How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

180,642 views ・ 2017-11-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
"Todo lo que quería era un muy merecido ascenso,
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
y él me dijo: "Sal de tu escritorio
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
y separa las piernas".
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
"Todos los hombres de mi oficina escribieron en un pedazo de papel
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
los favores sexuales que podría hacerles.
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
Todo lo que pedí fue una oficina con una ventana".
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
"Le pedí su consejo sobre cómo podría llegar al comité;
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
él me preguntó si llevaba mis rodilleras".
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
Esas son solo algunas de las horribles historias
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
que escuché de mujeres durante el año pasado,
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
mientras investigaba el acoso sexual en el lugar de trabajo.
00:50
And what I found out
11
50236
2149
Y descubrí
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
que es una epidemia en todo el mundo.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
Es una realidad horrible para millones de mujeres,
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
cuando todo lo que quieren hacer todos los días
01:01
is go to work.
15
61784
1420
es ir a trabajar.
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
El acoso sexual no discrimina.
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
Puedes usar una falda,
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
un uniforme hospitalario,
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
un uniforme del ejército.
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
Puedes ser joven o vieja,
01:15
married or single,
21
75000
1215
casada o soltera,
01:16
black or white.
22
76239
1190
blanca o negra.
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
Puedes ser republicana, demócrata o independiente.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
Lo escuché de muchas mujeres:
oficiales de policía,
01:26
police officers,
25
86047
1356
01:27
members of our military,
26
87427
1507
miembros de nuestro ejército,
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
asistentes financieras,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
actrices, ingenieras, abogadas,
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
banqueras, contadoras, profesoras...
01:37
journalists.
30
97485
1401
periodistas.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
El acoso sexual resulta que
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
no va de sexo,
01:46
It's about power,
33
106609
2336
sino de poder,
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
y sobre lo que alguien hace
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
para tratar de quitarte tu poder.
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
Y estoy aquí hoy
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
para alentarte a que sepas que puedes recuperar ese poder.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(Aplausos)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
El 6 de julio de 2016
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
salté de un acantilado yo sola.
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
Fue el momento más aterrador de mi vida;
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
una decisión insoportable de tomar.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
Caí en un abismo sola,
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
sin saber lo que habría debajo.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
Pero luego, algo milagroso comenzó a suceder.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
Miles de mujeres comenzaron a acercarse a mí
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
para compartir sus propias historias de dolor, agonía y vergüenza.
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
Me dijeron que me convertí en su voz,
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
ellas no tenían voz.
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
Y, de repente, me di cuenta de que incluso en el siglo XXI,
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
toda mujer todavía tiene una historia.
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
Como Joyce,
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
una supervisora de azafata
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
cuyo jefe, en reuniones todos los días,
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
le explicaba el porno que había visto la noche anterior
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
mientras dibujaba penes en su bloc de notas.
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
Ella fue a quejarse.
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
La llamaron "loca" y la despidieron.
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
Como a Joanne, banquera de Wall Street,
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
a quien sus colegas masculinos la decían esa palabra inmunda con P todos los días.
03:13
She complained --
61
193258
1161
Ella se quejó.
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
Etiquetada como alborotadora,
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
nunca más hizo negocio alguno en Wall Street.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
Como Elizabeth, una oficial del ejército.
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
Sus subordinados masculinos agitaban billetes de un dólar en su cara,
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
y decían: "¡Baila para mí!"
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
Y cuando fue a quejarse a un comandante,
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
él dijo: "¿Qué? ¿Solo un dólar?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
¡Vales al menos 5 o 10!
03:38
After reading,
70
218392
1573
Después de leer,
03:39
replying to all
71
219989
1587
responder a todas
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
y llorar por todos estos correos electrónicos,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
me di cuenta de que tenía mucho trabajo por hacer.
Aquí están los hechos sorprendentes:
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
una de cada tres mujeres, que nosotros sepamos,
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
ha sido acosada ​​sexualmente en el lugar de trabajo.
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
El 71 % de esas incidencias nunca son informadas.
04:06
Why?
78
246874
1150
¿Por qué?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
Porque cuando las mujeres lo informan,
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
encima se las llama mentirosas y alborotadoras
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
se las degrada, destroza,
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
se las rebaja, se las pone en la lista negra
04:16
and fired.
83
256395
1371
y las despiden del trabajo.
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
Denunciar el acoso sexual puede ser, en muchos casos, el final de una carrera.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
De todas las mujeres que se acercaron a mí,
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
casi ninguna seguía trabajando hoy en su profesión elegida,
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
y eso es escandaloso.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
Yo también guardé silencio al principio.
