Robert Gupta: Between music and medicine

111,449 views ・ 2012-10-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: abdelrahim kattab المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:23
(Music)
1
23095
17803
(موسيقى)
02:38
(Applause)
2
158155
3099
(تصفيق)
02:41
Thank you very much. (Applause)
3
161254
5360
شكراً جزيلاً. (تصفيق)
02:46
Thank you. It's a distinct privilege to be here.
4
166614
3673
شكراً. انه لشرف عظيم ان اكون هنا
02:50
A few weeks ago, I saw a video on YouTube
5
170287
1924
قبل بضعة اسابيع رأيت فيديو على اليوتيوب
02:52
of Congresswoman Gabrielle Giffords
6
172211
2280
لعضوة الكونجرس غابرييل جيفوردز
02:54
at the early stages of her recovery
7
174491
2159
في المراحل الأولى من شفائها
02:56
from one of those awful bullets.
8
176650
2185
من واحدة من تلك الرصاصات الفظيعة.
02:58
This one entered her left hemisphere, and
9
178835
2121
هذه دخلت في الجزء الايسر من جمجمتها
03:00
knocked out her Broca's area, the speech center of her brain.
10
180956
3516
واصابت منطقة بروكا، مركز الكلام في الدماغ
03:04
And in this session, Gabby's working with a speech therapist,
11
184472
3906
وفي هذه الجلسة غابي تعمل مع معالج كلام
03:08
and she's struggling to produce
12
188378
1789
وهي تكافح لانتاج
03:10
some of the most basic words, and you can see her
13
190167
3112
بعض ابسط الكلمات الاساسية، ويمكنكم رؤيتها
03:13
growing more and more devastated, until she ultimately
14
193279
3179
تتدمر اكثر واكثر حتى في النهاية
03:16
breaks down into sobbing tears, and she starts sobbing
15
196458
2876
تنهار بالبكاء وتبدأ تنتحب
03:19
wordlessly into the arms of her therapist.
16
199334
3976
بدون كلمات في حضن معالجها
03:23
And after a few moments, her therapist tries a new tack,
17
203310
2317
وبعد عدّة دقائق المعالج يحاول مسلك جديد
03:25
and they start singing together,
18
205627
1635
ويبؤون في الغناء معاً
03:27
and Gabby starts to sing through her tears,
19
207262
2141
و تبدأ غابي الغناء عبر دموعها
03:29
and you can hear her clearly able to enunciate
20
209403
2663
ويمكنكم سماعها بكل وضوح قادرة على نطق
03:32
the words to a song that describe the way she feels,
21
212066
2461
كلمات اغنية تصف ما تشعر به
03:34
and she sings, in one descending scale, she sings,
22
214527
2920
وهي تغني في مقياس تنازلي واحد، تغني
03:37
"Let it shine, let it shine, let it shine."
23
217447
3609
"دعه يتألق، دعه يتألق، دعه يتألق"
03:41
And it's a very powerful and poignant reminder of how
24
221056
2981
وانها تذكرة قوية جدا ومؤثرة لكيفية
03:44
the beauty of music has the ability to speak
25
224037
3564
جمال الموسيقى لديه القدرة على الكلام
03:47
where words fail, in this case literally speak.
26
227601
4776
حيث تعجز الكلمات، في هذه الحالة التحدث حرفيا.
03:52
Seeing this video of Gabby Giffords reminded me
27
232377
1753
رؤية هذا الفيديو لغابي جيفوردز ذكرني
03:54
of the work of Dr. Gottfried Schlaug,
28
234130
2801
بعمل الدكتور غوتفريد شلوغ
03:56
one of the preeminent neuroscientists studying music and the brain at Harvard,
29
236931
3751
واحد من أبرز علماء الأعصاب يقوم بدراسة الموسيقى والدماغ في جامعة هارفارد،
04:00
and Schlaug is a proponent of a therapy called
30
240682
2419
وشلوغ من دعاة علاج يسمى
04:03
Melodic Intonation Therapy, which has become very popular in music therapy now.
