How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

180,604 views ・ 2017-11-06

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
Сè што сакав беше да го добијам заслуженото унапредување,
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
а тој ми рече: „Качи се на масата
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
и рашири ги“.
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
Сите мажи во канцеларијата напишаа на лист хартија
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
кои сексуални услуги ги сакаат од мене.
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
Сè што јас побарав беше канцеларија со прозорец.
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
„Го прашав за совет како да помине на комисија законот;
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
тој ме праша дали носам штитници за колена.“
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
Овие се само некои од ужасните приказни
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
кои ги имам чуено од жени изминативе години,
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
додека истражував за сексуалното малтретирање на работно место.
00:50
And what I found out
11
50236
2149
Открив дека
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
тоа е епидемија ширум светот.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
Ужасна вистина за милиони жени,
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
кои единственото нешто кое сакаат
01:01
is go to work.
15
61784
1420
е да одат на работа.
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
Сексуалното малтретирање не дискриминира.
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
Можете да носите здолништа,
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
болнички мантил,
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
камуфлажна војничка униформа.
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
Може да сте млади или стари,
01:15
married or single,
21
75000
1215
мажени или немажени,
01:16
black or white.
22
76239
1190
црни или бели.
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
Може да сте демократи или републиканци или независни.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
Слушнав од многу жени:
01:26
police officers,
25
86047
1356
полицајки,
01:27
members of our military,
26
87427
1507
припаднички на воени единици,
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
финансиски помошнички,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
актерки, инженерки, адвокатки,
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
банкарки, сметководителки, наставнички..
01:37
journalists.
30
97485
1401
новинарки.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
Излезе дека сексуалното малтретирање
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
нема врска со сексот.
01:46
It's about power,
33
106609
2336
Има врска со моќта,
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
и она што некој ви го прави
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
за да ви ја одземе моќта.
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
Денес сум тука
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
за да ве охрабрам да си ја вратите моќта.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(Аплауз)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
На 6-ти јули, 2016 год.
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
направив скок во непознато сосема сама.
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
Тоа беше најстрашниот миг во мојот живот;
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
мачен избор.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
Паднав во бездна сама,
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
без да знам што ме чека долу.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
Но тогаш нешто чудесно почна да се случува.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
Илјадници жени стапија во контакт со мене
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
за да ги споделат нивните приказни за срамот, болката и агонијата.
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
Ми велеа дека станав нивниот глас,
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
тие беа безгласни.
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
Наеднаш сфатив дека и во XXI-век
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
секоја жена има своја приказна.
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
Како Џојс,
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
главна стјуардеса
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
чиј шеф секојдневно на состаноците
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
ѝ раскажувал за порно филмовите кои ги гледал претходната ноќ
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
притоа цртајќи пениси во роковникот.
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
Таа се жалела.
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
Ја нарекле луда и добила отказ.
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
Како Џоан, вработена во банка на Вол Стрит.
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
Нејзините колеги ја ословувале со погрдниот збор на буквата „п“.
03:13
She complained --
61
193258
1161
Таа се жалела-
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
ја обележаа како проблематична
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
и никогаш повеќе не направила зделка на Вол Стрит.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
Како Елизабет, офицерка во армија.
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
Нејзините подредени колеги мавтале со банкнота од 1 долар пред неа
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
и ѝ велеле: „Танцувај ми“.
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
Кога отишла да се пожали кај мајорот
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
тој рекол: „Што? Само еден долар?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
Вредиш најмалку 5 или 10!“
03:38
After reading,
70
218392
1573
Откако ќе ги прочитав
03:39
replying to all
71
219989
1587
и ќе одговорев на сите
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
плачејќи над мејловите,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
сфаќав колку многу треба да направам.
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
Еве ги потресните факти:
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
една од три жени - од тие кои ги знаеме -
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
била сексуално малтретирана на работно место.
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
71 % од инцидентите никогаш не биле пријавени.
04:06
Why?
78
246874
1150
Зошто?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
Затоа што кога жените ќе прозборат,
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
ги нарекуваат лажливки, проблематични,
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
ги понижуваат, отфрлуваат и деградираат,
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
ги ставаат на црна листа
04:16
and fired.
83
256395
1371
и ги отпуштаат.
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
Пријавување на сексуално малтретирање може да значи крај на кариера за некој.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
Сите овие жени кои ме исконтактираа,
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
речиси ниту една не работи во избраната професија,
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
а тоа е невидено.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
И јас бев повлечена на почетокот.
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
Мене ми се случи на крајот на годината кога бев Мис Америка,
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
кога се сретнав со ТВ директор на висока позиција
04:47
in New York City.
91
287077
1164
во Њујорк.
