How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

183,234 views ・ 2017-11-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Siafaka Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
«Το μόνο που ήθελα ήταν η προαγωγή που άξιζα
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
και αυτός μου είπε να ανέβω στο γραφείο
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
και να ανοίξω τα πόδια».
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
«Όλοι οι άνδρες στο γραφείο έγραψαν σε ένα κομμάτι χαρτί
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
τις σεξουαλικές χάρες που θα μπορούσα να τους κάνω.
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
Το μόνο που ζήτησα ήταν ένα γραφείο με παράθυρο».
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
«Ζήτησα τη συμβουλή του για το πώς θα μπορούσα να φτάσω στην επιτροπή,
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
και εκείνος με ρώτησε αν έφερα τις επιγονατίδες μου».
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
Είναι μόνο μερικές από τις φρικτές ιστορίες
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
που άκουσα από γυναίκες κατά το τελευταίο έτος,
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
καθώς ερευνούσα για τη σεξουαλική παρενόχληση στο χώρο εργασίας.
00:50
And what I found out
11
50236
2149
Και αυτό που ανακάλυψα
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
είναι ότι πρόκειται για παγκόσμια επιδημία.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
Είναι μια φρικτή πραγματικότητα για εκατομμύρια γυναίκες,
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
όταν το μόνο που θέλουν να κάνουν κάθε μέρα
01:01
is go to work.
15
61784
1420
είναι να πάνε στη δουλειά.
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
Η σεξουαλική παρενόχληση δεν κάνει διακρίσεις.
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
Μπορεί να φοράς φούστα,
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
νοσοκομειακή στολή,
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
στρατιωτική στολή.
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
Μπορεί να είσαι νέα ή ηλικιωμένη,
01:15
married or single,
21
75000
1215
παντρεμένη ή ελεύθερη,
01:16
black or white.
22
76239
1190
μαύρη ή λευκή.
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
Μπορεί να είσαι Ρεπουμπλικανή, Δημοκράτης ή Ανεξάρτητη.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
Επικοινώνησαν μαζί μου πολλές γυναίκες:
01:26
police officers,
25
86047
1356
αστυνομικοί, στρατιωτικοί,
01:27
members of our military,
26
87427
1507
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
βοηθοί οικονομικών διευθυντών,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
ηθοποιοί, μηχανικοί, δικηγόροι,
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
τραπεζίτες, λογίστριες, δασκάλες,
01:37
journalists.
30
97485
1401
δημοσιογράφοι.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
Η σεξουαλική παρενόχληση αποδεικνύεται
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
ότι δεν αφορά το σεξ.
01:46
It's about power,
33
106609
2336
Πρόκειται για τη δύναμη
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
και το τι κάνει κάποιος σε σένα
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
για να σου αρπάξει την δύναμή σου.
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
Είμαι σήμερα εδώ
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
για να σας δώσω κουράγιο
και να σας πω ότι μπορείτε να πάρετε πίσω αυτή την δύναμη.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(Χειροκρότημα)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
Στις 6 Ιουλίου του 2016,
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
πήδηξα στο κενό μόνη μου.
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
Ήταν η πιο τρομακτική στιγμή της ζωής μου,
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
μια βασανιστική επιλογή.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
Έπεσα μόνη σε μια άβυσσο,
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
χωρίς να γνωρίζω τι θα συναντούσα εκεί κάτω.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
Αλλά τότε, κάτι θαυματουργό άρχισε να συμβαίνει.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
Χιλιάδες γυναίκες άρχισαν να με πλησιάζουν
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
για να μοιραστούν τις δικές τους ιστορίες πόνου, αγωνίας και ντροπής.
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
Μού είπαν ότι έγινα η φωνή τους -
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
αυτές δεν είχαν δική τους φωνή.
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
Και ξαφνικά, συνειδητοποίησα ότι ακόμα και στον 21ο αιώνα,
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
κάθε γυναίκα έχει ακόμα μια ιστορία.
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
Όπως η Τζόις, επόπτρια αεροσυνοδών.
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
Το αφεντικό της, στις συναντήσεις τους της περιέγραφε τσόντες
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
που είχε δει το προηγούμενο βράδυ ενώ σχεδίαζε πέη στο σημειωματάριό του.
