How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

183,696 views ・ 2017-11-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Denise Cosentino Revisore: Sofia Ramundo
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
"Tutto quello che volevo era una promozione ampiamente meritata,
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
e lui mi ha detto: 'Sali sul banco
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
e apri le gambe'.
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
"Tutti gli uomini nel mio ufficio hanno scritto
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
i favori sessuali che potevo fare loro.
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
Tutto ciò che avevo chiesto era un ufficio con la finestra."
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
"Gli ho chiesto consiglio su come detrarre dalle tasse una fattura
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
mi ha chiesto se avevo portato la ginocchiera."
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
Queste sono solo alcune delle terribili storie
che ho sentito da donne nell'ultimo anno,
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
dato che sto indagando sulle molestie sessuali sul posto di lavoro.
00:50
And what I found out
11
50236
2149
E quello che ho scoperto
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
è che è un'epidemia in tutto il mondo.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
È una realtà orribile per milioni di donne,
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
quando tutto quel che vogliono fare ogni giorno
01:01
is go to work.
15
61784
1420
è andare al lavoro.
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
Le molestie sessuali non discriminano.
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
Potete indossare una gonna,
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
camici ospedalieri,
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
tenute da combattimento.
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
Potete essere giovani o vecchie,
sposate o single,
01:15
married or single,
21
75000
1215
01:16
black or white.
22
76239
1190
nere o bianche.
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
Potete essere repubblicane, democratiche o indipendentiste.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
Ho sentito tantissime donne:
01:26
police officers,
25
86047
1356
poliziotte,
01:27
members of our military,
26
87427
1507
membri del nostro esercito,
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
assistenti finanziarie,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
attrici, ingegneri, avvocati,
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
banchiere, contabili, insegnanti...
01:37
journalists.
30
97485
1401
giornaliste.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
Sembra che le molestie sessuali
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
non dipendano dal sesso.
01:46
It's about power,
33
106609
2336
Riguardano il potere,
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
e quello che vogliono da voi
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
per cercare di togliervi il potere.
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
E oggi sono qui
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
per incoraggiarvi a sapere che potete riprendervi quel potere.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(Applausi)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
Il 6 luglio 2016
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
sono saltata giù da una rupe da sola.
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
È stato il momento più spaventoso della mia vita;
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
la scelta più straziante da fare.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
Sono caduta in un abisso da sola,
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
non sapendo cosa ci fosse sotto.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
Ma poi, è successo qualcosa di miracoloso.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
Migliaia di donne mi hanno contattato
per condividere le loro storie di dolore e agonia e vergogna.
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
Mi hanno detto che sono la loro voce --
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
loro erano senza voce.
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
E d'un tratto, ho capito che persino nel ventunesimo secolo,
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
ogni donna ha ancora una storia.
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
Come Joyce,
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
una supervisore hostess
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
il cui capo, ogni giorno,
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
le raccontava dei porno che aveva visto la notte precedente
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
mentre disegnava peni sul bloc notes.
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
È andata a lamentarsene.
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
È stata chiamata "pazza" e licenziata.
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
Come Joanne, banchiera di Wall Street.
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
I suoi colleghi maschi la chiamavano con quell'ignobile parola con la p.
03:13
She complained --
61
193258
1161
Se n'è lamentata --
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
etichettata come piantagrane,
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
non concluderà più affari a Wall Street.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
Come Elizabeth, ufficiale dell'esercito.
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
I subordinati maschi le sventolavano banconote da un dollaro in faccia
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
e dicevano, "Balla per me!"
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
E quando se n'è lamentata col maggiore,
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
ha detto, "Cosa? Solo un dollaro?
Te ne meriteresti almeno cinque o dieci!"
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
03:38
After reading,
70
218392
1573
Dopo aver letto,
03:39
replying to all
71
219989
1587
risposto a tutte
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
e pianto su tutte queste email,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
ho capito che dovevo lavorare molto.
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
Ecco i fatti impressionanti:
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
una donna su tre -- di quelle che sappiamo --
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
ha subito molestie sessuali sul lavoro.
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
Il 71% di questi episodi non sono mai stati denunciati.
04:06
Why?
78
246874
1150
Perché?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
Perché quando le donne agiscono,
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
sono ancora chiamate bugiarde e piantagrane
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
e umiliate e distrutte
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
e degradate e bandite
04:16
and fired.
83
256395
1371
e licenziate.
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
Denunciare molestie sessuali
può significare spesso la fine della carriera.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
Di tutte le donne che mi hanno contattato,
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
quasi nessuna sta svolgendo oggi il mestiere che aveva scelto,
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
e questo è oltraggioso.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
Anche io stavo zitta all'inizio.
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
Mi è successo alla fine del mio anno di Miss America,
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
quando ho incontrato un direttore TV molto influente
04:47
in New York City.
91
287077
1164
a New York.
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
Pensavo che volesse aiutarmi durante il giorno,
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
faceva tantissime chiamate.
