How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

183,743 views ・ 2017-11-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: jonghyeok lee 검토: Gichung Lee
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
"제가 원했던 것은, 제가 당연히 했어야 할 승진이었지만
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
그는 저에게 책상 위에 올라가서
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
다리를 벌리라고 말했습니다."
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
"사무실에 있는 모든 남자들이 종이 한 장에
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
제가 그들에게 해줄 수 있는 성적 취향들을 적었습니다.
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
저는 그저 창문이 있는 사무실을 요구했을 뿐인데도 말이죠."
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
"저는 그에게 위원회의 청구서를 받는 법에 대해 조언을 구하려고 했습니다.
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
그는 저에게 무릎 보호대를 갖고 왔냐고 물었습니다."
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
이 끔찍한 이야기들은
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
제가 작년에 여성들로부터 들은 이야기의 일부에 불과합니다.
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
직장 내 성희롱에 대해 조사하면서 나온 얘기들이죠.
00:50
And what I found out
11
50236
2149
그 과정에서 알게 된 사실은
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
그것이 전 세계적으로 만연한 유행병이라는 것입니다.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
이것은 수백만 명의 여성들이 직면하고 있는 끔찍한 현실입니다.
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
그들이 원하는 것은 언제나
01:01
is go to work.
15
61784
1420
직장을 다니는 것뿐이었습니다.
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
성희롱은 대상을 가리지 않습니다.
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
치마를 입고 있든
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
병원 수술복이나
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
군복을 입든 상관없죠.
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
나이가 많든 적든
01:15
married or single,
21
75000
1215
기혼이든 미혼이든
01:16
black or white.
22
76239
1190
백인이든 흑인이든
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
공화당원이나 민주당원, 아니면 무소속이든 가리지 않습니다.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
저는 너무나 많은 여성들의 이야기를 들었습니다.
01:26
police officers,
25
86047
1356
경찰관
01:27
members of our military,
26
87427
1507
군인
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
금융업 종사자
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
배우, 기술자, 법조인
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
은행원, 회계사, 교사
01:37
journalists.
30
97485
1401
그리고 언론인들이요.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
성희롱, 그것은 단지 성에 관한 문제가 아닙니다.
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
01:46
It's about power,
33
106609
2336
권력에 관한 문제에요.
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
누군가가 자신의 힘을 과시하고
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
여러분의 권리를 빼앗는 것입니다.
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
제가 오늘 이 자리에 선 이유는
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
여러분의 권리를 되찾을 수 있다는 걸 알려드리려고 왔습니다.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(박수)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
2016년 7월 6일.
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
저는 혼자 절벽에서 뛰어내렸습니다.
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
제 인생에서 가장 무서운 순간이었죠.
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
몹시 고통스러운 선택이었어요.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
저는 완전히 나락으로 떨어졌습니다.
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
그 아래에 무엇이 있는지도 몰랐죠.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
하지만 무언가 기적적인 일이 일어나기 시작했어요.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
수천 명의 여성들로부터 연락이 왔고
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
자신들의 아픔과 고통,그리고 수치스러운 사연들을 전해주었습니다.
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
제가 자신들의 목소리가 되어주었다는 말도 했습니다.
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
그녀들은 침묵해야 했던 거죠.
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
그 순간, 저는 깨달았습니다. 21세기인 지금까지도..
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
모든 여성들이 각자의 사연을 가지고 있다는 사실을 말이죠.
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
조이스는
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
승무원 관리자인데
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
그녀의 상사는 매일 회의 때마다 전날 밤에 본 포르노에 대해 얘기하며
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
자기 노트에 성기를 그렸다고 합니다.
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
그녀가 항의하자
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
"미친년"이라는 소리를 듣고 해고를 당했습니다.
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
월스트리트의 은행원인 조앤의 경우에는
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
남자 동료들이 성기를 의미하는 불쾌한 단어로 늘 그녀를 불렀습니다.
03:13
She complained --
61
193258
1161
그녀가 그에 항의하자
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
문제 직원으로 낙인찍고
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
다시는 월 스트리트에서 거래를 할 수 없게 되었습니다.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
군인인 엘리자베스의 경우에는
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
그녀의 남성 부하 군인들이
그녀 얼굴에 1달러 지폐를 흔들며 "나를 위해 춤춰!" 라고 말했습니다.
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
그 사실을 상관에게 고발하자
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
그는이렇게 말했습니다. "뭐라고? 겨우 1달러라고?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
너는 적어도 5달러에서 10달러의 가치가 있어!"