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
Πήγε να παραπονεθεί, την είπαν «τρελή» και την απέλυσαν.
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
Όπως η Τζοάν, τραπεζίτης στη Γουόλ Στριτ.
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
Οι άνδρες συνάδελφοί της την αποκαλούσαν καθημερινά με χυδαίες λέξεις.
03:13
She complained --
61
193258
1161
Παραπονέθηκε, χαρακτηρίστηκε ταραχοποιός,
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
δεν έκανε ποτέ ξανά άλλη συμφωνία στη Γουόλ Στριτ.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
Όπως η Ελίζαμπεθ, αξιωματικός του στρατού.
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
Οι άντρες υφιστάμενοί της της πρόσφεραν
χαρτονομίσματα του ενός δολαρίου λέγοντας: «Χόρεψε για μένα!»
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
Όταν πήγε να παραπονεθεί στο διοικητή,
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
της είπε: «Τι; Μόνο ένα δολάριο;
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
Εσύ αξίζεις τουλάχιστον πέντε ή δέκα!»
03:38
After reading,
70
218392
1573
Διάβασα και απάντησα όλα τα μηνύματα,
03:39
replying to all
71
219989
1587
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
έκλαψα για όλες αυτές τις ιστορίες,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
και μετά συνειδητοποίησα ότι είχα πάρα πολλή δουλειά να κάνω.
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
Να κάποια ενδιαφέροντα νούμερα:
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
μία στις τρεις γυναίκες που γνωρίζουμε,
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
έχει παρενοχληθεί σεξουαλικά στον χώρο εργασίας της.
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
Το 71% των περιπτώσεων αυτών δεν έχουν καταγγελθεί.
04:06
Why?
78
246874
1150
Γιατί;
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
Γιατί όταν μια γυναίκα κάνει καταγγελία, την αποκαλούν ψεύτρα και ταραχοποιό,
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
την υποβαθμίζουν, την καταστρέφουν
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
τη μειώνουν, τη βάζουν στη μαύρη λίστα
04:16
and fired.
83
256395
1371
και την απολύουν.
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
Η καταγγελία για σεξουαλική παρενόχληση σημαίνει,
σε πολλές περιπτώσεις, το τέλος μιας καριέρας.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
Από όλες τις γυναίκες που με πλησίασαν,
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
σχεδόν καμία δεν συνεχίζει να εργάζεται σήμερα στο επάγγελμα που είχε επιλέξει,
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
και αυτό είναι απαράδεκτο.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
Κι εγώ σιωπούσα στην αρχή.
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
Μου συνέβη στο τέλος της χρονιάς μου ως Μις Αμερική,
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
όταν συνάντησα ένα υψηλόβαθμο στέλεχος της τηλεόρασης στη Νέα Υόρκη.
04:47
in New York City.
91
287077
1164
Νόμιζα ότι με βοηθούσε κάνοντας τηλεφωνήματα.
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
Πήγαμε για δείπνο
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
και στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου ξαφνικά όρμησε πάνω μου
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
και έβαλε την γλώσσα του βαθειά στο στόμα μου.
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
Δεν συνειδητοποίησα ότι για να «μπω μέσα στον χώρο» - τι ανόητη -
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
έπρεπε αυτός να «μπει» μέσα σε μένα.
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
Μόλις μία εβδομάδα αργότερα πήγα στο Λος Άντζελες
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
για να συναντήσω έναν υψηλόβαθμο ατζέντη, μου συνέβη ξανά το ίδιο.
05:16
it happened again.
101
316556
1519
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
Και πάλι σε ένα αυτοκίνητο.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
Άρπαξε τον λαιμό μου με το χέρι του
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
και έσπρωξε το κεφάλι μου με τόση δύναμη στον καβάλο του,
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
που δεν μπορούσα να αναπνεύσω.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
Αυτά είναι τα γεγονότα που σε κάνουν να χάσεις εντελώς την αυτοπεποίθησή σου.
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
Αυτά είναι τα γεγονότα που μέχρι πρόσφατα
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
δεν τα αποκαλούσα καν επίθεση.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
Και γι' αυτό έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε.
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
Μετά τη χρονιά μου ως Μις Αμερική,
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
συνέχισα να συναντώ πολλούς διάσημους ανθρώπους,
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
συμπεριλαμβανομένου του Ντόναλντ Τραμπ.
