ako potenciálne nebezpeční.
10:29
After one of our events at the Patton State Hospital
154
629899
2393
Po jednom z vystúpení v nemocnici Patton State
10:32
in San Bernardino, a woman walked up to us
155
632292
2521
v San Bernardine k nám prišla žena,
10:34
and she had tears streaming down her face,
156
634813
2317
ktorej tiekli po lícach slzy,
10:37
and she had a palsy, she was shaking,
157
637130
2466
bola ochrnutá, triasla sa,
10:39
and she had this gorgeous smile, and she said
158
639596
3022
no mala úžasný úsmev a povedala nám,
10:42
that she had never heard classical music before,
159
642618
1982
že pred tým nikdy nepočula klasickú hudbu,
10:44
she didn't think she was going to like it, she had never
160
644600
2426
nemyslela si, že sa jej bude páčiť, nikdy
10:47
heard a violin before, but that hearing this music was like hearing the sunshine,
161
647026
4102
pred tým nepočula husle, ale že počúvanie tejto hudby bolo ako počúvanie slnka,
10:51
and that nobody ever came to visit them, and that for the first time in six years,
162
651128
3369
že ich nikto nikdy neprišiel navštíviť a že prvýkrát po 6 rokoch,
10:54
when she heard us play, she stopped shaking without medication.
163
654497
4803
keď nás počula hrať, sa prestala triasť aj bez liekov.
10:59
Suddenly, what we're finding with these concerts,
164
659300
2958
Zrazu sme zisťovali, že vďaka koncertom
11:02
away from the stage, away from the footlights, out
165
662258
3042
mimo pódia, mimo reflektorov,
11:05
of the tuxedo tails, the musicians become the conduit
166
665300
3621
mimo smokingov, sa muzikanti stali prostredníkmi
11:08
for delivering the tremendous therapeutic benefits
167
668921
3122
ohromných terapeutických úspechov
11:12
of music on the brain to an audience that would never
168
672043
3093
hudby pre mozog obecenstva, ktoré by nikdy
11:15
have access to this room,
169
675136
1802
nemalo prístup do tejto miestnosti,
11:16
would never have access to the kind of music that we make.
170
676938
5832
nikdy by nemalo prístup k hudbe, ktorú robíme.
11:22
Just as medicine serves to heal more
171
682770
3431
Ako liek slúži na viac, ako len na liečenie
11:26
than the building blocks of the body alone,
172
686201
3298
stavebných častí samotného tela,
11:29
the power and beauty of music transcends the "E"
173
689499
3767
sila a krása hudby presahuje to „E“
11:33
in the middle of our beloved acronym.
174
693266
2735
v strede nášho milovaného akronymu (TED).
11:36
Music transcends the aesthetic beauty alone.
175
696001
3638
Hudba prekračuje samotnú estetickú krásu.
11:39
The synchrony of emotions that we experience when we
176
699639
3010
Súlad emócií – ktoré pociťujeme,
11:42
hear an opera by Wagner, or a symphony by Brahms,
177
702649
3257
keď počujeme Wagnerovu operu alebo Brahmsovu symfóniu,
11:45
or chamber music by Beethoven, compels us to remember
178
705906
3646
či Beethovenovu komornú hudbu – nás núti pamätať na
11:49
our shared, common humanity, the deeply communal
179
709552
3908
našu spoločnú, vzájomnú ľudskosť, hlboko prepojené
11:53
connected consciousness, the empathic consciousness
180
713460
3415
spoločné vedomie, empatické vedomie,
11:56
that neuropsychiatrist Iain McGilchrist says is hard-wired
181
716875
3573
ktoré je podľa neuropsychiatra Iana McGilchrista
12:00
into our brain's right hemisphere.
182
720448
3076
pevne ukotvené v pravej hemisfére mozgu.
12:03
And for those living in the most dehumanizing conditions
183
723524
3396
A tým, ktorí žijú v najneľudskejších podmienkach
12:06
of mental illness within homelessness
184
726920
2161
mentálnych chorôb ako bezdomovci
12:09
and incarceration, the music and the beauty of music
185
729081
2783
a uväznení, hudba a jej krása
12:11
offers a chance for them to transcend the world around them,
186
731864
4632
ponúka možnosť prekročiť svet okolo nich,
12:16
to remember that they still have the capacity to experience
187
736496
3382
aby si uvedomili, že stále majú schopnosť prežívať
12:19
something beautiful and that humanity has not forgotten them.
188
739878
3952
niečo krásne a že ľudskosť na nich nezabudla.
12:23
And the spark of that beauty, the spark of that humanity
189
743830
2861
A tá iskra krásy i tá iskra ľudskosti
12:26
transforms into hope,
190
746691
2800
sa pretvárajú v nádej
12:29
and we know, whether we choose the path of music
191
749491
2960
a my vieme, či už si zvolíme cestu hudby alebo
12:32
or of medicine, that's the very first thing we must instill
192
752451
3209
medicíny, že to je tá úplne prvá vec, ktorú musíme
12:35
within our communities, within our audiences,
193
755660
1939
vštepiť do našich spoločností, do nášho publika,
12:37
if we want to inspire healing from within.
194
757599
3931
ak chceme podnietiť liečenie zvnútra.
12:41
I'd like to end with a quote by John Keats,
195
761530
2676
Na koniec by som chcel citovať Johna Keatsa,
12:44
the Romantic English poet,
196
764206
2045
anglického romantického básnika.
12:46
a very famous quote that I'm sure all of you know.
197
766251
2938
Je to veľmi známy citát, ktorý iste všetci poznáte.
12:49
Keats himself had also given up a career in medicine
198
769189
3019
Aj Keats sa vzdal kariéry v medicíne,
12:52
to pursue poetry, but he died when he was a year older than me.
199
772208
3321
aby sa mohol venovať poézii, ale zomrel, keď mal o rok viac, ako ja teraz.
12:55
And Keats said, "Beauty is truth, and truth beauty.
200
775529
5073
Keats povedal: „Krása je pravda a pravda je krása.
13:00
That is all ye know on Earth, and all ye need to know."
201
780602
6498
To je všetko, čo viete a všetko, čo potrebujete vedieť.“
13:09
(Music)
202
789857
164123
(Hudba)
15:53
(Applause)
203
953980
28476
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7