How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

180,642 views ・ 2017-11-06

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martina Tomaníková Reviewer: Linda Magáthová
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
Chcela som iba zaslúžené povýšenie,
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
a on mi povedal: „Vylez na stôl
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
a roztiahni nohy.“
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
„Všetci muži v mojej kancelárii napísali na papier
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
sexuálne láskavosti, ktoré by som im mohla ponúknuť.
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
Žiadala som iba kanceláriu s oknom.“
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
„Požiadala som o jeho radu o tom, ako by som mohla dostať návrh z výboru;
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
on sa ma opýtal, či som si priniesla chrániče kolien.“
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
To bolo zopár strašných príbehov,
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
ktoré som počula od žien za posledný rok,
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
keď som skúmala sexuálne obťažovanie na pracovisku.
00:50
And what I found out
11
50236
2149
A zistila som,
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
že je to epidémia zachvacujúca celý svet.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
Pre milióny žien je to desivá realita
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
a pritom jediné, čo chcú každý deň robiť,
01:01
is go to work.
15
61784
1420
je chodiť do práce.
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
Sexuálne obťažovanie si nevyberá.
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
Je jedno, či nosíte sukňu,
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
nemocničný úbor,
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
maskáče.
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
Je jedno, či si mladá či stará,
01:15
married or single,
21
75000
1215
vydatá alebo slobodná,
01:16
black or white.
22
76239
1190
černoška alebo beloška.
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
Možeš byť republikánka, demokratka alebo nezávislá.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
Kontaktovalo ma toľko žien:
01:26
police officers,
25
86047
1356
policajtky,
01:27
members of our military,
26
87427
1507
členky armády,
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
asistentky vo finančníctve,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
herečky, inžinierky, právničky,
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
bankárky, účtovníčky, učiteľky...
01:37
journalists.
30
97485
1401
novinárky.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
Ako sa ukázalo, sexuálne obťažovanie
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
nie je o sexe.
01:46
It's about power,
33
106609
2336
Je o moci
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
a o tom, čo vám niekto urobí,
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
aby vám vašu moc zobral.
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
A ja som tu dnes preto,
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
aby ste vedeli, že tú moc si môžete vziať späť.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(potlesk)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
6. júla 2016
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
som to zažila na vlastnej koži.
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
Bol to najstrašidelnejší moment môjho života;
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
najťažšia voľba.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
Osamotená som spadla do prázdnoty
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
nevediac, čo bude nasledovať.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
Ale potom sa začalo diať niečo zázračné.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
Tisícky žien ma začali kontaktovať,
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
rozprávať svoje vlastné príbehy plné bolesti, agónie a hanby.
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
Povedali mi, že som sa stala ich hlasom –
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
boli nemé.
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
A zrazu som si uvedomila, že aj v 21. storočí
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
má stále každá žena svoj príbeh.
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
Ako Joyce,
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
vedúca letušiek,
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
ktorej šéf jej na každodenných poradách
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
rozprával o tom, aké porno včera pozeral,
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
zatiaľ čo si do zošita kreslil penisy.
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
Išla sa sťažovať.
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
Nazvali ju „šialenou“ a vyhodili.
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
Ako Joanne, bankárku na Wall Street.
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
Jej mužskí kolegovia jej nadávali hnusným slovom na K každý deň.
03:13
She complained --
61
193258
1161
Sťažovala sa –
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
označili ju za problémovú
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
a už nikdy na Wall Street neurobila žiadny obchod.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
Ako Elizabeth, armádna dôstojníčka.
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
Jej mužskí podriadení jej pred tvárou mávali jednodolárovkami
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
a hovorili: „Zatancuj mi!“
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
A keď sa išla sťažovať nadriadenému,
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
povedal: „Čože? Iba jeden dolár?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
Zaslúžila by si si aspoň päť alebo desať!“
03:38
After reading,
70
218392
1573
Po tom, čo som si maily prečítala,
03:39
replying to all
71
219989
1587
odpovedala na ne
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
a plakala nad nimi,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
uvedomila som si, že mám pred sebou veľa práce.
