Robert Gupta: Between music and medicine

111,580 views ・ 2012-10-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Jana Simanova Korektor: Mirek Mráz
00:23
(Music)
1
23095
17803
(Hudba)
02:38
(Applause)
2
158155
3099
(Potlesk)
02:41
Thank you very much. (Applause)
3
161254
5360
Děkuji mnohokrát. (Potlesk)
02:46
Thank you. It's a distinct privilege to be here.
4
166614
3673
Děkuji vám. Jsem velmi poctěn, že zde mohu být.
02:50
A few weeks ago, I saw a video on YouTube
5
170287
1924
Před několika týdny jsem viděl na YouTube video
02:52
of Congresswoman Gabrielle Giffords
6
172211
2280
ze začátku rekonvalescence členky Kongresu
02:54
at the early stages of her recovery
7
174491
2159
Gabrielle Giffords poté,
02:56
from one of those awful bullets.
8
176650
2185
co byla tak strašně postřelena.
02:58
This one entered her left hemisphere, and
9
178835
2121
Jedna z kulek vnikla to její levé hemisféry
03:00
knocked out her Broca's area, the speech center of her brain.
10
180956
3516
a postihla její Brocovu oblast, což je mozkové centrum řeči.
03:04
And in this session, Gabby's working with a speech therapist,
11
184472
3906
Při rehabilitaci Gabby pracuje s řečovým specialistou
03:08
and she's struggling to produce
12
188378
1789
a pokouší vyslovit ta nejzákladnější slova.
03:10
some of the most basic words, and you can see her
13
190167
3112
Můžete vidět, jak je stále zničenější,
03:13
growing more and more devastated, until she ultimately
14
193279
3179
až se nakonec rozbrečí
03:16
breaks down into sobbing tears, and she starts sobbing
15
196458
2876
a skončí v slzách
03:19
wordlessly into the arms of her therapist.
16
199334
3976
v náručí svého terapeuta.
03:23
And after a few moments, her therapist tries a new tack,
17
203310
2317
A po chvíli, její terapeut zkusí jinou metodu
03:25
and they start singing together,
18
205627
1635
a začnou společně zpívat
03:27
and Gabby starts to sing through her tears,
19
207262
2141
a Gabby začíná skrz své slzy zpívat.
03:29
and you can hear her clearly able to enunciate
20
209403
2663
Můžete slyšet, jak je schopna jasně vyslovovat
03:32
the words to a song that describe the way she feels,
21
212066
2461
slova písně, která popisuje její pocity,
03:34
and she sings, in one descending scale, she sings,
22
214527
2920
a ona zpívá
03:37
"Let it shine, let it shine, let it shine."
23
217447
3609
"Let it shine, let it shine, let it shine."
03:41
And it's a very powerful and poignant reminder of how
24
221056
2981
Je to velmi silná a bolestná připomínka toho,
03:44
the beauty of music has the ability to speak
25
224037
3564
jak krásná hudba může vyjadřit to,
03:47
where words fail, in this case literally speak.
26
227601
4776
co slova nedokážou, v tomto případě může doslova mluvit.
03:52
Seeing this video of Gabby Giffords reminded me
27
232377
1753
Toto video s Gabby Giffords mi připomnělo
03:54
of the work of Dr. Gottfried Schlaug,
28
234130
2801
dílo Dr. Gottfrieda Schlauga, jednoho z význačných
03:56
one of the preeminent neuroscientists studying music and the brain at Harvard,
29
236931
3751
vědců v oboru neurologie, studujícího hudbu a mozek na Harvardu.
04:00
and Schlaug is a proponent of a therapy called
30
240682
2419
Schlaug je zastáncem teorie nazvané
04:03
Melodic Intonation Therapy, which has become very popular in music therapy now.
31
243101
5013
Terapie melodickou intonací, která se v poslední době stala velmi oblíbenou metodou hudební terapie.
04:08
Schlaug found that his stroke victims who were aphasic,
32
248114
4323
Schalug zjistil, že jeho pacienti po mrtvici s poškozením řečového centra
04:12
could not form sentences of three- or four-word sentences,
33
252437
4650
nemohli tvořit věty o třech až čtyřech slovech,
04:17
but they could still sing the lyrics to a song,
34
257087
3303
ale byli schopni zpívat slova písně,
04:20
whether it was "Happy Birthday To You"
35
260390
1949
ať už to bylo "Hodně štěstí zdraví",
04:22
or their favorite song by the Eagles or the Rolling Stones.