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
Me pasó al final de mi año como Miss América,
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
cuando estaba reunida con un ejecutivo de televisión de muy alto rango
en Nueva York.
04:47
in New York City.
91
287077
1164
Pensé que me estaba ayudando todo el día,
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
haciendo muchas llamadas telefónicas.
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
Fuimos a cenar
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
y en el asiento trasero de un auto, de repente se abalanzó sobre mí
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
y me metió la lengua en la garganta.
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
No me di cuenta de que "entrar en el negocio", tonta de mí,
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
también implicaba meterse en mis pantalones.
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
Y solo una semana después,
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
reunida en Los Ángeles con un publicista de alto rango,
05:16
it happened again.
101
316556
1519
sucedió de nuevo.
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
De nuevo, en un auto.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
Y él me agarró el cuello con la mano,
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
y empujó mi cabeza con tanta fuerza hacia su entrepierna,
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
que no podía respirar.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
Estos son los eventos que absorben toda la confianza en una misma.
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
Estos son los hechos que, hasta hace poco,
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
ni siquiera llamaba acoso.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
Y es por eso que tenemos mucho trabajo por hacer.
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
Después de mi año como Miss América,
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
seguí conociendo a muchas personas célebres,
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
incluyendo a Donald Trump.
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
Cuando se hizo esta foto en 1988,
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
nadie podría predecir dónde estaríamos hoy.
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(Risas)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
Yo, luchando para erradicar el acoso sexual en el lugar de trabajo;
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
él de presidente de EE.UU.
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
a pesar de todo ello.
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
Y poco después, logré cubrir mi primera gira en las noticias de televisión
en Richmond, Virginia.
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
Vean esa sonrisa de confianza con la chaqueta rosa brillante
y no tanto el cabello.
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(Risas)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
Estaba trabajando duro para demostrar que las rubias tienen mucho cerebro.
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
Pero irónicamente, una de las primeras historias que cubrí
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
fueron los conciertos de Anita Hill en Washington, DC.
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
Y poco después,
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
yo también fui acosada sexualmente en el lugar de trabajo.
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
Estaba cubriendo una historia en la Virginia rural,
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
y cuando volvimos al auto,
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
mi camarógrafo comenzó a decirme
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
cuánto había disfrutado cuando me tocó los pechos
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
al ponerme el micrófono.
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
Y entonces lo demás fue cuesta abajo.
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
Me estaba atrincherando contra la puerta del copiloto.
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
Esto fue antes de los teléfonos móviles.
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
Estaba petrificada.
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
De hecho, me imaginé rodando afuera de esa puerta
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
con el auto a 80 km por hora, como lo había visto en las películas,
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
y preguntándome cuánto dolería.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
Cuando la historia sobre Harvey Weinstein salió a la luz,
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
uno de los magnates de cine más conocidos de Hollywood,
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
las acusaciones eran horribles.
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
Pero muchas mujeres denunciaron
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
y me hizo darme cuenta de que lo que había hecho significaba algo.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(Aplausos)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
Él tenía una excusa muy poco convincente.
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
Dijo que era un producto de los años 60 y 70,
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
y que esa era la cultura entonces.
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
Sí, esa era la cultura entonces,
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
y desafortunadamente, todavía lo es.
07:59
Why?
152
479822
1150
¿Por qué?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
Debido a todos los mitos
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
que todavía están asociados con el acoso sexual.
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
"Las mujeres deberían realizar otro trabajo y buscar otra carrera".
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
Sí, claro.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
Dile eso a la madre soltera que tiene dos empleos,
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
que trata de llegar a fin de mes,
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
que además está siendo acosada sexualmente.
08:18
"Women --
160
498082
1545
"Las mujeres
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
se lo buscan ellas mismas".
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
Por la ropa que usamos
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
y el maquillaje que nos ponemos.
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
Sí, supongo que esas sudaderas que usan los ingenieros de Uber en Silicon Valley
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
son muy provocativas.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
"Las mujeres se lo inventan".
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
Sí, porque es muy divertido y gratificante
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
ser degradada y derrotada.
08:40
I would know.
169
520182
1240
Lo sabría.
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
"Las mujeres presentan estas denuncias porque quieren ser famosas y ricas".
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
Nuestro propio presidente dijo eso.
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
Apuesto a que Taylor Swift,
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
una de las cantantes más conocidas y ricas del mundo,
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
no necesitaba más dinero o fama
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
cuando denunció su caso de tocamientos
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
por un dólar.
