How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

183,671 views ・ 2017-11-06

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Syed Ali Raza Reviewer: Farhat Zahra
میں صرف ایک جائز ترقی چاہتی تھی،
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
اور اس نے مجھ سے کہا ’میزپر چڑھو
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
اور لیٹ جاؤ۔‘
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
میرے دفتر کے تمام مردوں نے کاغذ کے ایک ٹکڑے پر
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
وہ تمام جنسی احسان لکھ دیئے جو میں ان پرکرسکتی تھی۔
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
میں نے تو ان سے محض کھڑکی والا آفس مانگا تھا۔
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
میں نے اس سے رائے مانگی، کمیٹی سے بل کیسے پاس ہوگا:
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
اس نے مجھے کہا، اگر میں اپنے گھٹنوں کہ بل بیٹھ جاؤں تو۔
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
یہ تو صرف چند ہولناک کہانیاں ہیں
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
جو میں نے پچھلے ایک سال میں خواتین سے سنیں۔
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
جب کہ میں دفاتر میں جنسی ہراساں کرنے پر تحقیق کررہی تھی۔
00:50
And what I found out
11
50236
2149
اور مجھے یہ پتہ چلا کہ
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
یہ تو پوری دنیا میں پھیلے ایک وبائی مرض کی طرح ہے۔
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
یہ لاکھوں عورتوں کے لئے ایک ہولناک سچ ہے،
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
جب کہ وہ روزمرہ عام حالت میں محض
01:01
is go to work.
15
61784
1420
اپنے کام پر جانا چاہتی ہیں۔
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
جنسی ہراساں کرنا کوئی تفریق نہیں رکھتا۔
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
آپ ایک اسکرٹ پہنے ہوں
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
ہسپتال کا یونیفارم،
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
یا کہ فوجی وردی۔
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
آپ جوان ہوں یا بوڑھی،
01:15
married or single,
21
75000
1215
شادی شدہ ہوں یا کنواری۔
01:16
black or white.
22
76239
1190
سیاہ یا سفید فام۔
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
آپ ریپبلکن، یا ڈیکوکریٹ یا آزاد کچھ بھی ہوسکتے ہیں۔
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
میں نے بہت سی عورتوں سے سنا ہے:
01:26
police officers,
25
86047
1356
پولیس آفیسرز،
01:27
members of our military,
26
87427
1507
فوج کے عہدیدار،
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
مالی امور کے معاون،
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
اداکار، انجینیئرز، قانون دان،
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
بینکرز، اکاونٹنٹس، اساتذہ ۔۔۔
01:37
journalists.
30
97485
1401
صحافی۔
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
جنسی ہراساں کرنا۔ اس کا وجود،
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
جنسیت ہی کہ لئے نہیں۔
01:46
It's about power,
33
106609
2336
یہ طاقت کا معاملہ ہے،
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
اور یہ کہ کسی نے آپ کے ساتھ کیا کیا
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
آپ کی طاقت کو آپ سے چھین لینے کے لئے۔
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
اورمیں، آج یہاں آپ کو
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
یہ حوصلہ دینے آئی ہوں کہ آپ وہ طاقت واپس لے سکتی ہیں۔
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(تالیاں)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
6 جولائی، سن 2016 کو،
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
میں نے خود کو ایک چٹان سے گرا دیا تھا۔
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
وہ لمحہ میری زندگی کا ہولناک ترین لمحہ تھا:
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
ایک اذیت ناک فیصلہ۔
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
میں تنہا ایک گہری کھائی میں گر گئی تھی
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
یہ جانے بغیر کہ نیچے کیا ہوگا۔
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
مگر تب کچھ معجزاتی سا ہونے لگا۔
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
ہزاروں عورتیں میرے پاس آنے لگیں
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
اپنی درد، اذیت اور شرمندگی سے بھرپور کہانیاں سنانے۔
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
انھوں نے مجھے کہا کہ میں ان کی آواز بن گئی ہوں
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
ان کی کوئی شنوائی نہیں تھی۔
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