36
262339
2638
nebo jejich oblíbená písnička od Eagles či Rolling Stones.
04:24
And after 70 hours of intensive singing lessons,
37
264977
2939
Po 70 hodinách intenzívní výuky zpěvu zjistil,
04:27
he found that the music was able to literally rewire
38
267916
4002
že hudba byla schopna doslova opět obnovit
04:31
the brains of his patients and create a homologous
39
271918
2452
mozková spojení jeho pacientů a vytvořit nové
04:34
speech center in their right hemisphere
40
274370
1892
řečové centrum v jejich pravé hemisféře,
04:36
to compensate for the left hemisphere's damage.
41
276262
3499
čímž se kompenzovalo poškození v levé hemisféře.
04:39
When I was 17, I visited Dr. Schlaug's lab, and in one afternoon
42
279761
3385
Když mi bylo 17, navštívil jsem laboratoř Dr. Schlauga a on
04:43
he walked me through some of the leading research
43
283146
2516
mi během jednoho odpoledne ukázal něco ze špičkového
04:45
on music and the brain -- how musicians had
44
285662
3835
výzkumu spojitostí mezi hudbou a mozkem -- muzikanti mají
04:49
fundamentally different brain structure than non-musicians,
45
289497
3064
fundamentálně jinou mozkovou strukturu než nemuzikanti;
04:52
how music, and listening to music,
46
292561
1510
hudba a poslech hudby může
04:54
could just light up the entire brain, from
47
294071
2254
rozsvítit celý mozek, od naší prefrontální mozkové kůry
04:56
our prefrontal cortex all the way back to our cerebellum,
48
296325
3474
až dozadu k našemu mozečku,
04:59
how music was becoming a neuropsychiatric modality
49
299799
2827
hudba se stává neuropsychiatrickou modalitou,
05:02
to help children with autism, to help people struggling
50
302626
3623
pomáhající autistickým dětem,
05:06
with stress and anxiety and depression,
51
306249
2785
lidem bojujícím se stresem, fobiemi a depresí.
05:09
how deeply Parkinsonian patients would find that their tremor
52
309034
3415
Pacienti trpící Parkinsonovou chorobou že jejich
05:12
and their gait would steady when they listened to music,
53
312449
3381
že jejich třes a držení těla se zlepší, když poslouchají hudbu.
05:15
and how late-stage Alzheimer's patients, whose dementia
54
315830
3409
Pacienti v pozdním stádiu Alzheimerovy nemoci,
05:19
was so far progressed that they could no longer recognize
55
319239
2896
jejichž demence postoupila natolik, že už nepoznávají vlastní rodinu,
05:22
their family, could still pick out a tune by Chopin
56
322135
2786
jsou schopni vyťukat na piano Chopinovu melodii,
05:24
at the piano that they had learned when they were children.
57
324921
3662
kterou se naučili, když byli malí.
05:28
But I had an ulterior motive of visiting Gottfried Schlaug,
58
328583
3047
K návštěvě Gottfieda Schlauga mě ovšem přivedly tyto postranní úmysly:
05:31
and it was this: that I was at a crossroads in my life,
59
331630
3218
Byl jsem ve svém životě na rozcestí,
05:34
trying to choose between music and medicine.
60
334848
2785
snažil jsem se vybrat si mezi hudbou a medicínou.
05:37
I had just completed my undergraduate, and I was working
61
337633
2961
Právě jsem dokončil první stupeň svých vysokoškolských studií
05:40
as a research assistant at the lab of Dennis Selkoe,
62
340594
2873
a pracoval jsem jako výzkumný asistent v laboratoři Dennise Selkoe.
05:43
studying Parkinson's disease at Harvard, and I had fallen
63
343467
3463
Studoval jsem Parkinsonovu nemoc na Harvardu
05:46
in love with neuroscience. I wanted to become a surgeon.
64
346930
2867
a zamiloval jsem se do neurologie. Chtěl jsem se stát chirurgem.
05:49
I wanted to become a doctor like Paul Farmer or Rick Hodes,
65
349797
3778
Chtěl jsem se stát doktorem jako Paul Farmer nebo Rick Hodes,
05:53
these kind of fearless men who go into places like Haiti or Ethiopia
66
353575
4117
jako ti neohrožení muži, kteří jedou na Haiti nebo do Etiopie,
05:57
and work with AIDS patients with multidrug-resistant
67
357692
2831
léčit pacienty s AIDS, s resistentní tuberkulózou,
06:00
tuberculosis, or with children with disfiguring cancers.