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
Мислев ми помага во текот на денот,
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
кога постојано ми се јавуваше.
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
Излеговме на вечера
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
и на задното седиште наеднаш се нафрли врз мене
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
и ми го вовлече јазикот в грло.
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
Во својата наивност не сфаќав дека „да се фатиме за работа“-
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
значи „да посегне по мојот долен веш“ .
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
Една недела подоцна,
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
ми се случи истото кога се сретнав со високо рангиран издавач во Лос Анџелес,
05:16
it happened again.
101
316556
1519
повторно,
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
во автомобил.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
Ме фати за вратот,
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
и толку силно ми ја зари главата во неговото меѓуножје
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
што едвај можев да дишам.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
Овие се настани кои целосно ја уништуваат вашата самодоверба
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
Овие се настани кои до неодамна
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
не ги ни нарекував напади.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
Затоа имаме уште многу да направиме.
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
После годините поминати како Мис Америка,
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
продолжив да запознавам познати луѓе,
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
вклучувајќи го и Доналд Трамп.
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
Кога е направена фотографијава во 1988 год.
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
никој не предвидуваше каде ќе стигнеме денес.
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(Смеа)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
Јас, во борба да се запре сексуалното малтретирање на работно место:
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
тој, претседател на САД
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
и покрај тоа.
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
Веднаш потоа го добив првиот ангажман во ТВ вестите
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
во Ричмонд, Вирџинија.
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
Обрнете внимание на сигурната насмевка во розевото палто.
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
Не гледајте ја косата.
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(Смеа)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
Работев напорно да докажам дека русокосите се многу паметни.
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
Но,која иронија-една од првите вести за кои известував
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
беше сослушувањето на Анита Хил во Вашингтон.
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
Набрзо потоа,
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
и јас бев сексуално малтретирана.
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
Известував од руралниот дел на Вирџинија
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
и кога се вративме во возилото
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
камерманот почна да ми зборува
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
колку сум уживала додека ми ги допирал градите
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
додека ми го местеше микрофонот.
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
Од тој момент состојбата се влоши.
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
Се потпирав на совозачката врата -
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
ова беше пред мобилните телефони.
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
Се скаменив.
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
Замислував како излетувам низ вратата
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
при брзина од 80 км на час како што гледав во филмовите,
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
прашувајќи се колку ќе боли.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
Кога се обелодени приказната за Харви Вајнстин-
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
еден од најпознатите филмски магнати во Холивуд-
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
обвинувањата беа ужасни.
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
Но толку многу жени проговорија
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
што сфатив дека она што го направив вредеше.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(Аплауз)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
Неговото оправдување звучеше бедно.
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
Рече дека бил производ на 60-те и 70-те
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
и дека тогаш тоа било вообичаено.
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
Да, тоа било вообичаено тогаш,
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
и за жал, се`уште е.
07:59
Why?
152
479822
1150
Зошто?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
Поради сите митови
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
кои се поврзани со сексуалното малтретирање.
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
„Жените треба да си најдат друга работа и друга кариера.“
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
Да, секако.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
Кажете ѝ на самохрана мајка која работи 2 работи
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
во обид да врзе крај со крај
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
и била сексуално малтретирана.
08:18
"Women --
160
498082
1545
„Жени-
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
сами си го бараат.“
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
Поради облеката која ја носиме
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
и шминката што ја користиме.
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
Да, оние дуксерките што ги носат Убер инженерите во Силициумската Долина
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
се исто провокативни.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
„Жените измислуваат“.
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
Да, зашто е забавно и вреди
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
да си отпуштена и деградирана.
08:40
I would know.
169
520182
1240
Јас го знам тоа.
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
„Жените обвинуваат зашто сакаат да станат познати и богати.
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
Нашиот претседател го изјави ова.
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
Се обложувам дека Тејлор Свифт
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
една од најпознатите и најбогати пејачки во светот,
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
не сакала повеќе слава или пари
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
кога поднесе тужба за несакано допирање,
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
барајќи само 1 долар отштета.
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
Многу ми е драго што го направи тоа.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
Најнова вест:
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
нераскажана приказна за жените и сексуалното малтретирање на работно место:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
жените сакаат само безбедно и пријатно место
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
без сексуално малтретирање.
09:22
That's it.
182
562056
1201
Толку.
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(Аплауз)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
Па, како да си ја вратиме моќта?
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
Имам 3 решенија.
09:35
Number one:
186
575667
1150
Прво:
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
мора да ги претвориме набљудувачите и соучесниците во сојузници.
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
98% од корпорациите во САД денес имаат
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
обуки против сексуално малтретирање.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
70% имаат програми за спречување.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
Но, сепак кај повеќето случаи
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
набљудувачите и сведоците не ги пријавуваат случаите.