اور اچانک، مجھے احساس ہوا کہ اکیسویں صدی میں بھی،
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
ہر عورت کی ایک کہانی ہے۔
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
جیسے کہ جوئیس،
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
ایک فضائی خدمت گار،
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
جس کا افسر، ہر روز کی میٹنگز میں،
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
اسے اپنی پچھلی رات کی دیکھی ہوئی فحش فلم کی کہانی سناتا اور
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
ساتھ ہی عضوتناسل کی تصویریں بناتا جاتا۔
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
اس نے شکایت کی کوشش کی۔
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
اسے پاگل کہہ کر نوکری سے نکال دیا گیا۔
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
جیسے کہ وال اسٹریٹ بینکر، جواین۔
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
اس کے دفتر کے مرد اسے "C" سے شروع ہونے والے بے ہودہ لفظ سے بلاتے ۔
03:13
She complained --
61
193258
1161
اس نے شکایت کی ۔۔
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
فسادی کا خطاب مل گیا۔
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
وال اسٹریٹ میں مزید کام کرنے سے قاصر کردیا گیا۔
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
جیسے کہ ایلزبیتھ، ایک فوج کی افسر۔
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
اس کے مرد ماتحت اس کے منہ پر ایک ڈالر کا نوٹ لہراتے،
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
اور کہتے، ’’ہمارے لئے ناچو‘‘
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
اور جب وہ شکایت لے کر میجر کی پاس پہنچی،
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
تو وہ بولا ’کیا؟ صرف ایک ڈالر؟
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
تم کم از کم پانچ یا دس کے قابل تو ہو!‘
03:38
After reading,
70
218392
1573
پڑھنے کے بعد،
03:39
replying to all
71
219989
1587
سب کو جواب دینا
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
اور ان تمام ای میلز پر رونا۔
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
مجھے ایسا ہوا کہ مجھے بہت کام کرنا ہے۔
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
پیش ہیں چند چونکا دینے والے حقائق:
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
ہمارے حلقوں میں ۔۔ ہر تیسری عورت ۔۔
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
اپنے دفتر میں جنسی ہراساں کی جاچکی ہے۔
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
ان میں سے 71 فیصد واقعات کی خبر ہی نہیں ہوتی۔
04:06
Why?
78
246874
1150
کیوں؟
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
کیوں کہ جب عورت آگے آتی ہے،
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
انھیں جھوٹا اور فسادی کہا جاتا ہے۔
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
اور گری ہوئی اور قابل تذلیل
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
ہتک آمیز اور بکواس
04:16
and fired.
83
256395
1371
اور نوکری سے فارغ۔
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
جنسی ہراساں کرنے کے خلاف رپورٹ کرنے سے اکثر واقعات میں، روزگار ختم ہوجاتی ہے,
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
مجھ تک پہنچنے والی تقریباً تمام ہی خواتین،
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
آج ان کی اکثریت اپنی من چاہی نوکری سے محروم ہے،
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
اور یہ زیادتی کی انتہا ہے۔
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
میں خود ابتدا میں خاموش ہی تھی۔
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
یہ میرے مس امریکہ بننے والے سال کے آخر میں ہوا تھا،
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
جب میں ٹی وی کی ایک بہت بڑی شخصیت سے ملاقات کررہی تھی
04:47
in New York City.
91
287077
1164
نیویارک شہر میں۔
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
میں سمجھی تھی کہ وہ سارا دن میری مدد کررہا ہے
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
بہت سی فون کالز کرکے۔
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
ہم ڈنر پر گئے،
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
اور کار کی پچھلی سیٹ پر وہ اچانک مجھ پر چڑھ دوڑا
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
اور اپنی زبان میرے حلق میں پھنسا دی۔
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
میں پگلی تھی، سمجھی ہی نہیں، ’چلو کام میں لگ جانے کا مطلب ۔۔۔
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
وہ میری پینٹ میں بھی گھسنا چاہتا تھا۔
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
اور صرف ایک ہفتہ بعد،
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
جب میں لاس اینجلس میں تھی ایک بڑے مشتہر سے ملاقات کے لئے
05:16
it happened again.