31
243101
5013
علاج الترنيم اللحني، والذي أصبح يحظى بشعبية كبيرة في العلاج بالموسيقى الآن.
04:08
Schlaug found that his stroke victims who were aphasic,
32
248114
4323
شلوغ وجد ان مرضاه الذين عانوا من السكتة الدماغية الذين كانوا فقدوا القدرة على الكلام
04:12
could not form sentences of three- or four-word sentences,
33
252437
4650
لم يكن بإمكانهم ان يكونو جملة من ثلاثة او اربعة كلمات
04:17
but they could still sing the lyrics to a song,
34
257087
3303
لكن مازال بإمكانهم ان يغنو كلمات اغنية
04:20
whether it was "Happy Birthday To You"
35
260390
1949
سواء كان "عيد ميلاد سعيد"
04:22
or their favorite song by the Eagles or the Rolling Stones.
36
262339
2638
او اغانيهم المفضلة لذي ايغلز او رولينغ ستونز
04:24
And after 70 hours of intensive singing lessons,
37
264977
2939
وبعد 70 ساعة من دروس الغناء المكثفة
04:27
he found that the music was able to literally rewire
38
267916
4002
وجد ان الموسيقى بامكانها حرفياً اعادة توصيل
04:31
the brains of his patients and create a homologous
39
271918
2452
ادمغة مرضاه و تكوين مركز كلام
04:34
speech center in their right hemisphere
40
274370
1892
مماثل في النصف الايمن
04:36
to compensate for the left hemisphere's damage.
41
276262
3499
لتعويض الضرر في النصف الايسر
04:39
When I was 17, I visited Dr. Schlaug's lab, and in one afternoon
42
279761
3385
عندما كنت في السابعة عشرة زرت مختبر دكتور شلوغ وفي بعد ظهيرة واحدة
04:43
he walked me through some of the leading research
43
283146
2516
شرح لي عن بعض الابحاث الرائدة
04:45
on music and the brain -- how musicians had
44
285662
3835
في الموسيقى والدماغ-- كيف ان الموسيقيين لديهم
04:49
fundamentally different brain structure than non-musicians,
45
289497
3064
بنية دماغ مختلفة اختلاف جوهري عن غير الموسيقيين
04:52
how music, and listening to music,
46
292561
1510
كيف الموسيقى والاستمتاع الى الموسيقى
04:54
could just light up the entire brain, from
47
294071
2254
يمكنها ان تضيء كامل الدماغ
04:56
our prefrontal cortex all the way back to our cerebellum,
48
296325
3474
من قشرة الفص الجبهي لدينا حتى العودة إلى المخيخ،
04:59
how music was becoming a neuropsychiatric modality
49
299799
2827
كيف اصبحت الموسيقى طريقة نفسية عصبية
05:02
to help children with autism, to help people struggling
50
302626
3623
لمساعدة الاطفال المتوحدين، لمساعدة الاشخاص المعانين
05:06
with stress and anxiety and depression,
51
306249
2785
من التوتر والقلق والاكتئاب
05:09
how deeply Parkinsonian patients would find that their tremor
52
309034
3415
مدى عمق اكتشاف مرضى الشلل الرعاشي ان ارتعاشهم
05:12
and their gait would steady when they listened to music,
53
312449
3381
ومشيتهم تصبح ثابتة عند استماعهم للموسيقى
05:15
and how late-stage Alzheimer's patients, whose dementia
54
315830
3409
وكيف ان مرضى المراحل المتاخرة من الزهايمر الذين
05:19
was so far progressed that they could no longer recognize
55
319239
2896
تقدم بهم الخرف الى درجة انه لم يعد بإمكانهم ان يتعرفوا على افراد عائلتهم
05:22
their family, could still pick out a tune by Chopin
56
322135
2786
مازال بامكانهم عزف لحن لتشوبين
05:24
at the piano that they had learned when they were children.
57
324921
3662
على البيانو الذي تعلموه عندما كانو اطفالاً.
