Robert Gupta: Between music and medicine

111,580 views ・ 2012-10-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Konstantinos Kechagias Επιμέλεια: Mary Keramida
00:23
(Music)
1
23095
17803
(Μουσική)
02:38
(Applause)
2
158155
3099
(Χειροκρότημα)
02:41
Thank you very much. (Applause)
3
161254
5360
Σας ευχαριστώ πολύ. (Χειροκρότημα)
02:46
Thank you. It's a distinct privilege to be here.
4
166614
3673
Ευχαριστώ. Είναι ξεχωριστό προνόμιο να είμαι εδώ.
02:50
A few weeks ago, I saw a video on YouTube
5
170287
1924
Μερικές εβδομάδες πριν, είδα ένα βίντεο στο YouTube
02:52
of Congresswoman Gabrielle Giffords
6
172211
2280
για το μέλος του Κογκρέσσου Γκαμπριέλλε Γκίφορντς
02:54
at the early stages of her recovery
7
174491
2159
στα πρώτα στάδια της ανάρρωσής της
02:56
from one of those awful bullets.
8
176650
2185
από μια από αυτές τις απαίσιες σφαίρες.
02:58
This one entered her left hemisphere, and
9
178835
2121
Αυτή η συγκεκριμένη εισχώρησε στο αριστερό της ημισφαίριο,
03:00
knocked out her Broca's area, the speech center of her brain.
10
180956
3516
και κατέστρεψε την περιοχή Μπροκά, το κέντρο ομιλίας του εγκεφάλου της.
03:04
And in this session, Gabby's working with a speech therapist,
11
184472
3906
Σε αυτή την ενότητα, η Γκάμπυ συνεργάζεται με έναν λογοθεραπευτή
03:08
and she's struggling to produce
12
188378
1789
και αγωνίζεται να προφέρει
03:10
some of the most basic words, and you can see her
13
190167
3112
μερικές από τις βασικές λέξεις, και μπορείτε να τη δείτε
03:13
growing more and more devastated, until she ultimately
14
193279
3179
να απογοητεύεται όλο και περισσότερο, μέχρι που τελικά
03:16
breaks down into sobbing tears, and she starts sobbing
15
196458
2876
καταρρέει με λυγμούς δακρύων, και ξεκινά ένα σιωπηλό λυγμό,
03:19
wordlessly into the arms of her therapist.
16
199334
3976
στα χέρια του θεραπευτή.
03:23
And after a few moments, her therapist tries a new tack,
17
203310
2317
Μετά από λίγο, ο θεραπευτής δοκιμάζει μια νέα μέθοδο
03:25
and they start singing together,
18
205627
1635
και ξεκινάνε να τραγουδάνε μαζί,
03:27
and Gabby starts to sing through her tears,
19
207262
2141
και η Γκάμπυ αρχίζει να τραγουδά δακρυσμένη
03:29
and you can hear her clearly able to enunciate
20
209403
2663
και μπορείτε να την ακούσετε καθαρά να προφέρει
03:32
the words to a song that describe the way she feels,
21
212066
2461
τις λέξεις σε ένα τραγούδι που περιγράφει τα αισθήματά της,
03:34
and she sings, in one descending scale, she sings,
22
214527
2920
και τραγουδά, όλο και πιο χαμηλόφωνα, τραγουδά:
03:37
"Let it shine, let it shine, let it shine."
23
217447
3609
«Αφήστε το να λάμψει, αφήστε το να λάμψει, αφήστε το να λάμψει».
03:41
And it's a very powerful and poignant reminder of how
24
221056
2981
Είναι μία πολύ ισχυρή και καυστική υπενθύμιση για το ότι
03:44
the beauty of music has the ability to speak
25
224037
3564
η ομορφιά της μουσικής έχει τη δυνατότητα να μιλήσει
03:47
where words fail, in this case literally speak.
26
227601
4776
όπου οι λέξεις αποτυγχάνουν, στην περίπτωση αυτή στην κυριολεξία.