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
Tu sú znepokojujúce fakty:
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
jedna z troch žien (o ktorých vieme)
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
bola na pracovisku sexuálne obťažovaná.
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
71 % z tých incidentov nikdy nebolo nahlásených.
04:06
Why?
78
246874
1150
Prečo?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
Pretože ak ženy oznámia obťažovanie,
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
hovoria o nich, že sú klamárky a sú problémové,
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
ponižujú ich a zhadzujú,
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
degradujú ich a očierňujú
04:16
and fired.
83
256395
1371
a vyhodia.
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
Oznámenie sexuálneho obťažovania znamená v mnohých prípadoch koniec kariéry.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
Zo všetkých žien, ktoré ma kontaktovali,
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
skoro žiadna dnes nepracuje v profesii, ktorú si vybrala,
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
a to je nehorázne.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
Ja som tiež na začiatku bola ticho.
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
Stalo sa mi to na konci roka, keď som bola americkou miss,
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
pri stretnutí s veľmi váženým televíznym riaditeľom
04:47
in New York City.
91
287077
1164
v New York City.
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
Myslela som si, že mi pomáhal,
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
celý deň veľa telefonoval.
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
Išli sme na večeru
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
a na zadnom sedadle auta ma zrazu privalil
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
a strčil mi jazyk do hrdla.
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
Ja hlúpa som si neuvedomila, že „dostať sa do biznisu“
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
znamená aj dostať sa mi do nohavíc.
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
A iba o týždeň neskôr,
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
keď som sa stretla v Los Angeles s váženým novinárom,
05:16
it happened again.
101
316556
1519
sa to stalo znovu.
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
Znovu v aute.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
Chytil ma za krk
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
a vopchal mi násilím hlavu do jeho rozkroku tak,
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
že som nemohla dýchať.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
Toto sú udalosti, ktoré vám zo života vysajú všetku sebadôveru.
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
Toto sú udalosti, ktoré som až donedávna
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
ani nenazývala útokom.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
A to je dôvod, prečo máme pred sebou ešte veľa práce.
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
Po tom, čo som bola Miss America,
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
stretávala som veľa slávnych ľudí,
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
vrátane Donalda Trumpa.
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
Keď vznikla táto fotografia v roku 1988,
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
nikto nemohol predpovedať, kde budeme dnes.
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(smiech)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
Ja, bojujúc za koniec sexuálneho obťažovania na pracovisku;
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
on, prezident Spojených štátov
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
navzdory tomu.
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
A krátko nato som sa prvýkrát objavila v televíznych novinách
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
v Richmonde vo Virgínii.
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
Všimnite si ten sebavedomý úsmev a jasnoružové sako.
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
Tie vlasy až tak nie.
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(smiech)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
Snažila som sa, aby som dokázala, že blondíny sú inteligentné.
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
Iróniou bolo, že jednou z prvých reportáží, ktoré som robila,
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
bol proces Anity Hill vo Washingtone DC.
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
A krátko na to
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
som tiež zažila sexuálne obťažovanie na pracovisku.
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
Robila som reportáž na vidieku vo Virgínii
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
a keď som sa vrátila naspäť do auta,
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
kameraman sa ma začal vypytovať,
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
ako sa mi páčilo, keď sa ma dotýkal na prsiach
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
pritom, ako mi pripínal mikrofón.
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
A odtiaľ to už šlo z kopca.
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
Tlačila som sa na dvere spolujazdca –
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
bolo to skôr, než boli mobily.
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
Bola som ako skamenená.
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
Vlastne som si sama seba predstavovala, ako sa kotúľam von z dverí za jazdy –
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
auto išlo rýchlosťou 80 km/h – ako vo filmoch
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
a rozmýšľala, ako by to asi bolelo.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
Keď sa na svetlo sveta dostal príbeh o Harveym Weinsteinovi –
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
jednom z najznámejších filmových magnátov Hollywoodu –
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
obvinenia boli strašné.