05:28
But I had an ulterior motive of visiting Gottfried Schlaug,
58
328583
3047
ولكن كان لدي حافز خفي من زيارة غوتفريد شلوغ،
05:31
and it was this: that I was at a crossroads in my life,
59
331630
3218
وكان ذلك انني كنت في مفترق طرق في حياتي
05:34
trying to choose between music and medicine.
60
334848
2785
محاولاً الاختيار بين الموسيقى والطب
05:37
I had just completed my undergraduate, and I was working
61
337633
2961
كنت قد اكملت مرحلتي الجامعية للتو
05:40
as a research assistant at the lab of Dennis Selkoe,
62
340594
2873
وقد كنت اعمل كمساعد في مختبر دينيس سيلكو
05:43
studying Parkinson's disease at Harvard, and I had fallen
63
343467
3463
ادرس الشلل الرعاشي في هارفارد
05:46
in love with neuroscience. I wanted to become a surgeon.
64
346930
2867
وكنت وقعت في غرام علم الاعصاب واردت ان اصبح جراحاً
05:49
I wanted to become a doctor like Paul Farmer or Rick Hodes,
65
349797
3778
اردت ان اصبح طبيباً مثل باول فارمر او ريك هودز
05:53
these kind of fearless men who go into places like Haiti or Ethiopia
66
353575
4117
هذا النوع من الرجال الشجعان الذين يذهبون لأماكن مثل هاييتي او إثيوبيا
05:57
and work with AIDS patients with multidrug-resistant
67
357692
2831
ويعملون مع مرضى الايدز المقاوم للأدوية المتعددة
06:00
tuberculosis, or with children with disfiguring cancers.
68
360523
3789
او السل، أو مع الأطفال الذين يعانون من تشوهات السرطان.
06:04
I wanted to become that kind of Red Cross doctor,
69
364312
2924
اردت ان اصبح هذا النوع من اطباء الصليب الاحمر
06:07
that doctor without borders.
70
367236
2004
ذلك الطبيب بلا حدود
06:09
On the other hand, I had played the violin my entire life.
71
369240
3543
من ناحية أخرى، كنت قد عزفت على الكمان حياتي كلها.
06:12
Music for me was more than a passion. It was obsession.
72
372783
3742
الموسيقى بالنسبة لي كانت اكثر من شغف، كانت هوس
06:16
It was oxygen. I was lucky enough to have studied
73
376525
3163
كانت اوكسيجين، كنت محظوظا بما فيه الكفاية للدراسة
06:19
at the Juilliard School in Manhattan, and to have played
74
379688
3079
في مدرسة جوليارد في مانهاتن
06:22
my debut with Zubin Mehta and the Israeli philharmonic orchestra in Tel Aviv,
75
382767
4355
واني عزفت أول مشاركة لي مع زوبين ميهتا والأوركسترا الفيلهارمونية الإسرائيلية في تل أبيب،
06:27
and it turned out that Gottfried Schlaug
76
387122
2038
واتضح ان غوتفريد شلوغ
06:29
had studied as an organist at the Vienna Conservatory,
77
389160
3224
درس كعازف اورغن في المعهد الموسيقي في فيينا
06:32
but had given up his love for music to pursue a career
78
392384
2383
لكن تخلى عن حبه للموسيقى لممارسة مهنة الطب
06:34
in medicine. And that afternoon, I had to ask him,
79
394767
3681
وبعد ظهر ذلك اليوم، كان علي أن أسأله،
06:38
"How was it for you making that decision?"
80
398448
2536
"كيف كان اتخاذ ذلك القرار بالنسبة اليك؟"
06:40
And he said that there were still times when he wished
81
400984
2029
وقال انه هناك اوقات تمنى فيها
06:43
he could go back and play the organ the way he used to,
82
403013
2772
لو انه يستطيع العودة والعزف على الاورغن بالطريقة التي اعتادها
06:45
and that for me, medical school could wait,
83
405785
3217
وبالنسبة لي كلية الطب تستطيع ان تنتظر
06:49
but that the violin simply would not.