101
316556
1519
ویسا ہی دوبارہ ہوا
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
دوبارہ کار میں۔
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
اس نے اپنے ہاتھوں میں میری گردن دبوچ لی۔
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
اس نے اپنی ٹانگوں کے بیچ میں میرے سر کو بہت سختی سے جھٹکا دیا،
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
میں سانس نہیں لے پا رہی تھی۔
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
یہ ایسے موقع ہوتے ہیں جب ہم اپنی ساری زندگی کی خود اعتمادی کھو بیٹھتے ہیں۔
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
یہ وہ واقعات ہیں، یہاں تک کہ ابھی کچھ دن پہلے تک۔
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
میں تو اسے حملہ بھی ںہیں کہتی۔ تھی۔
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
اسی وجہ سے ہمیں ابھی بہت کام کرنا ہے۔
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
میرے مس امریکہ بننے والے سال کے بعد،
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
میں بہت سے مشہور لوگوں سے ملتی جلتی رہی،
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
جن میں ڈونلڈ ٹرمپ بھی شامل ہیں۔
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
1988 میں جب یہ تصویر لی گئی تھی،
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
کوئی کہہ نہیں سکتا تھا کہ ہم جہاں آج ہیں وہاں ہوں گے
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(قہقہے)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
میں، دفاتر میں جنسی ہراساں کرنے کے خلاف جنگ کرتے ہوئے:
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
وہ، امریکہ کا صدر
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
اس سب کے باوجود۔
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
اس کے کچھ دن بعد ہی ٹی وی پر مجھے میرا پہلا پروگرام مل گیا
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
رچمنڈ، ورجینیا میں۔
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
چمکدار گلابی جیکٹ میں اس پراعتماد مسکراہٹ کو دیکھئے۔
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
زیادہ بالوں کی طرف نہیں۔
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(قہقہے)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
میں سنہرے بالوں والیوں کی عقلمندی ثابت کرنے کے لئے بہت محنت کررہی تھی۔
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
پر ستم یہ ہوا کہ جو سب سے پہلی کہانی میں نے کی
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
وہ واشنگٹن میں انیتا ہل کی عدالتی کاروائی کی تھی۔
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
اس کے کچھ بعد ہی،
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
مجھے بھی دفتر میں جنسی ہراساں کیا گیا۔
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
میں دیہی ورجینیا میں ایک کہانی پر کام کر رہی تھی،
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
اور جب ہم کار میں واپس آئے تو،
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
میرا کیمرہ مین مجھ سے کہنے لگا،
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
سوچتا ہوں کتنا مزہ آیا تھا جب اس نے میرے پستان چھوئے تھے
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
جب وہ مجھے مائکروفون لگا رہا تھا۔
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
اس کے بعد گراوٹ جیسے بڑھتی ہی گئی۔
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
میں خود کو بیرونی دروازے کی طرف دھکیل رہی تھی ۔۔
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
یہ موبائل فون سے پہلے کی بات ہے۔
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
میں خوف سے جم سی گئی تھی۔
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
میں صرف کسی طرح اس دروازے سے باہر نکلنا چاہ رہی تھی
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
جب کہ کار کسی فلمی انداز میں 50 میل فی گھنٹہ کی رفتار سے چل رہی تھی۔
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
سوچ رہی تھی کہ ایسا کرنے سے کتنی چوٹ لگے گی۔
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
جب ہاروے وائنسٹین کی کہانی دنیا کے سامنے آئی ۔۔
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
جو کہ ہالی وڈ کی ایک جانی مانی اور انتہائی مضبوط شخصیت کا مالک تھا ۔۔
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
الزامات بے حد خوفناک تھے۔
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
مگر بہت سی خواتین سامنے آگئیں،
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
اس سے مجھے لگا کہ جو میں نے کیا وہ واقعی اہمیت کا حامل تھا۔
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(تالیاں)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
اس کے جوابات بہت بکواس تھے
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
اس نے کہا وہ تو 60 اور 70 کی دہائی کا انسان ہے۔
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
اور اس وقت تو یہ ایک عام سی بات تھی۔
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
ہاں، اس وقت یہ عام سی بات تھی،
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
اور بدقسمتی سے یہ اب بھی ہے۔
07:59
Why?