03:38
After reading,
70
218392
1573
이메일을 읽고
03:39
replying to all
71
219989
1587
모두에게 답장을 하면서
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
그들 사연에 눈물이 났습니다.
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
제가 해야 할 일들이 정말 많다는 것을 깨달았죠.
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
깜짝 놀랄만한 사실이 있는데요.
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
우리가 아는 여성들 3명 중 1명은
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
직장 성희롱을 당한 적이 있습니다.
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
그리고 그 중 71%는 고발되지 않고 묻혀버리죠.
04:06
Why?
78
246874
1150
이유가 뭘까요?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
왜냐하면 여성들이 이를 밝히면
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
오히려 거짓말쟁이나 문제 직원으로 불리고
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
모욕당하고, 버려지고
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
그리고 강등되거나 블랙리스트에 오르고
04:16
and fired.
83
256395
1371
해고를 당하기 때문입니다.
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
많은 경우에, 성희롱을 신고하면 직장 생활도 끝난다고 볼 수 있습니다.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
저에게 연락했던 여성들 대부분은
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
자신이 선택했던 직업을 지금까지 계속 유지하고 있지 않습니다.
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
너무나도 충격적인 사실입니다.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
저 또한, 처음에는 침묵했습니다.
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
제가 미스 아메리카로 뽑힌 그 해의 끝 무렵에 사건이 일어났습니다.
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
뉴욕에서 어느 TV 방송사의 고위 간부를 만나게 되었죠.
04:47
in New York City.
91
287077
1164
그가 저를 도와주려는 줄 알고 종일 전화 통화도 많이 했습니다.
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
함께 저녁을 먹으러 갔고
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
차의 뒷좌석에서 그가 갑자기 제 위로 달려 들더니
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
강제로 입을 맞추려고 했습니다.
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
저는 "사업에 뛰어든다는 것"이 무엇인지도 몰랐어요.
바보였죠.
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
그는 제 바지 속으로 손을 넣으려고도 했습니다.
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
일주일 뒤, LA에 갔을 때
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
어느 고위급 홍보 담당자를 만났고
05:16
it happened again.
101
316556
1519
같은 일을 또 당했습니다.
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
그때도 역시 차 안이었죠.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
손으로 저의 목을 움켜쥐고
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
자기 가랑이 사이에 대고 제 머리를 힘껏 밀었습니다.
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
숨조차 쉴 수 없을 정도였죠.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
이런 사건들로 여성들은 모든 자신감을 잃게 됩니다.
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
이런 사건들은 최근까지도
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
폭행으로 취급되지도 않았습니다.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
우리가 해야 할 일이 많은 이유가 바로 이 때문이죠.
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
미스 아메리카로서 한 해를 보내고
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
저는 계속해서 수많은 유명인들을 만났습니다.
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
도날드 트럼프도 만났죠.
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
이 사진을 찍은 1988년 당시에는
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
우리가 지금 어느 자리에 있게 될지 누구도 몰랐습니다.
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(웃음)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
저는 직장 성희롱을 없애기 위해 싸우고 있고
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
그는 미국의 대통령입니다.
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
이것에도 불구하고 말이죠.
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
그 후, 얼마 지나지 않아 저는
버지니아주 리치몬드에서 TV 뉴스 보도를 맡게 되었습니다.
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
밝은 분홍 재킷과 함께 자신감 넘치는 저 미소를 보세요.
머리 모양은 별로네요.
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(웃음)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
저는 금발 여성들도 똑똑하다는 것을 증명하기 위해 정말 열심히 일했어요.
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
하지만 얄궂게도, 제가 처음으로 취재한 것이
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
위싱턴 DC의 아니타 힐 청문회였어요.
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
그 후 얼마 지나지 않아
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
저도 직장에서 성희롱을 당했죠.
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
버지니아주 외곽으로 취재를 나갔을 때였는데요.
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
취재를 마치고 차로 돌아왔을 때
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
촬영기자가 제게 묻더군요.
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
그가 마이크를 달아주면서 제 가슴을 만졌을 때
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
제 기분이 좋았는지 궁금하다고요.
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
거기서부터 상황은 악화되었어요.
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
저는 조수석 문 쪽으로 몸을 기대고 있었어요.
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
그때는 휴대전화도 없었죠.
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
저는 겁에 질려 있었어요.
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
사실 저는 차 문을 열고 밖으로 뛰어내릴 생각까지 하고 있었습니다.