03:52
Seeing this video of Gabby Giffords reminded me
27
232377
1753
Βλέποντας αυτό το βίντεο της Γκάμπυ Γκίφορντς θυμήθηκα
03:54
of the work of Dr. Gottfried Schlaug,
28
234130
2801
τη δουλειά του Δρ. Γκόντριντ Σλάουγκ,
03:56
one of the preeminent neuroscientists studying music and the brain at Harvard,
29
236931
3751
ενός από τους διαπρεπείς νευρολόγους που μελέτησε τη μουσική και τον εγκέφαλο στο Χάρβαρντ,
04:00
and Schlaug is a proponent of a therapy called
30
240682
2419
και ο Σλάουγκ είναι υποστηρικτής μιας θεραπευτικής μεθόδου που λέγεται
04:03
Melodic Intonation Therapy, which has become very popular in music therapy now.
31
243101
5013
Θεραπεία Μελοδικού Τονισμού, που εχει γίνει τώρα πολύ δημοφιλής στη μουσική θεραπεία.
04:08
Schlaug found that his stroke victims who were aphasic,
32
248114
4323
Ο Σλάουγκ παρατήρησε ότι οι ασθενείς του με εγκεφαλικό που ήταν αφασικοί,
04:12
could not form sentences of three- or four-word sentences,
33
252437
4650
δεν μπορούσαν να σχηματίσουν προτάσεις των τριών ή τεσσάρων λέξεων
04:17
but they could still sing the lyrics to a song,
34
257087
3303
αλλά μπορούσαν να τραγουδήσουν τα λόγια ενός τραγουδιού
04:20
whether it was "Happy Birthday To You"
35
260390
1949
είτε αυτό ήταν το «Χρόνια Πολλά σε Σένα»
04:22
or their favorite song by the Eagles or the Rolling Stones.
36
262339
2638
ή το αγαπημένο τους τραγούδι των 'Ιγκλς ή των Ρόλλινγκ Στόουνς.
04:24
And after 70 hours of intensive singing lessons,
37
264977
2939
Μετά από 70 ώρες εντατικών μαθημάτων τραγουδιού,
04:27
he found that the music was able to literally rewire
38
267916
4002
βρήκε ότι η μουσική είχε τη δυνατότητα να επανασυνδέσει
04:31
the brains of his patients and create a homologous
39
271918
2452
τον εγκέφαλο των ασθενών και να δημιουργήσει ένα ομόλογο
04:34
speech center in their right hemisphere
40
274370
1892
κέντρο ομιλίας στο δεξιό ημισφαίριο
04:36
to compensate for the left hemisphere's damage.
41
276262
3499
ως αντιστάθμισμα στη βλάβη του αριστερού ημισφαιρίου.
04:39
When I was 17, I visited Dr. Schlaug's lab, and in one afternoon
42
279761
3385
Όταν ήμουν 17, επισκέφθηκα το εργαστήριο του Δρ.Σλάουγκ, και σε ένα απόγευμα
04:43
he walked me through some of the leading research
43
283146
2516
με ξενάγησε σε μερικά από τα πρωτοπόρα ερευνητικά προγράμματα
04:45
on music and the brain -- how musicians had
44
285662
3835
μουσικής και εγκεφάλου -- πώς οι μουσικοί είχαν
04:49
fundamentally different brain structure than non-musicians,
45
289497
3064
ριζικά διαφορετική δομή εγκεφάλου από τους μη μουσικούς,
04:52
how music, and listening to music,
46
292561
1510
πώς ή μουσική και η ακρόαση μουσικής,
04:54
could just light up the entire brain, from
47
294071
2254
μπορεί να φωτίσει ολόκληρο τον εγκέφαλο,
04:56
our prefrontal cortex all the way back to our cerebellum,
48
296325
3474
από το πρωμετωπιαίο πλαίσιο μέχρι την παρεγκεφαλίδα,
04:59
how music was becoming a neuropsychiatric modality
49
299799
2827
πώς η μουσική έχει γίνει μια νευροψυχιατρική μέθοδος
05:02
to help children with autism, to help people struggling
50
302626
3623
για τη βοήθεια παιδιών με αυτισμό, ανθρώπων
05:06
with stress and anxiety and depression,
51
306249
2785
με στρές, άγχος και κατάθλιψη,
05:09
how deeply Parkinsonian patients would find that their tremor
52
309034
3415
πώς βαριά ασθενείς του Πάρκινσον βρίσκουν ότι το τρέμουλο
05:12
and their gait would steady when they listened to music,
53
312449
3381
και το βάδισμα μπορούν να σταθεροποιηθούν όταν ακούν μουσική,
05:15
and how late-stage Alzheimer's patients, whose dementia
54
315830
3409
και πώς ασθενείς τελικού σταδίου Αλτσχάιμερ, με τόσο
05:19
was so far progressed that they could no longer recognize
55
319239
2896
προχωρημένη άνοια ώστε να μην αναγνωρίζουν τα μέλη της οικογένειάς τους,
05:22
their family, could still pick out a tune by Chopin
56
322135
2786
μπορούν να θυμηθούν ένα κομμάτι του Σοπέν στο πιάνο
05:24
at the piano that they had learned when they were children.