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
Siamo andati a cena,
e nel sedile posteriore di una macchina, mi è saltato addosso
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
e mi ha infilato la lingua in gola.
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
Non avevo capito che con "entrare nell'ambiente" -- che sciocca --
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
intendesse entrare nelle mie mutande.
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
E una settimana dopo,
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
quando ero a Los Angeles a incontrare un famoso addetto alla stampa,
05:16
it happened again.
101
316556
1519
è successo di nuovo.
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
Di nuovo, in una macchina.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
Mi ha preso per il collo,
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
e ha spinto la mia testa così forte sui suoi genitali
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
che non potevo respirare.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
Questi sono quegli episodi
che ti fanno perdere completamente l'autostima.
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
Questi sono gli eventi che, fino a poco tempo fa,
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
non chiamavo nemmeno violenze.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
Ecco perché dobbiamo lavorare ancora molto.
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
Dopo il mio anno di Miss America,
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
ho continuato a incontrare persone famose,
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
compreso Donald Trump.
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
Quando fu scattata questa foto nel 1988,
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
nessuno avrebbe immaginato dove saremmo stati oggi.
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(Risate)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
Io, a combattere per la fine delle molestie sessuali sul lavoro;
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
lui, presidente degli Stati Uniti
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
a dispetto di tutto.
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
E poco dopo, ho avuto il mio primo lavoro al telegiornale
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
a Richmond, Virginia.
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
Guardate quel sorriso sicuro con la giacca rosa brillante.
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
I capelli non tanto.
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(Risate)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
Stavo lavorando duramente per dimostrare che anche le bionde hanno un cervello.
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
Ma ironicamente, uno dei miei primi reportage
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
è stata l'udienza di Anita Hill a Washington.
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
E poco dopo,
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
anch'io sono stata sessualmente molestata sul lavoro.
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
Stavo facendo un reportage nella Virginia rurale,
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
e quando siamo tornati in macchina,
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
il mio cameraman mi ha chiesto
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
quanto avessi goduto quando mi aveva toccato i seni
quando mi aveva microfonato.
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
E da lì è andata sempre peggio.
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
Mi aggrappavo contro la portiera --
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
questo prima dei cellulari.
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
Ero pietrificata.
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
Immaginavo me stessa rotolare fuori da quella porta
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
quando la macchina andava a 80 km/h come avevo visto nei film,
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
e mi chiedevo quanto male avrebbe fatto.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
Quando è emersa la storia su Harvey Weinstein --
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
uno dei più noti magnati cinematografici di tutta Hollywood --
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
le accuse erano orribili.
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
Ma hanno denunciato tantissime donne,
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
e questo mi ha fatto capire che quello che avevo fatto aveva un senso.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(Applausi)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
Lui ha avanzato delle scuse inconsistenti.
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
Ha detto che era una storia degli anni '60 e '70,
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
e allora era quella la mentalità.
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
Sì, era la quella la mentalità allora,
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
e purtroppo, lo è ancora.
07:59
Why?
152
479822
1150
Perché?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
A causa di tutte le leggende
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
che sono ancora associate alle molestie sessuali.
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
"Le donne devono trovare un altro lavoro e un'altra carriera."
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
Sì, giusto.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
Ditelo alla mamma single che fa due lavori,
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
cerca di arrivare a fine mese
e viene anche molestata sessualmente.
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
08:18
"Women --
160
498082
1545
"Le donne --
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
sono loro a provocarlo."
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
Con i vestiti che indossiamo
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
e il trucco che mettiamo.
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
Immagino che queste felpe che mettono le ingegnere Uber a Silicon Valley
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
siano altrettanto provocanti.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
"Le donne se lo inventano."
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
Sì, perché è molto divertente e appagante
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
essere umiliate e annientate.
08:40
I would know.
169
520182
1240
Vorrei vedere.
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
"Le donne denunciano perché vogliono diventare famose e ricche."
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
L'ha detto il nostro presidente.
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
Scommetto che Taylor Swift,
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
una delle cantanti più conosciute e ricche del mondo,
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
non volesse più soldi o fama
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
quando ha presentato il suo caso di molestie
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
per un dollaro.
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
Sono molto contenta che lo abbia fatto.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
Ultima ora:
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
la storia non raccontata di donne e delle molestie sessuali sul lavoro:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
le donne vogliono solo un ambiente
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
sicuro, accogliente e privo di molestie.
09:22
That's it.
182
562056
1201
Questo è quanto.
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(Applausi)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
Quindi come riusciamo a riprenderci il potere?
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
Io ho tre soluzioni.
09:35
Number one:
186
575667
1150
Numero uno:
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
dobbiamo trasformare gli spettatori e gli incoraggiatori in alleati.
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
Il 98% delle aziende degli Stati Uniti adesso
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
ha politiche di formazione sulle molestie.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
Il 70% ha programmi di prevenzione.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
Ma ancora, quasi sempre,
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
gli spettatori e i testimoni non si fanno avanti.
