How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

183,234 views ・ 2017-11-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Niță Corector: Mihaida Meila
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
„Tot ce mi-am dorit era o binemeritată promovare,
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
iar el mi-a zis: «Pune-te pe birou și desfă-le.»”
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
„Toți bărbații din birou au scris pe o foaie
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
favorurile sexuale pe care li le-aș fi putut face.
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
Cerusem doar un birou la fereastră.”
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
„I-am cerut sfatul despre ce pot face ca un proiect să treacă de comisie.
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
El m-a întrebat dacă mi-am adus genunchiere.”
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
Astea sunt doar câteva din groaznicele povești
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
pe care le-am auzit de la femei în ultimul an,
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
în timp ce am cercetat hărțuirea sexuală la muncă.
00:50
And what I found out
11
50236
2149
Și ce am descoperit
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
e că este o epidemie mondială.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
E realitatea îngrozitoare a milioane de femei,
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
care, în fiecare zi, nu vor decât să meargă la muncă.
01:01
is go to work.
15
61784
1420
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
Hărțuirea sexuală nu discriminează.
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
Poți purta fustă,
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
uniformă medicală,
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
haine militare de camuflaj.
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
Poți fi tânără sau bătrână,
măritată sau nu,
01:15
married or single,
21
75000
1215
01:16
black or white.
22
76239
1190
albă sau de culoare.
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
Poți fi republicană, democrată sau independentă.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
Am auzit de la atâtea femei:
01:26
police officers,
25
86047
1356
ofițeri de poliție,
01:27
members of our military,
26
87427
1507
personal militar,
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
asistente financiare,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
actrițe, inginere, avocate,
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
banchere, contabile, profesoare...
01:37
journalists.
30
97485
1401
jurnaliste.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
Hărțuirea sexuală se dovedește că nu e despre sex.
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
01:46
It's about power,
33
106609
2336
E despre putere
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
și despre ce-ți face cineva
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
ca să încerce să-ți ia puterea.
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
Azi mă aflu aici
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
ca să vă încurajez să știți că puteți să vă recăpătați puterea.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(Aplauze)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
Pe 6 iulie 2016
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
am făcut un salt în gol de una singură.
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
A fost cel mai înfricoșător moment din viața mea,
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
o alegere chinuitoare.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
Am căzut în abis singură,
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
neștiind ce mă așteaptă jos.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
Dar apoi, ceva miraculos a început să se întâmple.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
Mii de femei au luat legătura cu mine,
să-mi spună povestea lor despre durere, agonie și rușine.
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
Mi-au zis că devenisem vocea lor.
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
Ele erau amuțite.
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
Deodată, mi-am dat seama că, până și-n secolul 21,
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
fiecare femeie încă are o poveste.
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
Precum Joyce,
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
o controloare de însoțitori de zbor, al cărei șef zilnic la ședințe
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
îi zicea de filmele porno văzute noaptea precedentă,
în timp ce desena penisuri pe carnețel.
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
A făcut plângere. A fost făcută „nebună” și concediată.
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
Ca Joanne, bancher pe Wall Street.
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
Colegii o strigau zilnic cu cuvântul ăla abject cu „p”.
03:13
She complained --
61
193258
1161
A făcut plângere, i s-a zis că creează probleme
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
și n-a mai făcut niciodată afaceri pe Wall Street.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
Ca Elizabeth, ofițer în armată.
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
Subordonații-i fluturau în față bancnote de un dolar, zicând:
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
„Dansează pentru mine!”
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
Și când a făcut plângere la un superior, el a zis:
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
„Cum, doar un dolar?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
Meriți măcar cinci sau zece!”
03:38
After reading,
70
218392
1573
După ce am citit,
03:39
replying to all
71
219989
1587
am răspuns tuturor
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
și am plâns după fiecare mesaj,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
am înțeles că aveam multe de făcut.
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
Iată datele uluitoare:
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
una din trei femei, din cele de care știm,
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
a fost hărțuită sexual la muncă.
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
71% din acele cazuri nu sunt niciodată semnalate.
04:06
Why?
78
246874
1150
De ce?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
Fiindcă atunci când femeile divulgă,
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
încă-s făcute mincinoase și scandalagioaice,
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
sunt înjosite și denigrate,
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
retrogradate, trecute pe lista neagră
04:16
and fired.
83
256395
1371
și concediate.
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
Expunerea hărțuirii sexuale duce, de multe ori, la sfârșitul carierei.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
Dintre toate femeile care au apelat la mine,
aproape niciuna nu mai lucrează acum în profesia aleasă,
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
iar asta e revoltător.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
Și eu am tăcut la început.
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
Mi s-a întâmplat la sfârșitul anului când eram Miss America,
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
când m-am întâlnit cu un director TV de rang înalt în New York.
04:47
in New York City.
91
287077
1164
Credeam că mă ajută în ziua aia, dând multe telefoane.