57
324921
3662
που έμαθαν όταν ήταν παιδιά.
05:28
But I had an ulterior motive of visiting Gottfried Schlaug,
58
328583
3047
Αλλά είχα ένα υπέρτατο κίνητρο για να επισκεφθώ τον Γκόντφριντ Σλάουγκ
05:31
and it was this: that I was at a crossroads in my life,
59
331630
3218
και ήταν το εξής: βρισκόμουν σε ένα σταυροδρόμι της ζωής μου
05:34
trying to choose between music and medicine.
60
334848
2785
προσπαθώντας να διαλέξω ανάμεσα στη μουσική και την ιατρική.
05:37
I had just completed my undergraduate, and I was working
61
337633
2961
Είχα μόλις πάρει το πτυχίο μου και εργαζόμουν
05:40
as a research assistant at the lab of Dennis Selkoe,
62
340594
2873
ως βοηθός ερευνητής στο εργαστήριο του Ντένις Σέλκο
05:43
studying Parkinson's disease at Harvard, and I had fallen
63
343467
3463
μελετώντας την ασθένεια του Πάρκινσον στο Χάρβαρντ, και ήμουν ερωτευμένος με
05:46
in love with neuroscience. I wanted to become a surgeon.
64
346930
2867
τη νευρολογία. 'Ηθελα να γίνω χειρουργός.
05:49
I wanted to become a doctor like Paul Farmer or Rick Hodes,
65
349797
3778
Ήθελα να γίνω γιατρός όπως ο Πωλ Φάρμερ ή ο Ρικ Χόντς
05:53
these kind of fearless men who go into places like Haiti or Ethiopia
66
353575
4117
το είδος των ατρόμητων ανθρώπων που πηγαίνουν σε μέρη όπως η Αϊτή ή η Αιθιοπία
05:57
and work with AIDS patients with multidrug-resistant
67
357692
2831
και ασχολούνται με ασθενείς του AIDS με φυματίωση
06:00
tuberculosis, or with children with disfiguring cancers.
68
360523
3789
ή με παιδιά που πασχουν από παραμορφωτικούς καρκίνους.
06:04
I wanted to become that kind of Red Cross doctor,
69
364312
2924
Ήθελα να γίνω γιατρός του Ερυθρού Σταυρού,
06:07
that doctor without borders.
70
367236
2004
γιατρός χωρίς σύνορα.
06:09
On the other hand, I had played the violin my entire life.
71
369240
3543
Από την άλλη μεριά, σε όλη μου τη ζωή έπαιζα βιολί.
06:12
Music for me was more than a passion. It was obsession.
72
372783
3742
Η μουσική για μένα ήταν παραπάνω από πάθος. Ήταν παράνοια.