09:57
In 2016,
193
597225
1152
Во 2016 год.
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
Харвардското списание за бизнис го нарече тоа „апатија на набљудувачот“.
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
Сепак, сетете се на 9/11.
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
Милиони пати слушнавме:
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
„Ако видите нешто,
10:11
say something."
198
611232
1388
речете нешто.“
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
Замислете какво влијание би имало ако тоа се примени
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
на набљудувачите на сексуалното малтретирање-
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
ако се препознаат и прекинат инцидентите,
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
да можеме директно да им се спротиставиме на сторителите
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
и да им помогнеме и да ги заштитиме жртвите.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
Ова е мојот повик до мажите:
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
потребни ни сте во борбата.
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
Но и до жените-
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
да ги претвориме соучесниците во сојузници.
10:44
Number two:
208
644499
1356
Второ:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
да се изменат законите.
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
Колкумина од вас знаат
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
дали постои регулатива за присилна арбитража
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
во вашиот договор за работа?
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
Не гледам многу раце.
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
Ако не знаете, треба да дознаете.
10:59
and here's why.
215
659021
1230
Еве зошто.
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
списанието Тајм го нарекува,
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
таму погледнете на екранот,
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
„оние мали, ситни букви во договорот
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
кои овозможуваат никој да не чуе за сексуалните малтретирања.
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
Еве за што се работи.
Присилната арбитража го одзема уставно загарантираното право
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
на јавно судење со порота.
11:17
It's secret.
223
677850
1150
Тајно е.
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
Не ги добивате истите сведоци и сведочења.
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
Во многу случаи, компанијата ги бира арбитрите за вас.
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
Нема жалби,
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
и речиси само во 20% од случаите победува вработената.
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
Но, повторно-тајно е.
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
Никој не знае што ви се случило.
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
Затоа работев толку напорно
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
во Капитол Хил во Вашингтон, ДЦ
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
за да се сменат законите.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
На сенаторите им велам
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
дека сексуалното малтретирање е аполитично.
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
Пред да ве малтретира некој,
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
не ве прашува дали сте за демократ или републиканец.
11:51
They just do it.
237
711825
1294
Едноставно ве малтретираат.
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
Затоа треба сите да сме загрижени.
11:56
Number three:
239
716385
1150
Трето:
11:57
be fierce.
240
717940
1150
бидете решителни.
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
Почнува кога сме сигурни
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
и градиме самодоверба.
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
Се спротиставувуваме и зборуваме
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
и му кажуваме на светот што ни се случило.
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
Знам дека изгледа страшно,
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
но да го сториме тоа за нашите деца.
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
Да го запреме тоа заради следните генерации.
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
Знам дека го направив тоа за моите деца.
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
Тие беа најважните во мојата одлука
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
дали да проговорам или не.
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
Моите прекрасни деца,
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
мојот 12-годишен син Кристијан
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
и мојата 14-годишна Каја.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
Колку само ги имав потценето.
Првиот училишен ден лани
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
беше денот кога ја донесов одлуката.
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
Бев загрижена што ќе им се случи.
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
Ќерка ми се врати од училиште и рече:
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
„Мама, многумина ме прашаа што ти се случи летово.“
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
Потоа ме погледна в очи
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
и ми рече: „Мама,
12:51
I was so proud
262
771291
1526
многу бев горда
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
кога им реков дека ти си мојата мајка.“
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
Две недели подоцна.
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
кога конечно се охрабри да им се спротистави на 2 момчиња
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
кои ја задеваа,
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
и кога си дојде дома ми рече:
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
„Мама, собрав храброст да го направам тоа
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
зашто видов дека и ти го направи.“
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(Аплауз)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
Гледате, дарувањето на храброста е заразно.
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
Се надевам дека моето искуство ве инспирира
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
бидејќи токму сега е мигот на пресврт.
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
Сведоци сме на создавањето на историјата.
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
Сè повеќе жени излегуваат и велат:
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
„Доста беше.“
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(Аплауз)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
Ова е мојата последна молба упатена до компаниите.
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
Да ги вработиме пак оние жени чии кариери се изгубени
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
поради некој случаен кретен.
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
Еве што знам јас за жените:
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
нема да бидеме потценети, заплашувани и спречени.
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
Нема да нè замолчат поради вообичаените начини на однесување
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
или остатоците од минатото.
14:15
No.
285
855209
1150
Не!
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
Ќе се спротиставиме и ќе проговориме
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
и ќе допреме до сите.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
Ќе бидеме такви какви што треба да сме.
14:27
And above all,
289
867957
1957
И пред сè,
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
секогаш ќе бидеме решителни.
14:34
Thank you.
291
874196
1174
Благодарам!
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7