Το 1988 όταν τραβήχτηκε αυτή η φωτογραφία,
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
κανείς δε θα μπορούσε να προβλέψει πού θα ήμασταν σήμερα.
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(Γέλια)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
Εγώ καταπολεμώ την σεξουαλική παρενόχληση στην εργασία,
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
ενώ αυτός έγινε πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών,
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
παρ' όλα αυτά.
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
Σύντομα είχα την πρώτη μου δουλειά στις ειδήσεις
στο Ρίτσμοντ, Βιρτζίνια.
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
Δείτε το γεμάτο αυτοπεποίθηση χαμόγελο και το φωτεινό ροζ σακάκι,
ας μην πω για το μαλλί.
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(Γέλια)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
Δούλευα σκληρά, για να αποδείξω ότι οι ξανθιές είναι πανέξυπνες.
Αλλά κατά ειρωνικό τρόπο, ένα από τα πρώτα μου ρεπορτάζ
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
ήταν η δικαστική ακρόαση της αίτησης της Ανίτα Χίλ στην Ουάσινγκτον.
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
Λίγο μετά, παρενοχλήθηκα σεξουαλικά κι εγώ στον χώρο εργασίας μου.
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
Κάλυπτα ένα θέμα στην αγροτική περιοχή της Βιρτζίνια,
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
κι όταν επιστρέψαμε στο αυτοκίνητο,
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
ο κινηματογραφιστής με ρώτησε
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
αν μου άρεσε όταν μου άγγιξε το στήθος, όταν μου έβαζε το μικρόφωνο.
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
Και η κατάσταση χειροτέρεψε.
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
Είχα κολλήσει στην πόρτα.
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
Αυτό έγινε πριν τα κινητά τηλέφωνα.
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
Ήμουν τρομοκρατημένη.
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
Φαντάστηκα να κυλάω έξω από την πόρτα
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
καθώς το αυτοκίνητο έτρεχε με 80 χλμ/ώρα όπως είχα δει στις ταινίες,
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
και αναρωτιόμουν πόσο θα πόναγα.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
Όταν ήρθε στο φως η ιστορία του Χάρβεϊ Γουαϊνστάιν,
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
ενός από τους γνωστότερους μεγιστάνες ταινιών του Χόλιγουντ,
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
οι κατηγορίες ήταν φρικιαστικές.
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
Όμως πολλές γυναίκες έκαναν καταγγελίες
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
και συνειδητοποίησα ότι όσα είχα κάνει έπιασαν τόπο.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(Χειροκρότημα)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
Εκείνος είχε μια πολύ φτωχή δικαιολογία.
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
Είπε ότι ήταν παιδί από τις δεκαετίες του '60 και '70 και της τότε νοοτροπίας.
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
Ναι, αυτή ήταν η νοοτροπία τότε,
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
και δυστυχώς είναι ακόμα.
07:59
Why?
152
479822
1150
Γιατί;
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
Εξαιτίας των μύθων
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
που εξακολουθούν να συνδέονται με την σεξουαλική παρενόχληση.
«Οι γυναίκες πρέπει να κάνουν άλλη δουλειά και να βρουν άλλη καριέρα».
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
Ναι, καλά.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
Πείτε το στην ανύπαντρη μητέρα που κάνει δυο δουλειές,
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
που προσπαθεί να τα βγάλει πέρα,
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
που επίσης υφίσταται σεξουαλική παρενόχληση.
08:18
"Women --
160
498082
1545
«Οι γυναίκες οι ίδιες τα προκαλούν αυτά.»
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
Εξαιτίας των ρούχων που φοράμε
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
και του μακιγιάζ που βάζουμε.
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
Ναι, τα φούτερ που φορούν οι μηχανικοί της Ούμπερ στη Σίλικον Βάλεϊ
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
είναι πολύ προκλητικά.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
«Οι γυναίκες λένε ψέματα».
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
Ναι, γιατί είναι τόσο διασκεδαστικό και ευχάριστο
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
να σε περιφρονούν και να σε μειώνουν.
08:40
I would know.
169
520182
1240
Ξέρω πώς είναι.
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
«Οι γυναίκες τα ισχυρίζονται αυτά επειδή θέλουν φήμη και χρήματα».