84
409002
2775
لكن الكمان لا يستطيع ببساطة
06:51
And after two more years of studying music, I decided
85
411777
2560
وبعد سنتين من دراسة الموسيقى، قررت
06:54
to shoot for the impossible before taking the MCAT
86
414337
2809
للتصويب نحو المستحيل قبل أخذ اختبار قبول كلية الطب
06:57
and applying to medical school like a good Indian son
87
417146
2576
والتقديم لكلية الطب كأبن هندي جيد
06:59
to become the next Dr. Gupta. (Laughter)
88
419722
2858
لاصبح د.غوبتا القادم. (ضحك)
07:02
And I decided to shoot for the impossible and I took
89
422580
2632
وقررت التصويب نحو المستحيل وقدمت
07:05
an audition for the esteemed Los Angeles Philharmonic.
90
425212
2943
تجربة اداء لأوركسترا لوس أنجلوس الموقرة.
07:08
It was my first audition, and after three days of playing
91
428155
3002
كانت تجربة ادائي الاولى، وبعد ثلاثة ايام من العزف
07:11
behind a screen in a trial week, I was offered the position.
92
431157
3026
خلف شاشة في اسبوع التجارب، عرض علي مركز
07:14
And it was a dream. It was a wild dream to perform
93
434183
3918
وكان حلم، حلم جامح الأداء في اوركسترا
07:18
in an orchestra, to perform in the iconic Walt Disney Concert Hall
94
438101
3500
الأداء في قاعة والت ديزني الموسيقية الشهيرة
07:21
in an orchestra conducted now by the famous Gustavo Dudamel,
95
441601
3584
في اوركسترا يقودها الآن الموسيقار الشهير غوستاف دوداميل
07:25
but much more importantly to me to be surrounded
96
445185
2986
لكن اهم كثيرا بالنسبة لي ان اكون محاطاً
07:28
by musicians and mentors that became my new family,
97
448171
3890
بموسيقيين ومرشدين الذين أصبحوا عائلتي الجديدة،
07:32
my new musical home.
98
452061
3194
منزلي الموسيقي الجديد
07:35
But a year later, I met another musician who had also
99
455255
3710
لكن بعد سنة التقيت بموسيقي درس ايضاً
07:38
studied at Juilliard, one who profoundly helped me
100
458965
3089
في جوليارد، شخص قام بمساعدتي كثيراً
07:42
find my voice and shaped my identity as a musician.
101
462054
4358
في ايجاد صوتي وتشكيل هويتي كموسيقي
07:46
Nathaniel Ayers was a double bassist at Juilliard, but
102
466412
3281
ناثانيال آيرز كان عازف باص مزدوج في جوليارد
07:49
he suffered a series of psychotic episodes in his early 20s,
103
469693
3739
لكنه تعرض لسلسة من الاضطرابات الذهنية في بداية عشرينياته
07:53
was treated with thorazine at Bellevue,
104
473432
2346
وتمت معالجته بالثورازين في بيفيو
07:55
and ended up living homeless on the streets of Skid Row
105
475778
3476
وانتهى به المطاف مشردا يعيش في شوارع سكيد رو
07:59
in downtown Los Angeles 30 years later.
106
479254
2446
في وسط مدينة لوس انجليس بعد 30 عاما.
08:01
Nathaniel's story has become a beacon for homelessness
107
481700
3445
أصبحت قصة ناثانيل منارة للتشرد
08:05
and mental health advocacy throughout the United States,
108
485145
2858
ومؤيدي الصحة النفسية في جميع أنحاء الولايات المتحدة،
08:08
as told through the book and the movie "The Soloist,"
109
488003
2145
كما ذكر من خلال كتاب وفيلم "العازف المنفرد"
08:10
but I became his friend, and I became his violin teacher,
110
490148
3146
لكني اصبحت صديقه واصبحت معلمه في الكمان
08:13
and I told him that wherever he had his violin,
111
493294
2510
واخبرته انه حيثما كان لديه كمانه
08:15
and wherever I had mine, I would play a lesson with him.