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
Ale toľko žien nahlásilo obťažovanie,
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
že som si uvedomila, že moja práca má zmysel.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(potlesk)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
Prišiel s neuveriteľne úbohou výhovorkou.
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
Povedal, že je produktom 60. a 70. rokov
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
a vtedy bola taká doba.
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
Áno, bola taká doba
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
a nanešťastie stále je.
07:59
Why?
152
479822
1150
Prečo?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
Kvôli všetkým tým mýtom,
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
ktoré sú stále spájané so sexuálnym obťažovaním.
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
„Ženy si proste majú nájsť inú prácu a inú kariéru.“
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
To určite.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
Poraďte to slobodnej matke, čo má dve práce,
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
snažiac sa to stíhať,
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
ktorú tiež sexuálne obťažovali.
08:18
"Women --
160
498082
1545
„Ženy
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
si to spôsobujú samé.“
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
Oblečením, aké nosíme,
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
a mejkapom, ktorý používame.
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
Áno, určite tie mikiny s kapucňami, čo nosia inžinierky z Uberu,
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
sú také provokatívne.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
„Ženy si to vymýšľajú.“
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
Jasne, pretože je to taká zábava a zadosťučinenie
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
byť ponížená a prepustená.
08:40
I would know.
169
520182
1240
Niečo o tom viem.
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
„Ženy prichádzajú s týmito tvrdeniami, pretože chcú byť slávne a bohaté.“
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
Náš vlastný prezident to povedal.
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
Stavím sa, že Taylor Swift,
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
jedna z najznámejších a najbohatších speváčok na svete,
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
nepotrebovala viac peňazí alebo slávy,
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
keď zverejnila svoj príbeh o obchytkávaní
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
za jeden dolár.
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
Som tak rada, že to urobila.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
Mimoriadne správy:
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
nevypovedaná pravda o ženách a sexuálnom obťažovaní na pracovisku:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
ženy chcú iba bezpečné, príjemné
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
prostredie na prácu bez sexuálneho obťažovania.
09:22
That's it.
182
562056
1201
To je všetko.
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(potlesk)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
Takže ako môžeme získať svoju moc späť?
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
Mám tri riešenia.
09:35
Number one:
186
575667
1150
Číslo jeden:
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
Potrebujeme okoloidúcich ľudí a svedkov obťažovania zmeniť na spojencov.
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
98 % spoločností v Spojených štátoch
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
má predpisy proti obťažovaniu.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
70 % má program prevencie.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
No napriek tomu
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
veľmi veľa svedkov obťažovania zostane mlčať.
09:57
In 2016,
193
597225
1152
V roku 2016
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
to v Harvard Business Review nazvali „efektom okoloidúceho“.
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
A stále – spomeňte si na 11. september.
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
Miliónkrát sme počuli:
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
„Ak niečo uvidíte,
10:11
say something."
198
611232
1388
povedzte niečo.“
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
Predstavte si, aký vplyv by malo, ak by sme to preniesli
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
na prizerajúcich sa v práci v súvislosti so sexuálnym obťažovaním –
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
rozpoznať a prerušiť tieto incidenty,
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
zoči-voči konfrontovať páchateľov,
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
pomôcť a chrániť obete.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
Toto je moja výzva mužom:
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
potrebujeme vás v tomto boji.
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
A ženám tiež:
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
nech sa prizerajúci zmenia na spojencov.
10:44
Number two:
208
644499
1356
Číslo dva:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
zmena zákonov.
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
Koľkí z vás vedia,
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
či je nútená rozhodcovská doložka
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
súčasťou vašej pracovnej zmluvy?
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
Nie veľa rúk sa zdvihlo.
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
A ak to neviete, mali by ste
10:59
and here's why.
215
659021
1230
a tu je dôvod.