06:16
It was oxygen. I was lucky enough to have studied
73
376525
3163
Ήταν οξυγόνο. Ήμουν αρκετά τυχερός να έχω σπουδάσει στη
06:19
at the Juilliard School in Manhattan, and to have played
74
379688
3079
σχολή Τζούλλιαρντ στο Μανχάταν, και να έχω παίξει
06:22
my debut with Zubin Mehta and the Israeli philharmonic orchestra in Tel Aviv,
75
382767
4355
με τον Ζούμπιν Μέτα και τη φιλαρμονική ορχήστρα στο Τελ Αβίβ
06:27
and it turned out that Gottfried Schlaug
76
387122
2038
και αποδείχθηκε ότι ο Γκόντφριντ Σλάουγκ
06:29
had studied as an organist at the Vienna Conservatory,
77
389160
3224
είχε σπουδάσει ως οργανίστας στη Φιλαρμονική της Βιέννης,
06:32
but had given up his love for music to pursue a career
78
392384
2383
αλλά άφησε την αγάπη του για τη μουσική για να κάνει καριέρα
06:34
in medicine. And that afternoon, I had to ask him,
79
394767
3681
στην ιατρική. Εκείνο το απόγευμα έπρεπε να τον ρωτήσω,
06:38
"How was it for you making that decision?"
80
398448
2536
«Πώς πήρες αυτή την απόφαση»;
06:40
And he said that there were still times when he wished
81
400984
2029
Είπε ότι υπάρχουν ακόμα φορές που ευχόταν
06:43
he could go back and play the organ the way he used to,
82
403013
2772
να γυρνούσε πίσω και να παίξει το όργανο όπως το είχε μάθει
06:45
and that for me, medical school could wait,
83
405785
3217
και ότι για μένα, η ιατρική μπορεί να περιμένει,
06:49
but that the violin simply would not.
84
409002
2775
αλλά το βιολί όχι.
06:51
And after two more years of studying music, I decided
85
411777
2560
Μετά από δυό ακόμα χρόνια μελέτης στη μουσική, αποφάσισα
06:54
to shoot for the impossible before taking the MCAT
86
414337
2809
να στοχεύσω στο ακατόρθωτο πριν να πάρω το MCAT
06:57
and applying to medical school like a good Indian son
87
417146
2576
και γράφτηκα στην ιατρική όπως κάθε καλός Ινδός
06:59
to become the next Dr. Gupta. (Laughter)
88
419722
2858
για να γίνω ο επόμενος Δρ. Γκούπτα. (Γέλια)
07:02
And I decided to shoot for the impossible and I took
89
422580
2632
Αποφάσισα να πετύχω το ακατόρθωτο και έκανα
07:05
an audition for the esteemed Los Angeles Philharmonic.
90
425212
2943
οντισιόν στην περίφημη φιλαρμονική του Λος Άντζελες
07:08
It was my first audition, and after three days of playing
91
428155
3002
Ήταν η πρώτη μου οντισιόν και μετά από τρεις μέρες μουσικής
07:11
behind a screen in a trial week, I was offered the position.
92
431157
3026
πίσω από μια οθόνη στη δοκιμαστική εβδομάδα, κέρδισα τη θέση.
07:14
And it was a dream. It was a wild dream to perform
93
434183
3918
Ήταν ένα όνειρο. Ήταν ένα άπιαστο όνειρο να παίζω
07:18
in an orchestra, to perform in the iconic Walt Disney Concert Hall
94
438101
3500
σε μια ορχήστρα, να παίζω στη φημισμένη αίθουσα συναυλιών του Γουόλτ Ντίσνεϋ
07:21
in an orchestra conducted now by the famous Gustavo Dudamel,
95
441601
3584
σε μια ορχήστρα με μαέστρο το φημισμένο Γουστάβο Ντουνταμέλ
07:25
but much more importantly to me to be surrounded
96
445185
2986
αλλά περισσότερο σημαντικό για μένα να είμαι γύρω
07:28
by musicians and mentors that became my new family,
97
448171
3890
από μουσικούς και μέντορες που έγιναν η νέα μου οικογένεια,
07:32
my new musical home.
98
452061
3194
το νέο μουσικό μου σπίτι.
07:35
But a year later, I met another musician who had also
99
455255
3710
Ένα χρόνο μετά, συνάντησα έναν άλλο μουσικό που είχε επίσης
07:38
studied at Juilliard, one who profoundly helped me
100
458965
3089
σπουδάσει στη Τζούλλιαρντ, κάποιον που με βοήθησε να
07:42
find my voice and shaped my identity as a musician.