152
479822
1150
کیوں؟
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
ان تمام غلط تصورات کی وجہ سے
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
جو اب بھی جنسی ہراساں کرنےسے جڑے ہوئے ہیں۔
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
’عورتوں کو کوئی دوسری نوکری یا کام ڈھونڈ لینا چاہئے۔‘
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
ہاں، صحیح بات ہے۔
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
یہ بات دو نوکریاں کرنے والی تنہا ماں کو بتائیں
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
جو اخراجات کو پورا کرنے کے لئے جدوجہد کر رہی ہو۔
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
اور جسے جنسی ہراساں بھی کیا گیا ہو۔
08:18
"Women --
160
498082
1545
’’عورتیں ۔۔
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
ان واقعات کو ہوا دے کر وجوہات کا سبب خود بنتی ہیں ۔‘‘
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
کپڑوں کی وجہ سے جو ہم پہنتی ہیں
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
اور وہ میک اپ جو ہم کرتی ہیں۔
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
ہاں وہ hoodie جو سیلیکون ویلی میں Uber کے انجینئیرز پہنتے ہیں
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
کافی اشتہا انگیز ہوتی ہیں۔
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
’’یہ سب عورتیں کرتی ہیں۔‘‘
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
ہاں، کیوں کہ یہ بڑا مزیدار اور تعریف کے قابل ہوتا ہے کہ
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
خود کو بے معنی اور تذلیل شدہ بنایا جائے۔
08:40
I would know.
169
520182
1240
ہاں میں جانتی ہوں۔
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
’’خواتین یہ سب دعوے مالدار اور مشہور ہونے کے لئے کرتی ہیں‘‘۔
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
ہمارا اپنا صدر یہی کہتا ہے۔
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
میں شرط لگا سکتی ہوں کہ ٹیلر سوئفٹ جو،
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
دنیا کی ایک مشہور اور امیر ترین گلوکارہ ہے،
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
اسے مزید شہرت اور پیسے کی ضرورت نہیں
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
مگر جب وہ خود پر زیادتی کا کیس سامنے لائی
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
صرف ایک ڈالر کے لئے۔
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
مجھے خوشی ہے کہ اس نے ایسا کیا۔
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
فوری خبر:
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
خواتین کو دفاتر میں جنسی ہراساں کرنے سے متعلق ان کہی کہانی:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
خواتین محض ایک محفوظ، خوش گوار
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
اور ہراساں نہ کرنے والا ماحول چاہتی ہیں۔
09:22
That's it.
182
562056
1201
بس یہی ہے۔
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(تالیاں)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
تو ہم اپنی کھوئی طاقت دوبارہ کیسے حاصل کریں گے؟
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
میرے پاس تین حل ہیں۔
09:35
Number one:
186
575667
1150
نمبر ایک:
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
ہمیں خاموش تماشائیوں اور وجہ بننے والوں کو اتحادی بنانا ہوگا۔
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
آج کے دور میں 98 فیصد امریکی اداروں میں
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
جنسی ہراساں کرنے سے متعلق تربیت کی پالیسی ہے۔
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
70 فیصد کے پاس اس سے بچت کے پروگرامز ہیں۔
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
مگر اب بھی، بے انتہا
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
خاموش تماشائی اورگواہ سامنے نہیں آتے۔
09:57
In 2016,
193
597225
1152
2016 میں،
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
ہارورڈ بزنس ریویو نے اسے ’’خاموش تماشائیوں کا اثر‘‘ قرار دیا۔
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
اور اب تک ۔۔ 9 ستمبر کو یاد کریں،
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
ہم لاکھوں بار سن چکے ہیں،
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
’’اگر تم کچھ دیکھو،
10:11
say something."