112
495804
2971
وحيثما كان لدي كماني، فاني ساعزف درساً معه
08:18
And on the many times I saw Nathaniel on Skid Row,
113
498775
2679
وفي المرات العديدة التي رأيت فيها ناثانيل في سكيد رو
08:21
I witnessed how music was able to bring him back
114
501454
2809
شهدت كيف ان الموسيقى استطاعت ان تعيده
08:24
from his very darkest moments, from what seemed to me
115
504263
2967
من احلك لحظاته، مما بدى لي
08:27
in my untrained eye to be
116
507230
1960
في عيني غير المدربة
08:29
the beginnings of a schizophrenic episode.
117
509190
3800
بداية انفصام شخصية
08:32
Playing for Nathaniel, the music took on a deeper meaning,
118
512990
3254
العزف بالنسبة لناثانيال، اخذت الموسيقى معنى اعمق
08:36
because now it was about communication,
119
516244
2558
لأنه الان اصبحت عن التواصل
08:38
a communication where words failed, a communication
120
518802
2910
التواصل حيث تفشل الكلمات،
08:41
of a message that went deeper than words, that registered
121
521712
3158
تواصل رسالة وصلت اعمق من الكلمات
08:44
at a fundamentally primal level in Nathaniel's psyche,
122
524870
3489
سجلت على مستوى أساسي في النفس البدائية لناثانيل
08:48
yet came as a true musical offering from me.
123
528359
4547
بالرغم من ذلك جاءت كتقديم موسيقي حقيقي مني
08:52
I found myself growing outraged that someone
124
532906
3977
وجدت نفسي متزايد الغضب أن شخصا
08:56
like Nathaniel could have ever been homeless on Skid Row
125
536883
3909
مثل ناثانيال بإمكانه ان يصبح مشرداً في سكيد رو
09:00
because of his mental illness, yet how many tens of thousands
126
540792
3339
بسبب مرضه العقلي، لكن كم من عشرات الالاف
09:04
of others there were out there on Skid Row alone
127
544131
3105
من الاخرين موجودين في سكيد رو وحدها
09:07
who had stories as tragic as his, but were never going to have a book or a movie
128
547236
4756
لديهم قصص مأساوية كقصته، لكن لن يكون لديهم ابداً كتاب او فلم
09:11
made about them that got them off the streets?
129
551992
2262
يحكي عنهم لأخذهم من الشارع
09:14
And at the very core of this crisis of mine, I felt somehow
130
554254
4013
وفي لب ازمتي هذه، شعرت بطريقة ما
09:18
the life of music had chosen me, where somehow,
131
558267
4095
ان حياة الموسيقى اختارتني، حيث بطريقة ما
09:22
perhaps possibly in a very naive sense, I felt what Skid Row
132
562362
2969
ربما على الارجح في احساس ساذج، شعرت ان
09:25
really needed was somebody like Paul Farmer
133
565331
3011
ما تحتاجه سكيد رو حقاً هو شخص مثل بول فارمر
09:28
and not another classical musician playing on Bunker Hill.
134
568342
4141
وليس موسيقي تقليدي آخر يعزف على بانكر هيل
09:32
But in the end, it was Nathaniel who showed me
135
572483
2050
لكن في النهاية كان ناثانيال هو من اراني
09:34
that if I was truly passionate about change,
136
574533
2727
انني اذا ما كنت حقاً شغوف حول التغيير
09:37
if I wanted to make a difference, I already had the perfect instrument to do it,
137
577260
4323
اذا ما كنت اريد عمل فرق، كانت لدي الآلة المثالية للقيام بذلك
09:41
that music was the bridge that connected my world and his.
138
581583
4769
ان الموسيقى كان الجسر الذي ربط عالمي بعالمه
09:46
There's a beautiful quote
139
586352
1672
هناك اقتباس جميل
09:48
by the Romantic German composer Robert Schumann,
140
588024
2464
من الملحن الرومانسي الالماني روبرت شومان
09:50
who said, "To send light into the darkness of men's hearts,
141
590488
5209
الذي قال:"ارسال الضوء الى ظلام قلوب الرجال،
09:55
such is the duty of the artist."