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
Ο ίδιος ο πρόεδρός μας το είπε.
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
Σίγουρα η Τέιλορ Σουίφτ,
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
μία από τις πιο γνωστές και πλούσιες τραγουδίστριες στον κόσμο,
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
δεν χρειαζόταν περισσότερα χρήματα ή φήμη
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
όταν κατάγγειλε την περίπτωση παρενόχλησης
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
για ένα δολάριο.
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
Χαίρομαι πολύ που το έκανε.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
Έκτακτη είδηση:
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
η άγνωστη ιστορία για τις γυναίκες
και τη σεξουαλική παρενόχληση στον χώρο εργασίας.
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
Οι γυναίκες θέλουν απλά ένα ασφαλές και φιλόξενο μέρος
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
και ένα περιβάλλον χωρίς παρενοχλήσεις.
09:22
That's it.
182
562056
1201
Aυτό είναι όλο.
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(Χειροκρότημα)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
Τι θα κάνουμε για να πάρουμε τη δύναμή μας πίσω;
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
Έχω τρεις λύσεις.
09:35
Number one:
186
575667
1150
Νούμερο ένα:
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
να μετατρέψουμε τους παρευρισκομένους και τους συνεργούς σε συμμάχους μας.
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
Σήμερα το 98% των αμερικανικών εταιρειών
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
έχει πολιτική κατάρτισης για τη σεξουαλική παρενόχληση.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
Το 70% έχει προγράμματα πρόληψης.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
Αλλά και πάλι, με συντριπτική πλειοψηφία,
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
οι παρευρισκόμενοι και οι μάρτυρες δεν παρουσιάζονται.
09:57
In 2016,
193
597225
1152
To 2016,
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
η Επισκόπηση Επιχειρήσεων του Χάρβαρντ
το χαρακτήρισε ως «αντίδραση των παρευρισκομένων».
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
Θυμηθείτε την 11η Σεπτεμβρίου.
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
Το έχουμε ακούσει εκατομμύρια φορές.
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
«Αν δεις κάτι, πες κάτι».
10:11
say something."
198
611232
1388
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
Σκεφτείτε πόσο αποτελεσματικό θα ήταν αυτό, αν το εφαρμόζαμε
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
στους παρευρισκόμενους στον χώρο εργασίας σχετικά με τη σεξουαλική παρενόχληση.
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
Να αναγνωρίζουν και να διακόπτουν αυτά τα περιστατικά.
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
Να αντιμετωπίζουν τους δράστες κατά πρόσωπο.
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
Να βοηθούν και να προστατεύουν τα θύματα.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
Αυτή είναι η έκκλησή μου στους άνδρες:
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
σας χρειαζόμαστε σε αυτόν τον αγώνα.
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
Και στις γυναίκες, επίσης,
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
από συνεργοί σύμμαχοι.
10:44
Number two:
208
644499
1356
Νούμερο δύο:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
να αλλάξουν οι νόμοι.
Πόσοι από εσάς γνωρίζετε
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
αν έχετε ή όχι μια ρήτρα υποχρεωτικής διαιτησίας στη σύμβαση εργασίας σας;
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
Όχι πολλά χέρια.
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
Αν δεν ξέρετε, πρέπει να μάθετε, και θα σας πω το γιατί.
10:59
and here's why.
215
659021
1230
Όπως βλέπετε στην οθόνη, το περιοδικό ΤIME το ονομάζει:
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
«Τα μικροσκοπικά γράμματα στις συμβάσεις
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
που κατασιγάζουν τους ισχυρισμούς για σεξουαλική παρενόχληση».
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
Αυτό είναι.
Αυτή η ρήτρα αφαιρεί το δικαίωμα της 7ης Τροποποίησης
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
για μια ανοιχτή νομική διαδικασία.
11:17
It's secret.
223
677850
1150
Γίνεται μυστικά.
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
Δεν έχετε τις ίδιες μαρτυρίες ή καταθέσεις.
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
Σε πολλές περιπτώσεις, η εταιρεία επιλέγει τον διαιτητή για εσάς.
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
Δεν υπάρχουν προσφυγές,
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
και μόνο το 20% των εργαζόμενων κερδίζει.
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
Αλλά και πάλι γίνεται μυστικά,
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
ώστε ποτέ κανείς να μην μάθει τι σου συνέβη.