198
611232
1388
تو کچھ بولو۔‘‘
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
ذرا سوچئے، یہ کتنا اثر انگیز ہو اگر ہم اسے باور کرواسکیں
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
دفاتر میں جنسی بددیانتی کے خاموش تماشائیوں کو کہ ۔۔
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
وہ ایسے واقعات کی نشاندہی اور ان میں مداخلت کریں:
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
ایسے مجرموں کےسامنے آکر کھڑے ہوں:
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
متاثرین کی مدد اور ان کی حفاظت کریں۔
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
میری یہ صدا ان مردوں کے لئے ہے:
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
ہمیں اس لڑائی میں آپ کی ضرورت ہے۔
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
اور خواتین کی بھی ۔۔۔
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
وجہ بننے والوں سے لے کر اتحادیوں تک۔
10:44
Number two:
208
644499
1356
نمبر دو:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
قوانین میں تبدیلی لائیں۔
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
آپ میں سے کتنے لوگ جانتے ہیں
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
کہ آپ کے پاس جبری ثالثی کی شق موجود ہے یا نہیں
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
آپ کی ملازمت کے معاہدہ میں؟
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
ہاتھ زیادہ تو نہیں ہیں۔
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
اگر نہیں جانتے، تو جاننا چاہئے۔
10:59
and here's why.
215
659021
1230
میں بتاتی ہوں کیوں۔
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
ٹائم میگزین کے مطابق،
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
بالکل سامنے اسکرین پر،
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
’معاہدوں میں چَھپے ہوئےباریک الفاظ دراصل
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
جنسی زیادتیوں کو پوشیدہ رکھنے کی اصل وجہ ہیں۔‘
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
سنئے یہ کیا ہے۔
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
جبری ثالثی آپ سےساتویں ترمیم کا حق چھین لیتی ہے
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
جس سےکھلی کچہری ممکن ہوتی ہے۔
11:17
It's secret.
223
677850
1150
یہ راز ہے۔
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
آپ کو ویسی گواہیاں اور گواہی نامے نہیں ملتے۔
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
زیادہ تر واقعات میں ادارہ آپ کے لئے خود ثالث متعین کرتا ہے۔
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
اپیل کا کوئی امکان نہیں،
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
اور محض 20 فیصد ہی ملازمین جیت پاتے ہیں۔
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
مگر پھر، یہ ایک راز ہے،
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
تاکہ کوئی جان ہی نہ سکے کہ آپ کے ساتھ ہوا کیا تھا۔
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
اسی لئے میں بہت احتیاط سے کام کر رہی ہوں۔
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
واشنگٹن ڈی سی میں کیپیٹول ہل پر
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
قوانین کی تبدیلی کے لئے،
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
اور یہ ہے جو میں سینیٹرز کو بتاتی ہوں:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
جنسی ہراساں کرنا غیر سیاسی ہے۔
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
جب کوئی آپ کو ہراساں کرتا ہے تو
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
وہ یہ نہیں پوچھتا کہ آپ ڈیموکریٹ ہیں یا ریپبلکن۔
11:51
They just do it.
237
711825
1294
وہ صرف ایسا کردیتے ہیں۔
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
اور اسی لئے ہم سب کو اس کا خیال کرنا چاہئے۔
11:56
Number three:
239
716385
1150
نمبر تین:
11:57
be fierce.