68
360523
3789
nebo děti se znetvořující rakovinou.
06:04
I wanted to become that kind of Red Cross doctor,
69
364312
2924
Chtěl jsem být lékařem Červeného kříže,
06:07
that doctor without borders.
70
367236
2004
nebo pracovat pro Lékaře bez hranic.
06:09
On the other hand, I had played the violin my entire life.
71
369240
3543
Na druhou stranu jsem ale celý svůj život hrál na housle.
06:12
Music for me was more than a passion. It was obsession.
72
372783
3742
Hudba pro mě byla víc než vášeň. Byla to posedlost.
06:16
It was oxygen. I was lucky enough to have studied
73
376525
3163
Byl to můj kyslík. Měl jsem to štěstí a studoval jsem
06:19
at the Juilliard School in Manhattan, and to have played
74
379688
3079
Juilliard School na Manhattanu, a můj hudbení debut
06:22
my debut with Zubin Mehta and the Israeli philharmonic orchestra in Tel Aviv,
75
382767
4355
byl se Zubinem Mehtou a Izraelským filharmonickým orchestrem v Tel Avivu.
06:27
and it turned out that Gottfried Schlaug
76
387122
2038
Zjistil jsem, že Gottfried Schlaug studoval
06:29
had studied as an organist at the Vienna Conservatory,
77
389160
3224
hru na varhany na Vídeňské konzervatoři,
06:32
but had given up his love for music to pursue a career
78
392384
2383
ale vzdal se své lásky k hudbě, aby se mohl věnovat
06:34
in medicine. And that afternoon, I had to ask him,
79
394767
3681
kariéře v medicíně. To odpoledne jsem se ho zeptal:
06:38
"How was it for you making that decision?"
80
398448
2536
"Jaké to pro vás bylo, rozhodnout se?"
06:40
And he said that there were still times when he wished
81
400984
2029
A on řekl, že občas si přál, aby se mohl vrátit
06:43
he could go back and play the organ the way he used to,
82
403013
2772
a hrát na varhany jako dřív a pokud jde o mě,
06:45
and that for me, medical school could wait,
83
405785
3217
medicína může počkat,
06:49
but that the violin simply would not.
84
409002
2775
ale housle nepočkají.
06:51
And after two more years of studying music, I decided
85
411777
2560
Po dalších dvou letech studia hudby
06:54
to shoot for the impossible before taking the MCAT
86
414337
2809
jsem se rozhodl usilovat o nemožné. Před tím, než složím zkoušky
06:57
and applying to medical school like a good Indian son
87
417146
2576
na lékařskou fakultu jako hodný indický syn
06:59
to become the next Dr. Gupta. (Laughter)
88
419722
2858
a stanu se dalším Dr. Guptou. (Smích)
07:02
And I decided to shoot for the impossible and I took
89
422580
2632
Rozhodl jsem se tedy usilovat o nemožné a přihlásil
07:05
an audition for the esteemed Los Angeles Philharmonic.
90
425212
2943
jsem se na konkurz do vážené Losangelesské filharmonie.
07:08
It was my first audition, and after three days of playing
91
428155
3002
Byl to můj první konkurz a ve zkušebním týdnu,
07:11
behind a screen in a trial week, I was offered the position.
92
431157
3026
po třech dnech hraní za oponou, mi bylo nabídnuto místo.
07:14
And it was a dream. It was a wild dream to perform
93
434183
3918
To byl sen. Byl to můj divoký sen hrát v orchestru,
07:18
in an orchestra, to perform in the iconic Walt Disney Concert Hall
94
438101
3500
vystupovat v kultovním Koncerním sále Walta Disneyho,
07:21
in an orchestra conducted now by the famous Gustavo Dudamel,
95
441601
3584
v orchestru, který teď řídí slavný Gustavo Dudamel,
07:25
but much more importantly to me to be surrounded
96
445185
2986
ale ještě důležitější pro mě bylo být obklopen
07:28
by musicians and mentors that became my new family,
97
448171
3890
hudebníky a učiteli, kteří se stali mojí novou rodinou,
07:32
my new musical home.
98
452061
3194
mým novým hudebním domovem.