09:57
In 2016,
193
597225
1152
Nel 2016,
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
l'Harvard Business Review lo ha chiamato "effetto spettatore".
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
Eppure -- ricordate l'11 settembre.
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
Lo abbiamo sentito milioni di volte,
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
"Se vedete qualcosa,
10:11
say something."
198
611232
1388
ditelo."
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
Immaginate quanto impatto possa avere se fosse messo in pratica
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
dagli spettatori sul posto di lavoro in merito alle molestie
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
per riconoscere e mettere fine a questi episodi;
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
per affrontare i colpevoli faccia a faccia;
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
per aiutare e proteggere le vittime.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
Questo è il mio appello agli uomini:
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
abbiamo bisogno di voi in questa battaglia.
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
E anche alle donne --
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
incoraggiatori in alleati.
10:44
Number two:
208
644499
1356
Numero due:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
cambiare le leggi.
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
Quanti di voi sanno
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
se avete o meno una clausola compromissoria
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
nel vostro contratto di lavoro?
Non ci sono molte mani alzate.
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
E se non lo sapete, dovreste,
10:59
and here's why.
215
659021
1230
ed ecco perché.
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
Il TIME lo chiama,
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
proprio qui sullo schermo,
"La postilla piccina piccina nei contratti
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
che viene ignorata in occasione delle denunce per molestie sessuali."
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
Ecco che cos'è.
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
E questa clausola toglie il diritto al Settimo Emendamento
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
di dare il via a un processo.
11:17
It's secret.
223
677850
1150
È segreto.
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
Non avete gli stessi testimoni o deposizioni.
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
In molti casi, l'azienda sceglie il giudice per voi.
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
Non ci sono appelli,
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
e solo il 20% delle volte vince il dipendente.
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
Ma di nuovo, è segreto,
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
così nessuno saprà mai cosa vi è successo.
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
Ecco perché lavoro così diligentemente
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
sul Campidoglio a Washington,
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
per cambiare le leggi.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
Ed ecco cosa dico ai senatori:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
le molestie sessuali sono apolitiche.
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
Prima che qualcuno vi molesti,
non vi chiedono se siete un repubblicano o un democratico.
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
11:51
They just do it.
237
711825
1294
Lo fanno e basta.
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
Ed ecco perché dobbiamo preoccuparcene tutti.
11:56
Number three:
239
716385
1150
Numero tre:
11:57
be fierce.
240
717940
1150
combattere.
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
Questo avviene quando stiamo a testa alta,
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
e costruiamo la nostra autostima.
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
E ci alziamo e parliamo,
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
e diciamo al mondo quello che ci è successo.
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
So che fa paura,
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
ma facciamolo per i nostri figli.
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
Fermiamolo per le generazioni future.
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
Sapevo di farlo per i miei figli.
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
Sono stati importantissimi nella mia decisione
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
se denunciare o meno.
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
I miei bei figli,
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
mio figlio Christian, di 12 anni,
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
e mia figlia Kaia, di 14 anni.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
E accidenti, li sottovalutavo.
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
Il primo giorno di scuola
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
dell'anno scorso fu annunciata la mia decisione,
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
ero molto ansiosa per ciò che avrebbero passato.
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
Mia figlia è tornata a casa e ha detto,
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
"Mamma, molte persone mi hanno chiesto cosa ti è successo quest'estate."
Poi mi ha guardata negli occhi
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
e mi ha detto, "E mamma,
12:51
I was so proud
262
771291
1526
sono stata così orgogliosa
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
di dire che eri la mia mamma."
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
E due settimane dopo,
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
quando ha finalmente trovato il coraggio di affrontare due ragazzi
che le rendevano la vita un inferno,
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
è tornata a casa e mi ha detto,
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
"Mamma, ho trovato il coraggio di farlo
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
perché ho visto te farlo."
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(Applausi)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
Vedete, regalare il coraggio è contagioso.
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
E spero che il mio percorso vi abbia ispirato,
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
perché adesso è il punto di svolta.
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
Stiamo vedendo accadere la storia.
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
Sempre più donne stanno denunciando e dicendo,
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
"Quando è troppo è troppo."
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(Applausi)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
Ecco la mia ultima supplica alle aziende.
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
Riassumete tutte quelle donne le cui carriere sono andate a monte
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
a causa di alcuni idioti.
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
Perché ecco quello che so sulle donne:
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
non saremo più sottovalutate, intimidite o ostacolate;
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
non saremo messe a tacere dalla classe dirigente
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
o dai relitti del passato.
14:15
No.
285
855209
1150
No.
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
Ci alzeremo e parleremo
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
e faremo sentire la nostra voce.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
Saremo le donne che siamo destinate a essere.
14:27
And above all,
289
867957
1957
E soprattutto,
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
combatteremo sempre.
14:34
Thank you.
291
874196
1174
Grazie.
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7