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
Časopis TIME to nazýva,
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
máte to presne tam na obrazovke,
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
„drobné písmenká na konci zmluvy“,
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
ktoré neumožňujú obvinenia zo sexuálneho obťažovania reálne riešiť.
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
Tu je vysvetlenie.
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
Rozhodcovská doložka vám odoberá právo
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
na verejný súdny proces.
11:17
It's secret.
223
677850
1150
Je tajný.
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
Nebudú tam svedkovia ako v bežnom procese.
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
V mnohých prípadoch vám spoločnosť vyberie rozhodcu.
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
Nie je možné sa odvolať
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
a iba v 20 % prípadov zamestnanec vyhrá.
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
Ale znovu, je to tajné,
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
takže nikdy sa nikto nedozvie, čo sa vám stalo.
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
Kvôli tomuto tak usilovne pracujem
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
na Capitol Hill vo Washingtone,
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
aby sa zmenili zákony.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
A toto hovorím senátorom:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
sexuálne obťažovanie je apolitické.
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
Predtým, než vás niekto obťažuje,
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
neopýta sa vás, či ste republikán alebo demokrat.
11:51
They just do it.
237
711825
1294
Jednoducho to urobí.
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
Kvôli tomu by sme sa o to všetci mali zaujímať.
11:56
Number three:
239
716385
1150
Číslo tri:
11:57
be fierce.
240
717940
1150
Nedajte sa.
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
Pre začiatok, nebojme sa postaviť sa za svoj názor
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
a vybujme si sebavedomie.
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
Vstaneme a budeme hovoriť
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
a povieme svetu, čo sa nám stalo.
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
Viem, že máte obavy,
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
ale urobme to pre naše deti.
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
Zastavme to pre budúce generácie.
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
Som si vedomá, že som to urobila pre svoje deti.
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
Pri mojom rozhodovaní o tom, či prehovoriť,
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
boli prvoradé.
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
Moje krásne deti,
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
môj 12-ročný syn Christian,
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
moja 14-ročná dcéra Kaia.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
A verte mi, v tomto som ich podcenila.
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
Prvý školský deň minulého roku
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
bol zároveň dňom, kedy bol oznámený môj rozsudok –
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
z toho, čomu budú musieť čeliť, som bola nervózna.
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
Moja dcérka prišla domov zo školy a povedala:
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
„Mami, veľa ľudí sa ma pýtalo na to, čo sa ti v lete stalo.“
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
Potom sa mi pozrela do očí
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
a povedala: „A mami,
12:51
I was so proud
262
771291
1526
bola som taká hrdá,
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
že môžem povedať, že si moja mama.“
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
A o dva týždne neskôr,
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
keď konečne našla odvahu postaviť sa dvom deckám,
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
ktoré jej strpčovali život,
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
prišla domov a povedala:
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
„Mami, našla som na to odvahu,
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
pretože som videla, ako si to urobila ty.“
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(potlesk)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
Vidíte? Dávať dar odvahy je nákazlivé.
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
Dúfam, že vás moja cesta inšpirovala,
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
pretože práve teraz nastal bod zvratu.
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
Sme svedkami historického momentu.
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
Čím ďalej, tým viac žien sa ozýva a hovorí:
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
„Čo je veľa, to je veľa.“
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(potlesk)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
Tu je moja posledná žiadosť adresovaná spoločnostiam.
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
Najmime späť všetky ženy, ktorých kariéry boli stratené
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
kvôli nejakému náhodnému hlupákovi.
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
Pretože toto o ženách viem:
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
nenecháme sa ďalej podceňovať, zastrašovať alebo brzdiť,
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
nenecháme sa umlčať systémom
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
alebo pozostatkami minulosti.
14:15
No.
285
855209
1150
Nie.
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
Postavíme sa za svoj názor a za svoje práva
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
a naše hlasy bude počuť.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
Budeme ženami, akými máme byť.
14:27
And above all,
289
867957
1957
A predovšetkým,
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
nedáme sa.
14:34
Thank you.
291
874196
1174
Ďakujem.
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7