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
영화에서 본 것처럼 시속 80km로 달리고 있는 차에서 뛰어내리면
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
얼마나 다칠까 생각하고 있었죠.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
할리우드에서 가장 유명한 영화계의 거물 중 한 명인
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
하비 웨인스타인에 대한 이야기가 세상에 알려졌을 때
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
그 혐의들은 정말 끔찍했어요.
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
하지만 수많은 여성들이 나서주었고
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
이것은 저로 하여금 제가 했던 일들의 의미를 깨닫게 만들었어요.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(박수)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
그는 말도 안되는 변명을 했습니다.
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
자신은 6,70년대에 태어난 사람이고
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
당시에는 그게 문화였다고 말했죠.
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
네, 당시에는 그게 문화였겠죠.
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
그런데 불행하게도, 지금도 여전히 그렇습니다.
07:59
Why?
152
479822
1150
왜냐고요?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
성희롱과 연관된 통념들이 여전히 남아있기 때문입니다.
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
"여자는 그저 다른 직업을 구하고 경력을 쌓으면 된다."
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
네, 맞습니다.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
두 가지 일을 하며 겨우겨우 살아가는 미혼모들에게 그렇게 말해보세요.
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
그들은 성희롱까지 당하고 있어요.
08:18
"Women --
160
498082
1545
"여성들 스스로가
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
성희롱의 원인을 제공한다."
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
우리 옷차림이나
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
화장이 원인이라고 해요.
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
네, 실리콘 밸리의 우버 기업 기술자들이 입는 후드티가
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
그렇게나 자극적이었나 봅니다.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
"여성들이 지어내는 얘기다."
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
네, 모욕당하고 끌어내려지는 것이
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
참으로 재미있고 보람있겠네요.
08:40
I would know.
169
520182
1240
저도 알고 있습니다.
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
"여성들이 그런 주장을 하는 건 유명세로 돈을 벌기 위해서다."
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
이건 우리 대통령이 한 말입니다.
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
테일러 스위프트는
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
세계에서 가장 유명하고 부자인 가수들 중 한 명인 그녀는
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
더 많은 부와 명성을 바라지 않았고 자신에 대한 성추행 사건의 배상금으로
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
1달러를 요구했습니다.
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
정말 잘한 일이죠.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
뉴스 속보 :
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
여성과 직장 내 성희롱에 관한 알려지지 않은 이야기 :
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
여성은 단지 안전하고, 안락하며 성희롱 없는 환경을 원할 뿐입니다.
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
09:22
That's it.
182
562056
1201
그게 전부에요.
09:24
(Applause)
183
564180
4787
( 박수 )
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
그렇다면 우리 권리를 되찾기 위해 어떻게 해야 할까요?
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
저에게 세 가지 해결책이 있습니다.
09:35
Number one:
186
575667
1150
첫째로
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
우리는 방관자와 방해꾼을 우리 편으로 만들어야 합니다.
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
현재 미국 기업의 98%가
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
성희롱 교육 정책을 갖고 있고
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
70%가 예방 프로그램을 운영하고 있습니다.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
하지만 여전히, 압도적으로 많은
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
방관자와 목격자들이 나서지 않고 있어요.
09:57
In 2016,
193
597225
1152
2016년에
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
하버드 비지니스 리뷰가 이것을 "방관자 효과" 라고 불렀습니다.
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
그리고 9.11 사태를 생각해보라고 했어요.
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
우리가 수없이 들은 말이 하나 있죠.
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
"만약 당신이 무언가를 보았다면 그것을 말하세요."
10:11
say something."
198
611232
1388
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
우리가 방관자들에게 직장 내 성희롱에 관해 이야기한다면
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
얼마나 영향력이 클지 상상해보세요.
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
이런 사건들을 인지하고, 중재하고
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
그들이 가해자에게 직접 맞서고
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
피해자들을 돕고 보호하기 위해서요.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
이것은 남성들을 향한 저의 외침입니다.
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
우리는 이 싸움에서 여러분이 필요해요.
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
그리고 여성들에게도 마찬가지에요.
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
방해꾼을 아군으로 만들어야죠.
10:44
Number two:
208
644499
1356
둘째는
10:45
change the laws.
209
645879
1415
법을 바꾸는 겁니다.
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
얼마나 많은 사람들이
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
자신의 고용 계약서에 강제적인 중재 조항이 있는지 없는지
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
알고 있을까요?
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
많지는 않을 겁니다.
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
만약 모른다면 알아야 해요.
10:59
and here's why.
215
659021
1230
그 이유가 있습니다.
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
타임 매거진은
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
스크린에 보이는 것처럼
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
계약서에 아주 작게 쓰여진 내용 때문에
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
성희롱에 대한 주장이 무시당한다고 말했습니다.