101
462054
4358
βρώ το δρόμο μου και διαμόρφωσε τη μουσική μου ταυτότητα.
07:46
Nathaniel Ayers was a double bassist at Juilliard, but
102
466412
3281
Ο Ναθαναήλ Άγιερς ήταν ένας μπασίστας στη Τζούλλιαρντ, αλλά
07:49
he suffered a series of psychotic episodes in his early 20s,
103
469693
3739
υπέφερε από πολλαπλά ψυχωτικά επεισόδια στα 20 του
07:53
was treated with thorazine at Bellevue,
104
473432
2346
και πήρε θεραπεία με θοραζίνη στο Μπελβί
07:55
and ended up living homeless on the streets of Skid Row
105
475778
3476
και κατέληξε άστεγος στους δρόμους του Σκίντ Ρόου
07:59
in downtown Los Angeles 30 years later.
106
479254
2446
στο κέντρο του Λος Άντζελες, 30 χρόνια μετά.
08:01
Nathaniel's story has become a beacon for homelessness
107
481700
3445
Η ιστορία του Ναθαναήλ, έγινε σύμβολο για τους άστεγους
08:05
and mental health advocacy throughout the United States,
108
485145
2858
και την υπεράσπιση των πνευματικά ασθενών στις ΗΠΑ
08:08
as told through the book and the movie "The Soloist,"
109
488003
2145
όπως γράφεται στο βιβλίο και την ταινία «Ο Σολίστας»
08:10
but I became his friend, and I became his violin teacher,
110
490148
3146
αλλά έγινα φίλος του και δάσκαλός του στο βιολί
08:13
and I told him that wherever he had his violin,
111
493294
2510
και του είπα ότι όπου και αν είχε το βιολί του
08:15
and wherever I had mine, I would play a lesson with him.
112
495804
2971
και όπου και αν είχα το δικό μου, θα του έκανα μάθημα.
08:18
And on the many times I saw Nathaniel on Skid Row,
113
498775
2679
Όσες φορές είδα τον Ναθαναήλ στο Σκίντ Ρόου,
08:21
I witnessed how music was able to bring him back
114
501454
2809
ήμουν μάρτυρας του τρόπου με τον οποίο η μουσική μπορούσε
08:24
from his very darkest moments, from what seemed to me
115
504263
2967
να τον επαναφέρει από τις σκοτεινές του στιγμές, από αυτό
08:27
in my untrained eye to be
116
507230
1960
που φαινόταν σε μένα
08:29
the beginnings of a schizophrenic episode.
117
509190
3800
το ξεκίνημα ενός σχιζοφρενικού επεισοδίου.
08:32
Playing for Nathaniel, the music took on a deeper meaning,
118
512990
3254
Παίζοντας για τον Ναθαναήλ, η μουσική απέκτησε ένα βαθύτερο νοημα
08:36
because now it was about communication,
119
516244
2558
διότι τώρα αφορούσε την επικοινωνία,
08:38
a communication where words failed, a communication
120
518802
2910
μια επικοινωνία όπου οι λέξεις δεν είχαν νόημα,
08:41
of a message that went deeper than words, that registered
121
521712
3158
όπου το μήνυμα έφτανε βαθύτερα από τις λέξεις,
08:44
at a fundamentally primal level in Nathaniel's psyche,
122
524870
3489
γραφόταν σε ένα πρωταρχικό επίπεδο στην ψυχή του Ναθαναήλ,
08:48
yet came as a true musical offering from me.
123
528359
4547
και φαινόταν σε μένα σαν ένα αληθινό μουσικό δώρο.