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
Am mers la cină și pe bancheta din spate a mașinii
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
s-a năpustit brusc peste mine și și-a vârât limba în gura mea.
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
Nu înțelesesem, naiva de mine. Ca să mă „bag în afacerea asta”,
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
voia să se bage și el în pantalonii mei.
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
După doar o săptămână, când eram în Los Angeles,
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
la o întâlnire cu un publicist eminent,
05:16
it happened again.
101
316556
1519
s-a întâmplat iar.
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
Din nou într-o mașină.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
M-a prins cu mâna de gât
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
și mi-a împins capul așa de tare în zona lui genitală,
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
că n-am mai putut respira.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
Astea-s întâmplările care te storc de toată încrederea de sine.
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
Astea sunt întâmplările pe care, până recent,
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
nici nu le numeam agresiuni.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
De asta avem așa multe de făcut.
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
După anul în care am fost Miss America,
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
m-am întâlnit în continuare cu mulți oameni cunoscuți.
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
Inclusiv cu Donald Trump.
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
Când a fost făcută poza asta, în 1988,
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
nimeni n-ar fi putut prezice unde vom fi azi.
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(Râsete)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
Eu, luptându-mă să pun capăt hărțuirii sexuale la muncă,
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
el, președintele Statelor Unite, în ciuda ei.
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
La scurt timp după, aveam prima apariție la știrile TV în Richmond, Virginia.
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
Priviți zâmbetul încrezător și sacoul roz-aprins.
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
Nu și părul.
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(Râsete)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
Munceam din greu ca să dovedesc că blondele sunt inteligente.
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
Ironia sorții, printre primele subiecte prezentate
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
erau audierile din cazul Anita Hill, din Washington, DC.
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
La scurt timp după,
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
și eu am fost hărțuită sexual la muncă.
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
Lucram la un reportaj în Virginia rurală
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
și, când ne-am întors în mașină,
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
cameramanul a început să-mi zică,
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
întrebându-se cât de mult mi-a plăcut când mi-a atins sânii,
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
când mi-a pus microfonul.
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
Și de acolo s-a înrăutățit.
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
Mă propteam de ușa mașinii.
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
Era înainte de telefoanele mobile.
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
Eram înmărmurită.
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
Chiar mă vedeam rostogolindu-mă afară,
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
în timp ce mașina mergea cu 80km/h, cum văzusem în filme,
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
și mă întrebam cât de mult ar durea.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
Când a fost dezvăluită povestea lui Harvey Weinstein,
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
unul din cei mai cunoscuți moguli ai filmului de la Hollywood,
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
acuzațiile erau oribile.
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
Dar atât de multe femei s-au destăinuit,
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
încât mi-am dat seama că ce făcusem avea însemnătate.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(Aplauze)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
A avut o scuză așa de penibilă.
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
A zis că el e rezultatul anilor '60 și '70,
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
și că așa era cultura atunci.
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
Da, așa era cultura atunci
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
și, din păcate, încă mai e.
07:59
Why?
152
479822
1150
De ce?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
Din cauza tuturor miturilor
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
încă asociate cu hărțuirea sexuală.
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
„Femeile ar trebui mai bine să caute alt serviciu și altă carieră.”
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
Da, sigur.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
Spune-i asta mamei singure, care are două servicii,
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
încercând să se descurce de azi pe mâine, care și ea e hărțuită sexual.
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
08:18
"Women --
160
498082
1545
„Femeile...
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
o caută singure cu lumânarea.”
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
Cu hainele pe care le purtăm
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
și machiajul pe care ni-l facem.
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
Da, probabil că hanoracele purtate de inginerele Uber din Silicon Valley
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
sunt foarte provocatoare.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
„Femeile inventează.”
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
Da, fiindcă e așa distractiv și satisfăcător
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
să fii înjosită și insultată.
08:40
I would know.
169
520182
1240
Eu ar trebui să știu.
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
„Femeile vin cu acuzele astea fiindcă vor faimă și bani.”
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
Propriul nostru președinte a zis asta.
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
Pun pariu că Taylor Swift,
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
una din cele mai cunoscute și bogate cântărețe din lume,
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
n-avea nevoie de bani și notorietate
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
când a dezvăluit pentru un dolar că a fost atinsă nepotrivit.
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
Și tare mă bucur c-a făcut asta.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
Știre de ultimă oră!
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
Povestea nespusă despre femei și hărțuirea sexuală la muncă:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
femeile vor doar un mediu sigur, primitor și fără hărțuială.
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
09:22
That's it.
182
562056
1201
Asta-i tot.
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(Aplauze)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
Deci ce e de făcut ca să ne recăpătăm puterea?
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
Am trei soluții.
09:35
Number one:
186
575667
1150
Prima:
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
trebuie să convertim spectatorii și facilitatorii în aliați.
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
98% din companiile din SUA
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
au acum politici de educare asupra hărțuirii sexuale.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
70% au programe de prevenire.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
Și, totuși,
e copleșitor că spectatorii și martorii nu iau atitudine.