240
717940
1150
سخت بنے رہئے۔
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
اس کی ابتدا ہوتی ہے ہمارے مضبوط بنے رہنے سے،
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
اور یہ خوداعتمادی ہم خود پیدا کرتے ہیں
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
اور پھر ہم مستحکم آواز اٹھاتے ہیں،
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
اور دنیا کو بتاتے ہیں کہ ہمارے ساتھ کیا ہوا تھا۔
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
جانتی ہوں بہت خوفناک ہے یہ سب،
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
مگر اپنے بچوں کی خاطر کرنا ہوگا۔
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
اسے اگلی نسلوں کے لئے روکنا ہوگا۔
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
میں جانتی ہوں کہ میں نے یہ اپنے بچوں کے لئے کیا تھا۔
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
وہ میرے فیصلوں کی بنیاد تھے
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
کہ مجھے قدم بڑھانا ہے یا نہیں۔
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
میرے پیارے بچے،
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
میرا 12 سالہ بیٹا، کرسچین،
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
میری 14 سالہ بیٹی، کائیا۔
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
اور کیا میں نے انھیں کمزور سمجھا تھا۔
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
پچھلے سال، اسکول کا آخری دن
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
وہ دن بنا جب میرے کیس کا فیصلہ سنایا گیا،
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
میں پریشان تھی کہ وہ کن حالات کا سامنا کریں گے۔
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
میری بیٹی اسکول سے واپس آئی اور بولی،
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
’ماں، بہت سے لوگ مجھ سے پوچھ رہے تھے کہ گرمیوں میں آپ کے ساتھ کیا ہوا‘
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
پھر اس نے میری آنکھوں میں دیکھا
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
پھر بولی ’’اور ممی،
12:51
I was so proud
262
771291
1526
مجھے بہت فخر محسوس ہوا
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
یہ کہتے ہوئے کہ تم میری ماں ہو۔‘‘
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
اور دو ہفتے بعد،
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
جب بالآخر وہ ان دو بچوں کے سامنا کرنے کے قابل ہوئی
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
جو اس کی زندگی کو اجیرن کررہے تھے،
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
وہ گھر واپس آئی اور مجھ سے بولی،
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
’’ممی، مجھ میں یہ کرنے کی ہمت اس لئے آئی
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
کیوں کہ میں نے دیکھا کہ آپ نے یہی کیا۔‘‘
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(تالیاں)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
ہمت کا تحفہ دینا ایک جاری عمل ہے،
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
اور مجھے امید ہے کہ میری زندگی نے آپ کو متاثر کیا ہوگا،
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
کیوں کہ ابھی، یہ ابتدائی مرحلہ ہے۔
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
ہم تاریخ کو بنتا دیکھ رہے ہیں۔
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
بہت سی خواتین سامنے آکر کہہ رہی ہیں،
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
’’بس اب بہت ہوگیا۔‘‘
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(تالیاں)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
اب میری آخری التجا اداروں سے ہے،
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
ان تمام خواتین کو دوبارہ ملازمت دیں جن کا کام کاج تباہ ہوگیا
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
کسی بے ہنگم جاہل کی وجہ سے۔
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
کیوں کہ خواتین کے بارے میں یہ جانتی ہوں:
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
اب ہمیں مزید دھونس، دھمکی اور کم تر سمجھ کر کنارے سے نہیں لگایا جاسکتا:
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
ہمیں کسی بھی طاقت یا سازش کے ذریعے خاموش نہیں کرایا جاسکتا
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
جیسا کہ ماضی میں رواج رہا ہے۔
14:15
No.
285
855209
1150
نہیں۔
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
ہم کھڑے ہوں گے اور آواز اٹھائیں گے
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
اور اپنی بات کو منوائیں گے۔
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
ہم وہ عورت بنیں گے جیسا ہمیں ہونا چاہئے تھا۔
14:27
And above all,
289
867957
1957
اور سب سے بڑھ کر،
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
ہم ہمیشہ سخت رہیں گے۔
14:34
Thank you.
291
874196
1174
شکریہ
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7