08:52
I found myself growing outraged that someone
124
532906
3977
Εξοργιζόμουν στην ιδέα ότι κάποιος
08:56
like Nathaniel could have ever been homeless on Skid Row
125
536883
3909
σαν τον Ναθαναήλ θα μπορούσε να είναι άστεγος στο Σκιντ Ρόου
09:00
because of his mental illness, yet how many tens of thousands
126
540792
3339
λόγω της ψυχικής του ασθένειας, τη στιγμή που δεκάδες χιλιάδες
09:04
of others there were out there on Skid Row alone
127
544131
3105
άλλοι που βρίσκονταν εκεί έξω στο Σκίντ Ρόου μόνοι
09:07
who had stories as tragic as his, but were never going to have a book or a movie
128
547236
4756
με ανάλογες τραγικές ιστορίες, αλλά δεν επρόκειτο ποτέ να γίνει
09:11
made about them that got them off the streets?
129
551992
2262
βιβλίο ή ταινία ο λόγος που βρέθηκαν στο δρόμο.
09:14
And at the very core of this crisis of mine, I felt somehow
130
554254
4013
Στον πυρήνα αυτής της προσωπικής μου κρίσης, αισθάνθηκα
09:18
the life of music had chosen me, where somehow,
131
558267
4095
ότι η μουσική με επέλεξε, όταν κατά κάποιο τρόπο,
09:22
perhaps possibly in a very naive sense, I felt what Skid Row
132
562362
2969
πιθανόν απλοϊκά σκεπτόμενος, αισθάνθηκα ότι το Σκίντ Ρόου
09:25
really needed was somebody like Paul Farmer
133
565331
3011
πραγματικά χρειαζόταν κάποιον σαν τον Πόλ Φάρμερ
09:28
and not another classical musician playing on Bunker Hill.
134
568342
4141
και όχι έναν ακόμα κλασικό μουσκό που παίζει στο Μπάνκερ Χίλ.
09:32
But in the end, it was Nathaniel who showed me
135
572483
2050
Αλλά τελικά, ήταν ο Ναθαναήλ που μου έδειξε,
09:34
that if I was truly passionate about change,
136
574533
2727
ότι αν ήμουν τόσο παθιασμένος για την αλλαγή,
09:37
if I wanted to make a difference, I already had the perfect instrument to do it,
137
577260
4323
αν ήθελα να κάνω τη διαφορά, είχα ήδη το καταλληλότερο εργαλείο,
09:41
that music was the bridge that connected my world and his.
138
581583
4769
η μουσική ήταν η γέφυρα ανάμεσα στον κόσμο του και τον δικό μου.
09:46
There's a beautiful quote
139
586352
1672
Υπάρχει μια όμορφη φράση
09:48
by the Romantic German composer Robert Schumann,
140
588024
2464
του Γερμανού ρομαντικού συνθέτη Ρόμπερτ Σούμαν
09:50
who said, "To send light into the darkness of men's hearts,
141
590488
5209
που είπε: «Το καθήκον του καλλιτέχνη είναι να φωτίζει το
09:55
such is the duty of the artist."
142
595697
2425
σκοτάδι της ανθρώπινης ψυχής».
09:58
And this is a particularly poignant quote
143
598122
2436
Αυτό είναι ένα ιδιαίτερα καυστικό σχόλιο
10:00
because Schumann himself suffered from schizophrenia
144
600558
2739
διότι ο ίδιος ο Σούμαν έπασχε από σχιζοφρένεια
10:03
and died in asylum.
145
603297
2108
και πέθανε σε άσυλο.
10:05
And inspired by what I learned from Nathaniel,
146
605405
2462
Εμπνευσμένος από αυτό που έμαθα από τον Ναθάνιελ,
10:07
I started an organization on Skid Row of musicians
147
607867
2364
έφτιαξα στο Σκίντ Ρόου έναν οργανισμό από μουσικούς,
10:10
called Street Symphony, bringing the light of music
148
610231
3193
που λέγεται Συμφωνία του Δρόμου, φέρνοντας το φως της μουσικής
10:13
into the very darkest places, performing
149
613424
2644
στα περισσότερο σκοτεινά μέρη, παίζοντας για
10:16
for the homeless and mentally ill at shelters and clinics
150
616068
2587
τους άστεγους και τους ψυχικά άρρωστους σε καταφύγια και κλινικές
10:18
on Skid Row, performing for combat veterans
151
618655
4030
στο Σκίντ Ρόου, παίζοντας για βετεράνους του πολέμου
10:22
with post-traumatic stress disorder, and for the incarcerated
152
622685
3410
με προβλήματα μετατραυματικού άγχους, για τους φυλακισμένους
10:26
and those labeled as criminally insane.