142
595697
2425
هذا واجب الفنان."
09:58
And this is a particularly poignant quote
143
598122
2436
وهذا اقتباس مؤثر خصوصا
10:00
because Schumann himself suffered from schizophrenia
144
600558
2739
لأن شومان نفسه كان يعاني من انفصام الشخصية
10:03
and died in asylum.
145
603297
2108
ومات في المصحة.
10:05
And inspired by what I learned from Nathaniel,
146
605405
2462
ومستوحى من ما تعلمته من ناثانيل،
10:07
I started an organization on Skid Row of musicians
147
607867
2364
بدأت منظمة في سكيد رو للموسيقيين
10:10
called Street Symphony, bringing the light of music
148
610231
3193
تدعى سيمفونية الشارع، ليصل ضوء الموسيقى
10:13
into the very darkest places, performing
149
613424
2644
الى احلك الاماكن،
10:16
for the homeless and mentally ill at shelters and clinics
150
616068
2587
تعزف للمشردين والمرضي النفسيين في الملاجئ و العيادات
10:18
on Skid Row, performing for combat veterans
151
618655
4030
في سكيد رو، تؤدي لقدامى المحاربين
10:22
with post-traumatic stress disorder, and for the incarcerated
152
622685
3410
مع اضطراب ما بعد الصدمة، وللمسجونين
10:26
and those labeled as criminally insane.
153
626095
3804
واولئك الموسومين بانهم مجانين اجراميا
10:29
After one of our events at the Patton State Hospital
154
629899
2393
بعد واحدة من فعالياتنا في مستشفى ولاية باتون
10:32
in San Bernardino, a woman walked up to us
155
632292
2521
في سانت بيرناردينو، جاءت الينا امراة
10:34
and she had tears streaming down her face,
156
634813
2317
و كان الدموع تجري على خديها
10:37
and she had a palsy, she was shaking,
157
637130
2466
وكان لديها شلل رعاشي، وكانت تهتز
10:39
and she had this gorgeous smile, and she said
158
639596
3022
وكانت لديها ابتسامة خلابة، وقالت
10:42
that she had never heard classical music before,
159
642618
1982
انها لم تسمع موسيقى كلاسيكية من قبل
10:44
she didn't think she was going to like it, she had never
160
644600
2426
لم تظن انها ستعجبها، لم يسبق لها
10:47
heard a violin before, but that hearing this music was like hearing the sunshine,
161
647026
4102
ان سمعت كمان، لكن سماع هذه الموسيقى كان مثل سماع ضوء الشمس
10:51
and that nobody ever came to visit them, and that for the first time in six years,
162
651128
3369
وانه لم ياتي احد لزيارتهم، ولأول مرة في 6 سنوات
10:54
when she heard us play, she stopped shaking without medication.
163
654497
4803
عندما سمعتنا نعزف، توقفت عن الاهتزاز بدون دواء
10:59
Suddenly, what we're finding with these concerts,
164
659300
2958
فجأة ما كنا نجده في هذه الحفلات
11:02
away from the stage, away from the footlights, out
165
662258
3042
بعيداً عن المسرح بعيدا عن أضواء المسرح
11:05
of the tuxedo tails, the musicians become the conduit
166
665300
3621
خارج بذل السهرة، الموسيقيين اصبحو القناة
11:08
for delivering the tremendous therapeutic benefits
167
668921
3122
لتقديم فوائد علاجية هائلة
11:12
of music on the brain to an audience that would never
168
672043
3093
من الموسيقى على الدماغ لجمهور
11:15
have access to this room,
169
675136
1802
لن يكون لديهم وصول لهذه الغرفة
11:16
would never have access to the kind of music that we make.
170
676938
5832
لن يكون لديهم وصول الى النوع من الموسيقى الذي نعزفه
11:22
Just as medicine serves to heal more
171
682770
3431
كما يقدم الدواء للشفاء أكثر
11:26
than the building blocks of the body alone,
172
686201
3298
من قطع بناء الجسم وحده،
11:29
the power and beauty of music transcends the "E"
173
689499
3767
قوة وجمال الموسيقى تسمو فوق "E"
11:33
in the middle of our beloved acronym.