07:35
But a year later, I met another musician who had also
99
455255
3710
Ovšem o rok později jsem potkal jiného hudebníka,
07:38
studied at Juilliard, one who profoundly helped me
100
458965
3089
který studoval na Juilliardově škole a ten mi zásadně pomohl
07:42
find my voice and shaped my identity as a musician.
101
462054
4358
najít svůj styl a utvořit si svoji identitu hudebníka.
07:46
Nathaniel Ayers was a double bassist at Juilliard, but
102
466412
3281
Nathaniel Ayers byl kontrabasistou na Juilliardu,
07:49
he suffered a series of psychotic episodes in his early 20s,
103
469693
3739
ale po 20. roce svého života utrpěl řadu psychotických záchvatů.
07:53
was treated with thorazine at Bellevue,
104
473432
2346
V léčebně Bellevue mu byl ordinován thorazin
07:55
and ended up living homeless on the streets of Skid Row
105
475778
3476
a on skončil o 30 let později jako bezdomovec
07:59
in downtown Los Angeles 30 years later.
106
479254
2446
na ulicích Skid Row v centru Los Angeles.
08:01
Nathaniel's story has become a beacon for homelessness
107
481700
3445
Nathanielův příběh se stal zdrojem inspirace pro obhajobu
08:05
and mental health advocacy throughout the United States,
108
485145
2858
duševně nemocných bezdomovců po celých Spojených státech,
08:08
as told through the book and the movie "The Soloist,"
109
488003
2145
když byl zachycen v knize a ve filmu "Sólista".
08:10
but I became his friend, and I became his violin teacher,
110
490148
3146
Já jsem se s ním spřátelil a stal jsem se jeho učitelem hry na housle.
08:13
and I told him that wherever he had his violin,
111
493294
2510
Řekl jsem mu, že kdekoliv bude mít u sebe housle
08:15
and wherever I had mine, I would play a lesson with him.
112
495804
2971
a já taky, můžeme si dát lekci hraní.
08:18
And on the many times I saw Nathaniel on Skid Row,
113
498775
2679
Mnohokrát jsem viděl Nathaniela na Skid Row,
08:21
I witnessed how music was able to bring him back
114
501454
2809
jak hraje na housle a hudba ho může přivést
08:24
from his very darkest moments, from what seemed to me
115
504263
2967
zpátky z jeho nejtemnějších stavů, z toho,
08:27
in my untrained eye to be
116
507230
1960
co se pro mé nezkušené oko zdálo být
08:29
the beginnings of a schizophrenic episode.
117
509190
3800
začátkem schizofrenického záchvatu.
08:32
Playing for Nathaniel, the music took on a deeper meaning,
118
512990
3254
Pro Nathaniela měla hudba hlubší význam,
08:36
because now it was about communication,
119
516244
2558
protože znamenala komunikaci.
08:38
a communication where words failed, a communication
120
518802
2910
Komunikaci tam, kde slova selhala,
08:41
of a message that went deeper than words, that registered
121
521712
3158
komunikaci, která zasáhla hlouběji než slova
08:44
at a fundamentally primal level in Nathaniel's psyche,
122
524870
3489
na úplně primární úrovni Nathanielovy psychiky,
08:48
yet came as a true musical offering from me.
123
528359
4547
zároveň to pro mě byl i hluboký hudební zážitek.
08:52
I found myself growing outraged that someone
124
532906
3977
Víc a víc mě rozčilovalo, že někdo jako
08:56
like Nathaniel could have ever been homeless on Skid Row
125
536883
3909
Nathaniel může skončit jako bezdomovec na Skid Row proto,
09:00
because of his mental illness, yet how many tens of thousands
126
540792
3339
že je duševně nemocný. Kolik desítek tisíc
09:04
of others there were out there on Skid Row alone
127
544131
3105
dalších je ještě na Skid Row a mají stejně
09:07
who had stories as tragic as his, but were never going to have a book or a movie
128
547236
4756
tragický osud, jako Nathaniel, ale nikdy o nich nebude
09:11
made about them that got them off the streets?
129
551992
2262
napsána kniha ani natočen film, který by jim pomohl?
09:14
And at the very core of this crisis of mine, I felt somehow
130
554254
4013
Někde v jádru této mojí krize, jsem vnímal,
09:18
the life of music had chosen me, where somehow,
131
558267
4095
že hudba si mne vybrala a nějak jsem cítil,
09:22
perhaps possibly in a very naive sense, I felt what Skid Row
132
562362
2969
velmi naivním způsobem, že Skid Row opravdu
09:25
really needed was somebody like Paul Farmer
133
565331
3011
potřebuje někoho jako je Paul Farmer
09:28
and not another classical musician playing on Bunker Hill.