153
626095
3804
και αυτούς που έχουν χαρακτηρισθεί εγκληματικά παράφρονες.
10:29
After one of our events at the Patton State Hospital
154
629899
2393
Ύστερα από μια εκδήλωση στο Νοσοκομείο Πάτον Στέιτ
10:32
in San Bernardino, a woman walked up to us
155
632292
2521
στο Σαν Μπερναρντίνο, μια γυναίκα μας πλησίασε
10:34
and she had tears streaming down her face,
156
634813
2317
με δάκρυα στο πρόσωπό της,
10:37
and she had a palsy, she was shaking,
157
637130
2466
είχε παραλυσία και έτρεμε,
10:39
and she had this gorgeous smile, and she said
158
639596
3022
είχε ένα διάπλατο χαμόγελο και είπε
10:42
that she had never heard classical music before,
159
642618
1982
ότι δεν είχε ακούσει ποτέ πριν κλασική μουσική,
10:44
she didn't think she was going to like it, she had never
160
644600
2426
και δεν πίστευε ότι θα της αρέσει, δεν είχε ακούσει ποτέ πριν βιολί,
10:47
heard a violin before, but that hearing this music was like hearing the sunshine,
161
647026
4102
αλλά ακούγοντας αυτή τη μουσική νόμισε ότι είδε το φως του ήλιου,
10:51
and that nobody ever came to visit them, and that for the first time in six years,
162
651128
3369
και ότι κανείς ποτέ δεν τους επισκέφθηκε, και ότι για πρώτη φορά σε έξι χρόνια,
10:54
when she heard us play, she stopped shaking without medication.
163
654497
4803
που όταν μας άκουσε να παίζουμε, σταμάτησε να τρέμει χωρις να παίρνει φάρμακα.
10:59
Suddenly, what we're finding with these concerts,
164
659300
2958
Ξαφνικά, αυτό που βρίσκουμε σε αυτές τις συναυλίες,
11:02
away from the stage, away from the footlights, out
165
662258
3042
μακριά από τη σκηνή και τα φώτα,
11:05
of the tuxedo tails, the musicians become the conduit
166
665300
3621
πέρα από τις επίσημες ενδυμασίες γίνεται ο αγωγός
11:08
for delivering the tremendous therapeutic benefits
167
668921
3122
για τη μεταφορά των καταπληκτικών θεραπευτικών πλεονεκτημάτων
11:12
of music on the brain to an audience that would never
168
672043
3093
της μουσικής στον εγκέφαλο ενός ακροατηρίου που
11:15
have access to this room,
169
675136
1802
δεν θα είχε ποτέ πρόσβαση σε αυτό το χώρο,
11:16
would never have access to the kind of music that we make.
170
676938
5832
και σε αυτή τη μουσική που παίζουμε.
11:22
Just as medicine serves to heal more
171
682770
3431
Όπως η ιατρική θεραπεύει περισσότερο
11:26
than the building blocks of the body alone,
172
686201
3298
από τα δομικά στοιχεία του σώματος,
11:29
the power and beauty of music transcends the "E"
173
689499
3767
η δύναμη και η ομορφιά της μουσικής υπερβαίνουν το «Ε»
11:33
in the middle of our beloved acronym.
174
693266
2735
στο μέσο του αγαπημένου μας ακρώνυμου.
11:36
Music transcends the aesthetic beauty alone.
175
696001
3638
Η μουσική υπερβαίνει την αιθητική ομορφιά.