174
693266
2735
في منتصف مقطوعة موسيقية مختصرة
11:36
Music transcends the aesthetic beauty alone.
175
696001
3638
الموسيقى تسمو فوق الجمال الجمالي وحده.
11:39
The synchrony of emotions that we experience when we
176
699639
3010
تزامن من العواطف الذي نعيشه عندما
11:42
hear an opera by Wagner, or a symphony by Brahms,
177
702649
3257
نسمع اوبرا لوانغر او سيمفونية لبراهمز
11:45
or chamber music by Beethoven, compels us to remember
178
705906
3646
أو موسيقى الحجرة لبيتهوفن، تفرض علينا أن نتذكر
11:49
our shared, common humanity, the deeply communal
179
709552
3908
هدفنا المشترك والإنسانية المشتركة، والوعي المجتمعي العميق
11:53
connected consciousness, the empathic consciousness
180
713460
3415
المتصل، الوعي التعاطفي
11:56
that neuropsychiatrist Iain McGilchrist says is hard-wired
181
716875
3573
بحيث يقول عنه طبيب النفس و الأعصاب ايان مكجيلكريست انه
12:00
into our brain's right hemisphere.
182
720448
3076
موجود بالفطرة في النصف الايمن من الدماغ
12:03
And for those living in the most dehumanizing conditions
183
723524
3396
وبالنسبة لأولئك الذين يعيشون في الظروف اللاإنسانية
12:06
of mental illness within homelessness
184
726920
2161
المرض العقلي في غضون التشرد والسجن،
12:09
and incarceration, the music and the beauty of music
185
729081
2783
والموسيقى وجمال الموسيقى
12:11
offers a chance for them to transcend the world around them,
186
731864
4632
يوفر فرصة لهم لتجاوز العالم من حولهم،
12:16
to remember that they still have the capacity to experience
187
736496
3382
لتذكر انهم مازال لديهم القدرة على تجربة
12:19
something beautiful and that humanity has not forgotten them.
188
739878
3952
شيء جميل وان الإنسانية لم تنسهم
12:23
And the spark of that beauty, the spark of that humanity
189
743830
2861
وشرارة ذلك الجمال شرارة تلك الإنسانية
12:26
transforms into hope,
190
746691
2800
تتحول الى امل
12:29
and we know, whether we choose the path of music
191
749491
2960
ونحن نعرف سواء اخترنا مسار الموسيقى
12:32
or of medicine, that's the very first thing we must instill
192
752451
3209
او الطب وهذا هو أول شيء يجب علينا غرسه
12:35
within our communities, within our audiences,
193
755660
1939
في مجتمعاتنا في جمهورنا
12:37
if we want to inspire healing from within.
194
757599
3931
إذا كنا نريد أن يلهم الشفاء من الداخل.
12:41
I'd like to end with a quote by John Keats,
195
761530
2676
ايد ان اختم بإقتباس من جون كيتس
12:44
the Romantic English poet,
196
764206
2045
الشاعر الانجليزي الرومانسي
12:46
a very famous quote that I'm sure all of you know.
197
766251
2938
اقتباس شهير جداً انا متأكد من انكم كلكم تعرفونه
12:49
Keats himself had also given up a career in medicine
198
769189
3019
كيتس نفسه ايضاً تخلى عن مهنة في الطب
12:52
to pursue poetry, but he died when he was a year older than me.
199
772208
3321
للسعي وراء الشعر لكنه توفى عندما كان يكبرني بسنة
12:55
And Keats said, "Beauty is truth, and truth beauty.
200
775529
5073
وكيتس قال:"الجمال هو الحقيقة، والحقيقة جمال.
13:00
That is all ye know on Earth, and all ye need to know."
201
780602
6498
هذا هو كل شيء تعرفه على الأرض، وجميع ما تحتاج إلى معرفته. "
13:09
(Music)
202
789857
164123
(موسيقى)
15:53
(Applause)
203
953980
28476
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7