134
568342
4141
a ne dalšího klasického hudbeníka hrajícího na Bunker Hill.
09:32
But in the end, it was Nathaniel who showed me
135
572483
2050
Nakonec to byl Nathaniel, kdo mi ukázal,
09:34
that if I was truly passionate about change,
136
574533
2727
že pokud to myslím upřímně a chci
09:37
if I wanted to make a difference, I already had the perfect instrument to do it,
137
577260
4323
vážně něco změnit, mám už na to dokonalý nástroj.
09:41
that music was the bridge that connected my world and his.
138
581583
4769
Hudba byla tím mostem, který spojoval můj svět s jeho.
09:46
There's a beautiful quote
139
586352
1672
Existuje nádherný citát německého
09:48
by the Romantic German composer Robert Schumann,
140
588024
2464
romantického skladatele Roberta Schumanna,
09:50
who said, "To send light into the darkness of men's hearts,
141
590488
5209
který řekl: "Poslat světlo to temnoty srdcí,
09:55
such is the duty of the artist."
142
595697
2425
to je posláním umělce."
09:58
And this is a particularly poignant quote
143
598122
2436
To je obzvlášť výstižný citát,
10:00
because Schumann himself suffered from schizophrenia
144
600558
2739
protože Schumann sám trpěl schizofrenií
10:03
and died in asylum.
145
603297
2108
a zemřel v psychiatrické léčebně.
10:05
And inspired by what I learned from Nathaniel,
146
605405
2462
Inspirován tím, co jsem se naučil od Nathaniela,
10:07
I started an organization on Skid Row of musicians
147
607867
2364
jsem na Skid Row založil hudební těleso nazvané
10:10
called Street Symphony, bringing the light of music
148
610231
3193
Pouliční symfonie, které přinášelo světlo hudby
10:13
into the very darkest places, performing
149
613424
2644
do těch nejtemnějších koutů. Hráli jsme pro
10:16
for the homeless and mentally ill at shelters and clinics
150
616068
2587
bezdomovce a duševně nemocné v útulcích a na klinikách
10:18
on Skid Row, performing for combat veterans
151
618655
4030
na Skid Row, pro válečné veterány s post-traumatickými
10:22
with post-traumatic stress disorder, and for the incarcerated
152
622685
3410
poruchami, pro uvězněné i pro lidi
10:26
and those labeled as criminally insane.
153
626095
3804
označované za trestně nepříčetné.
10:29
After one of our events at the Patton State Hospital
154
629899
2393
Po jedné z našich akcí v Pattonově státní nemocnici
10:32
in San Bernardino, a woman walked up to us
155
632292
2521
v San Bernardinu k nám přišla žena,
10:34
and she had tears streaming down her face,
156
634813
2317
které tekly po tváři slzy, byla ochrnutá
10:37
and she had a palsy, she was shaking,
157
637130
2466
a třásla se.
10:39
and she had this gorgeous smile, and she said
158
639596
3022
S nádherným úsměvem řekla,
10:42
that she had never heard classical music before,
159
642618
1982
že ještě nikdy neslyšela vážnou hudbu,
10:44
she didn't think she was going to like it, she had never
160
644600
2426
myslela si, že se jí to nebude líbit, nikdy předtím neslyšela housle,
10:47
heard a violin before, but that hearing this music was like hearing the sunshine,
161
647026
4102
ale slyšet hudbu pro ni bylo jako slyšet sluneční svit
10:51
and that nobody ever came to visit them, and that for the first time in six years,
162
651128
3369
a že je ještě nikdo nenavštívil a že poprvé po šesti letech
10:54
when she heard us play, she stopped shaking without medication.
163
654497
4803
se přestala třást bez léků, když nás slyšela hrát.
10:59
Suddenly, what we're finding with these concerts,
164
659300
2958
Na těchto koncertech najednou zjišťujeme,
11:02
away from the stage, away from the footlights, out
165
662258
3042
že bez pódia, bez reflektorů, bez fraků
11:05
of the tuxedo tails, the musicians become the conduit
166
665300
3621
předávají hudebníci
11:08
for delivering the tremendous therapeutic benefits
167
668921
3122
obrovskou terapeutickou sílu hudby
11:12
of music on the brain to an audience that would never
168
672043
3093
její vliv na mozek obecenstva, které by se nikdy
11:15
have access to this room,
169
675136
1802
nedostalo do koncertního sálu,
11:16
would never have access to the kind of music that we make.