11:39
The synchrony of emotions that we experience when we
176
699639
3010
Ο συγχρονισμός των αισθημάτων που αισθανόμαστε όταν
11:42
hear an opera by Wagner, or a symphony by Brahms,
177
702649
3257
ακούμε μια όπερα του Βάγκνερ ή μια συμφωνία του Μπράμς
11:45
or chamber music by Beethoven, compels us to remember
178
705906
3646
ή μουσική δωματίου του Μπετόβεν, μας υποχρεώνει να θυμηθούμε
11:49
our shared, common humanity, the deeply communal
179
709552
3908
την μοιρασμένη, κοινή ανθρωπιά, τη βαθιά διασυνδεδεμένη
11:53
connected consciousness, the empathic consciousness
180
713460
3415
κοινωνική συνείδηση, την ενσυναίσθηση
11:56
that neuropsychiatrist Iain McGilchrist says is hard-wired
181
716875
3573
που ο νευροψυχίατρος ΜακΓκίλχριστ λέει ότι είναι γραμμένη
12:00
into our brain's right hemisphere.
182
720448
3076
ατο δεξί ημισφαίριο του εγκεφάλου μας.
12:03
And for those living in the most dehumanizing conditions
183
723524
3396
Για αυτούς που ζουν στις πιο απάνθρωπες συνθήκες
12:06
of mental illness within homelessness
184
726920
2161
της ψυχικής ασθένειας και είναι άστεγοι
12:09
and incarceration, the music and the beauty of music
185
729081
2783
και φυλακισμένοι, η μουσική και η ομορφιά της,
12:11
offers a chance for them to transcend the world around them,
186
731864
4632
τους προσφέρει τη δυνατότητα να υπερπηδήσουν τον κόσμο γύρω τους,
12:16
to remember that they still have the capacity to experience
187
736496
3382
και να θυμηθούν ότι έχουν ακόμα την ικανότητα να αισθανθούν
12:19
something beautiful and that humanity has not forgotten them.
188
739878
3952
κάτι όμορφο και ότι η ανθρωπότητα δεν τους έχει ξεχάσει.
12:23
And the spark of that beauty, the spark of that humanity
189
743830
2861
Η σπίθα αυτής της ομορφιάς, η σπίθα αυτής της ανθρωπιάς,
12:26
transforms into hope,
190
746691
2800
μετασχηματίζεται σε ελπίδα,
12:29
and we know, whether we choose the path of music
191
749491
2960
και γνωρίζουμε, είτε διαλέξουμε το δρόμο της μουσικής είτε της ιατρικής,
12:32
or of medicine, that's the very first thing we must instill
192
752451
3209
αυτό είναι το πρώτο πράγμα που πρέπει να ενσταλλάξουμε
12:35
within our communities, within our audiences,
193
755660
1939
μέσα στις κοινότητές μας, στα ακροατήριά μας,
12:37
if we want to inspire healing from within.
194
757599
3931
αν θέλουμε να εμπνεύσουμε τη θεραπεία από μέσα.
12:41
I'd like to end with a quote by John Keats,
195
761530
2676
Θα ήθελα να κλείσω με ένα στίχο του Τζον Κίατς,
12:44
the Romantic English poet,
196
764206
2045
του ρομαντικού Άγγλου ποιητή,
12:46
a very famous quote that I'm sure all of you know.
197
766251
2938
ένα πολύ διάσημο στίχο που είμαι σίγουρος ότι όλοι σας γνωρίζετε.
12:49
Keats himself had also given up a career in medicine
198
769189
3019
Ο ίδιος ο Κίατς είχε επίσης εγκαταλείψει μια ιατρική καριέρα
12:52
to pursue poetry, but he died when he was a year older than me.
199
772208
3321
για να υπηρετήσει την ποίηση, αλλά πέθανε όταν ήταν ένα χρόνο μεγαλύτερος από μένα.
12:55
And Keats said, "Beauty is truth, and truth beauty.
200
775529
5073
Ο Κίατς είχε είπε: «Η ομορφιά είναι αλήθεια και η αλήθεια ομορφιά.
13:00
That is all ye know on Earth, and all ye need to know."
201
780602
6498
Αυτό είναι ό,τι γνωρίζουμε στη γη και ό,τι χρειάζεται να γνωρίζουμε».
13:09
(Music)
202
789857
164123
(Μουσική)
15:53
(Applause)
203
953980
28476
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7