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
그 의미를 말씀드리죠.
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
강제적인 중재는 수정헌법 7조의 공개 배심 절차에 관한
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
권리를 빼앗는 것입니다.
11:17
It's secret.
223
677850
1150
이건 비밀이에요.
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
여러분은 다른 목격자나 증인을 제시할 수 없습니다.
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
대부분의 경우, 회사가 여러분을 위한 중재자를 선택합니다.
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
항소도 할 수 없습니다.
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
직원이 이기는 경우는 겨우 20%에 불과합니다.
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
그러나 역시, 이것도 비밀이에요.
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
그래서 당신에게 무슨 일이 있었는지 아무도 모르죠.
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
이것이 제가 지금까지 워싱턴의 미국 의회에서
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
부지런히 일해 온 이유입니다.
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
법을 바꾸기 위해 말이죠.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
그리고 제가 상원의원들에게 말한 것은 이렇습니다:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
성희롱은 정치적인 문제가 아닙니다.
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
누군가가 당신에게 성희롱을 하기 전에
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
그들은 당신에게 먼저 공화당인지 민주당인지 묻지 않습니다.
11:51
They just do it.
237
711825
1294
그저 할 뿐이죠.
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
이것이 우리가 모든 것을 신경써야 하는 이유입니다.
11:56
Number three:
239
716385
1150
셋째로
11:57
be fierce.
240
717940
1150
사나워지세요.
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
그러기 위해서는 당당해야 합니다.
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
자신감을 갖고
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
당당하게 말할 수 있어야
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
우리에게 어떤 일이 있었는지 세상에 알릴 수 있습니다.
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
저도 그것이 얼마나 무서운지 알아요.
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
하지만, 우리 아이들을 위해 해봅시다.
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
우리 다음 세대를 위해 이것을 함께 멈춰봅시다.
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
제가 한 일도 제 아이들을 위한 것이었습니다.
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
그 일을 계속 해야할지 결정하는 데에 있어서
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
아이들을 가장 먼저 생각했습니다.
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
제 사랑스런 아이들
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
12살인 아들 크리스찬과
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
14살의 딸 카이아입니다.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
그런데 제가 이 아이들을 과소평가하고 있었어요.
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
작년 등교 첫날은 제 결의안이 알려진 바로 그 날이었고
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
저는 아이들이 직면할 문제에 대해 걱정하고 있었습니다.
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
제 딸은 학교에서 돌아와 제게 말했어요.
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
“엄마, 사람들이 지난 여름에 엄마에게 무슨 일이 있었는지 물어봐요.”
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
그리고 저를 쳐다보며 말하기를
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
“그런데요, 엄마.
12:51
I was so proud
262
771291
1526
저는 엄마가 우리 엄마라고 말할 수 있어서 자랑스러웠어요.”
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
그리고 2주 뒤에
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
제 딸이 자신을 괴롭히던 두 아이와 용기를 내서 맞선 후에
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
집으로 돌아와 제게 말했습니다.
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
"엄마, 저도 이제 용기가 생겼어요.
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
엄마가 하는 것을 제가 봤으니까요."
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(박수)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
여러분도 아셨죠, 선물같은 용기를 전한다는 것은 전염병과도 같아요.
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
그리고 제 여정이 여러분에게 영감을 주었기를 바랍니다.
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
왜냐하면 바로 지금이 변화의 정점이기 때문입니다.
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
우리는 역사적 순간을 보고 있습니다.
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
점점 더 많은 여성들이 앞으로 나아가 말하고 있어요.
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
"이제 그만."
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(박수)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
여기, 기업에게 전하는 저의 마지막 대답입니다.
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
임시직 때문에 직업을 잃은 여성들 모두를 다시 고용해주세요.
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
제가 아는 여성들의 모습은 이렇습니다.
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
우리는 더 이상 과소평가 되거나, 위협 받거나, 물러서지 않을 것입니다.
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
우리는 고정 관념이나 구시대의 유물 때문에
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
침묵하지도 않을 것 입니다.
14:15
No.
285
855209
1150
절대로요.
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
우리는 일어나서 외칠 것이고
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
우리 주장을 펼칠 것입니다.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
우리는 우리가 원하는 여성의 모습을 찾을 것입니다.
14:27
And above all,
289
867957
1957
그리고 그 무엇보다도
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
우리는 늘 맹렬히 싸울 것입니다.
14:34
Thank you.
291
874196
1174
감사합니다.
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7