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
09:57
In 2016,
193
597225
1152
În 2016,
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
Harvard Business Review numea asta „efectul spectatorului”.
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
Și, totuși, amintiți-vă de 11 septembrie.
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
Am auzit de milioane de ori:
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
„Dacă vezi ceva, spune ceva.”
10:11
say something."
198
611232
1388
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
Imaginați-vă ce impact ar avea
dacă am cere asta și celor ce asistă la hărțuirea sexuală la muncă,
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
să recunoască și să întrerupă acele situații,
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
să confrunte agresorul direct,
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
să ajute și să protejeze victimele.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
Ăsta e apelul meu către bărbați:
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
avem nevoie de voi în lupta asta.
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
Și către femei, la fel:
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
facilitatoare în aliați.
10:44
Number two:
208
644499
1356
A doua soluție:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
schimbarea legii.
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
Câți dintre voi știți
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
dacă aveți o clauză compromisorie
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
în contractul de muncă?
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
Nu-s prea multe mâini.
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
Dacă nu știți, ar trebui.
10:59
and here's why.
215
659021
1230
Iată de ce.
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
Revista TIME îi spune, chiar acolo pe ecran,
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
„Textul cu litere minuscule din contracte,
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
care ține ascunse plângerile de hărțuire sexuală.”
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
Iată despre ce-i vorba:
arbitrajul forțat îți ia dreptul dat de Amendamentul 7
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
la un proces public, cu jurați.
11:17
It's secret.
223
677850
1150
E secret.
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
N-ai parte de martori sau depoziții.
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
De multe ori, compania alege arbitrul în locul tău.
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
Nu există recursuri
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
și-n doar 20% din cazuri câștigă angajatul.
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
Dar, repet, e secret,
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
deci nimeni n-o să știe ce ți s-a întâmplat.
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
De asta am lucrat așa intens la Capitol Hill în Washington, DC,
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
ca să schimb legile.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
Iată ce le spun senatorilor:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
hărțuirea sexuală e apolitică.
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
Înainte să te hărțuiască cineva,
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
nu te întreabă mai întâi dacă ești republican sau democrat.
11:51
They just do it.
237
711825
1294
O face pur și simplu.
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
De asta ar trebui să ne pese tuturor.
11:56
Number three:
239
716385
1150
A treia soluție:
11:57
be fierce.
240
717940
1150
fiți dârze.
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
Asta începe când ținem capul sus
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
și ne clădim încrederea de sine.
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
Când luăm atitudine și vorbim deschis,
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
și spunem lumii ce ni s-a întâmplat.
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
Știu că e înfricoșător,
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
dar hai să facem asta pentru copiii noștri.
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
Hai să-i punem capăt pentru generațiile viitoare.
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
Știu că eu am făcut-o pentru copiii mei.
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
Au fost extrem de importanți când am decis dacă să fac denunțul.
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
Frumoșii mei copii:
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
Christian, băiatul meu de 12 ani,
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
Kaia, fata mea de 14 ani.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
Vai, cât i-am subestimat.
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
Anul trecut, în prima zi de școală s-a nimerit să se anunțe hotărârea.
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
Eram așa de îngrijorată pentru ce aveau de înfruntat.
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
Fata mea s-a întors de la școală și a zis:
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
„Mama, m-a întrebat așa multă lume ce ți s-a întâmplat vara asta.”
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
Apoi m-a privit în ochi și a zis:
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
„Și mama, am fost așa de mândră
12:51
I was so proud
262
771291
1526
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
să le zic că tu ești mama mea”.
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
Două săptămâni mai târziu,
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
când și-a găsit, în sfârșit, curajul să înfrunte doi copii
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
care-i făcuseră zilele fripte,
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
a venit la mine și mi-a zis:
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
„Mama, am avut curaj s-o fac,
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
fiindcă te-am văzut pe tine făcând-o”.
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(Aplauze)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
Vedeți, e contagios să oferi darul curajului.
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
Și sper că periplul meu v-a inspirat,
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
fiindcă chiar acum suntem în punctul critic.
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
Asistăm la un moment istoric.
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
Din ce în ce mai multe femei se destăinuie și spun:
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
„E îndeajuns!”
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(Aplauze)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
Iată ultimul meu apel către companii.
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
Reangajați toate acele femei care și-au pierdut cariera
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
din cauza unui ticălos oarecare.
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
Fiindcă iată ce știu despre femei:
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
nu vom mai fi subestimate, intimidate sau înfrânate,
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
nu vom mai fi reduse la tăcere
de metodele sistemului sau relicvele trecutului.
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
14:15
No.
285
855209
1150
Nu.
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
Vom lua atitudine și vom vorbi deschis
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
și ne vom face auzite.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
Vom fi femeile care ne-a fost menit să fim.
14:27
And above all,
289
867957
1957
Și mai presus de orice,
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
vom fi mereu dârze.
14:34
Thank you.
291
874196
1174
Mulțumesc.
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7