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
Για αυτό το λόγο εργάζομαι τόσο επιμελώς
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
στο Καπιτώλιο στην Ουάσινγκτον για να αλλάξουν οι νόμοι.
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
Λέω στους Γερουσιαστές:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
η σεξουαλική παρενόχληση είναι απολιτική.
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
Πριν κάποιοι σας παρενοχλήσουν,
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
δεν σας ρωτούν πρώτα εάν είστε Ρεπουμπλικανή ή Δημοκρατική.
11:51
They just do it.
237
711825
1294
Απλώς το κάνουν.
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο πρέπει να μας ενδιαφέρει όλους.
11:56
Number three:
239
716385
1150
Νούμερο τρία:
11:57
be fierce.
240
717940
1150
να είστε γενναίες.
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
Αυτό ξεκινά όταν σηκωθούμε
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
και χτίσουμε την αυτοπεποίθησή μας.
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
Όταν σηκωθούμε, υψώσουμε τη φωνή μας
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
και πούμε στον κόσμο αυτό που μας συνέβη.
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
Ξέρω ότι είναι τρομακτικό.
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
Ας το κάνουμε για τα παιδιά μας.
Ας το σταματήσουμε για τις επόμενες γενιές.
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
Ξέρω ότι εγώ το έκανα για τα παιδιά μου.
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
Έπαιξαν ουσιαστικό ρόλο στην απόφασή μου
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
για το αν θα έκανα την καταγγελία.
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
Τα όμορφα παιδιά μου, ο γιος μου Κρίστιαν, δώδεκα ετών,
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
η κόρη μου Κάια, δεκατεσσάρων ετών.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
Ναι, τα υποτίμησα.
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
Την πρώτη μέρα του σχολείου πέρυσι ανακοινώθηκε και το πόρισμα,
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
και ήμουν πολύ ανήσυχη για το τι θα αντιμετώπιζαν.
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
Η κόρη μου γύρισε από το σχολείο και είπε:
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
«Μαμά, πολλοί με ρώτησαν τι σου συνέβη το καλοκαίρι».
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
Τότε με κοίταξε στα μάτια και είπε:
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
«Μαμά, ήμουν τόσο περήφανη
12:51
I was so proud
262
771291
1526
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
όταν τους είπα ότι είσαι η μαμά μου».
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
Μετά από δύο εβδομάδες,
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
όταν τελικά βρήκε το κουράγιο να αντιμετωπίσει τα δύο παιδιά
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
που έκαναν τη ζωή της άθλια,
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
γύρισε σπίτι μου και μου είπε:
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
«Μαμά, βρήκα το θάρρος να το κάνω
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
επειδή είδα εσένα να το κάνεις».
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(Χειροκρότημα)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
Βλέπετε, το να δωρίζεις θάρρος είναι μεταδοτικό.
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
Ελπίζω το ταξίδι μου να σας ενέπνευσε
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
γιατί αυτή τη στιγμή είμαστε σε κομβικό σημείο.
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
Παρακολουθούμε την ιστορία να συμβαίνει.
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
Όλο και περισσότερες γυναίκες λένε:
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
«Αρκετά, φτάνει πια».
(Χειροκρότημα)
13:46
(Applause)
277
826036
3706
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
Αυτή είναι η τελευταία μου έκκληση προς τις εταιρείες.
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
Ας προσλάβουν ξανά τις γυναίκες που έχασαν την καριέρα τους
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
εξαιτίας κάποιου κόπανου.
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
Να τι ξέρω για τις γυναίκες.
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
Δεν θα είμαστε πλέον υποτιμημένες, εκφοβισμένες ή υποβιβασμένες.
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
Δεν θα μας φιμώσει η κυρίαρχη τάξη ή τα κατάλοιπα του παρελθόντος.
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
14:15
No.
285
855209
1150
Όχι.
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
Θα σηκωθούμε, θα μιλήσουμε
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
και οι φωνές μας θα ακουστούν.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
Θα είμαστε οι γυναίκες που πρέπει να είμαστε.
14:27
And above all,
289
867957
1957
Και πάνω από όλα, θα είμαστε πάντα γενναίες.
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
14:34
Thank you.
291
874196
1174
Σας ευχαριστώ.
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7