170
676938
5832
nikdy by nemělo přístup k hudebnímu žánru, který provozujeme.
11:22
Just as medicine serves to heal more
171
682770
3431
Tak, jako medicína léčí více
11:26
than the building blocks of the body alone,
172
686201
3298
než jen stavební části lidského těla,
11:29
the power and beauty of music transcends the "E"
173
689499
3767
stejně tak síla a krása hudby přenáší písmeno "E"
11:33
in the middle of our beloved acronym.
174
693266
2735
uprostřed našeho oblíbeného akronymu.
11:36
Music transcends the aesthetic beauty alone.
175
696001
3638
Hudba přenáší samotnou estetiku krásy.
11:39
The synchrony of emotions that we experience when we
176
699639
3010
Synchronii emocí, kterou pociťujeme,
11:42
hear an opera by Wagner, or a symphony by Brahms,
177
702649
3257
když slyšíme Wagnerovu operu, nebo Brahmsovu symfonii
11:45
or chamber music by Beethoven, compels us to remember
178
705906
3646
nebo komorní hudbu Beethovenovu, připomíná nám
11:49
our shared, common humanity, the deeply communal
179
709552
3908
to naši sdílenou, společnou lidskost, hluboce
11:53
connected consciousness, the empathic consciousness
180
713460
3415
propojené vědomí a empatii,
11:56
that neuropsychiatrist Iain McGilchrist says is hard-wired
181
716875
3573
o které neuropsychiatr Iain McGilchrist řekl,
12:00
into our brain's right hemisphere.
182
720448
3076
že je napevno ukotvená v naší pravé mozkové hemisféře.
12:03
And for those living in the most dehumanizing conditions
183
723524
3396
Těm, kteří žijí v těch nejnelidštějších podmínkách
12:06
of mental illness within homelessness
184
726920
2161
duševní nemoci a jsou bez domova
12:09
and incarceration, the music and the beauty of music
185
729081
2783
nebo uvězněni, hudba a krása hudby
12:11
offers a chance for them to transcend the world around them,
186
731864
4632
dává šanci vystoupit ze světa, který je obklopuje
12:16
to remember that they still have the capacity to experience
187
736496
3382
a uvědomit si, že jsou pořád schopni prožít
12:19
something beautiful and that humanity has not forgotten them.
188
739878
3952
něco krásného a že je stále obklopuje lidskost.
12:23
And the spark of that beauty, the spark of that humanity
189
743830
2861
Ta jiskra krásy, jiskra lidskosti
12:26
transforms into hope,
190
746691
2800
přechází v naději
12:29
and we know, whether we choose the path of music
191
749491
2960
a my víme, že ať se vydáme na cestu hudby
12:32
or of medicine, that's the very first thing we must instill
192
752451
3209
nebo medicíny, toto je první věc, kterou musíme
12:35
within our communities, within our audiences,
193
755660
1939
přenést na naše okolí, na naše obecenstvo,
12:37
if we want to inspire healing from within.
194
757599
3931
pokud chceme inspirovat léčení zevnitř.
12:41
I'd like to end with a quote by John Keats,
195
761530
2676
Rád bych zakončil citátem Johna Keatse,
12:44
the Romantic English poet,
196
764206
2045
anglického romantického básníka.
12:46
a very famous quote that I'm sure all of you know.
197
766251
2938
Je to velmi známý citát. Jsem přesvědčen, že ho všichni znáte.
12:49
Keats himself had also given up a career in medicine
198
769189
3019
Keats se sám také vzdal kariéry v medicíně,
12:52
to pursue poetry, but he died when he was a year older than me.
199
772208
3321
aby se mohl věnovat básnictví, ale zemřel, když byl o rok starší, než já.
12:55
And Keats said, "Beauty is truth, and truth beauty.
200
775529
5073
Keats řekl: "Krása ja pravda a pravda je krása.
13:00
That is all ye know on Earth, and all ye need to know."
201
780602
6498
To je všechno, co na světě víme a co potřebujeme vědět."
13:09
(Music)
202
789857
164123
(Hudba)
15:53
(Applause)
203
953980
28476
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7