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
Y estoy muy contenta de que lo haya hecho.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
Noticias de última hora;
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
la historia no contada sobre las mujeres y el acoso sexual en el lugar de trabajo:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
las mujeres solo quieren un lugar seguro y acogedor
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
y un ambiente libre de hostigamiento.
09:22
That's it.
182
562056
1201
Es todo.
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(Aplausos)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
Y, ¿cómo hacemos para recuperar nuestro poder?
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
Tengo tres soluciones.
09:35
Number one:
186
575667
1150
Número 1:
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
necesitamos convertir a los espectadores y facilitadores en aliados.
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
El 98 % de las corporaciones de EE.UU. en este momento
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
tienen políticas educativas en acoso sexual.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
El 70 % tiene programas de prevención.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
Pero aun así, abrumadoramente,
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
los espectadores y testigos no se presentan.
09:57
In 2016,
193
597225
1152
En 2016,
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
la Harvard Business Review lo llamó el "efecto espectador".
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
Y, sin embargo, recuerden el 11-S.
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
Millones de veces lo hemos escuchado
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
"Si ves algo,
10:11
say something."
198
611232
1388
di algo".
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
Imaginen cuán impactante sería si lo lleváramos a cabo
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
con los espectadores en el lugar de trabajo en referencia al acoso sexual,
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
para reconocer y detener estas incidencias;
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
para enfrentar a los perpetradores en su cara;
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
para ayudar y proteger a las víctimas.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
Este es mi llamamiento a los hombres:
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
les necesitamos en esta pelea.
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
Y a las mujeres, también,
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
facilitadores a los aliados
10:44
Number two:
208
644499
1356
Número 2:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
cambiar las leyes.
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
¿Cuántos de Uds. saben,
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
si existe una cláusula de arbitraje obligatorio
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
en su contrato de trabajo?
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
No muchas manos.
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
Y si no lo saben, deberían saberlo,
10:59
and here's why.
215
659021
1230
y aquí está el porqué.
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
La revista TIME lo llama,
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
allí mismo en la pantalla,
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
"La diminuta letra pequeña de los contratos
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
que mantiene las demandas de acoso sexual desoídas".
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
Esto es lo que es.
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
El arbitraje obligatorio quita el derecho a la Séptima Enmienda
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
a un proceso de jurado abierto.
11:17
It's secret.
223
677850
1150
Es secreto.
No se cuenta con los mismos testigos o declaraciones.
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
En muchos casos, la empresa elige el árbitro por ti.
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
No hay apelaciones,
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
y solo el 20 % de las veces gana el empleado.
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
Pero de nuevo, es secreto,
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
para que nadie sepa nunca lo que te pasó.
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
Por eso he estado trabajando tan diligentemente
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
en Capitol Hill en Washington, DC,
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
para cambiar las leyes.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
Y esto es lo que les digo a los senadores:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
el acoso sexual es apolítico.
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
Antes de que alguien te acose,
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
no te pregunta primero, si eres republicana o demócrata.
11:51
They just do it.
237
711825
1294
Simplemente lo hace.
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
Y es por eso que todos deberíamos preocuparnos.
11:56
Number three:
239
716385
1150
Número 3:
11:57
be fierce.
240
717940
1150
ser valientes.
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
Eso comienza cuando nos alzamos en pie,
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
y construimos esa autoestima.
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
Y nos ponemos de pie y hablamos,
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
y decimos al mundo lo que nos sucedió.
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
Sé que da miedo
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
pero hagámoslo por nuestros hijos.
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
Detengamos esto para las próximas generaciones.
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
Sé que lo hice por mis hijos.
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
Ellos fueron esenciales en mi toma de decisiones
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
sobre si me presentaría o no.
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
Mis hermosos hijos,
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
mi hijo de 12 años, Christian,
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
mi hija de 14 años, Kaia.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
Y vaya si los subestimé.
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
El primer día de clase el año pasado
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
pasó a ser el día en que se anunció mi resolución,
y estaba muy ansiosa por lo que enfrentarían.
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
Mi hija llegó a casa de la escuela y dijo:
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
"Mami, mucha gente me preguntó qué te pasó durante el verano".
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
Entonces ella me miró a los ojos
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
y dijo: "Y, mami,
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
12:51
I was so proud
262
771291
1526
estaba muy orgullosa
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
de decir que eras mi madre".
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
Y dos semanas después,
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
cuando finalmente encontró el coraje para enfrentarse a dos niños
que habían estado haciéndole la vida imposible,
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
ella vino a casa y me dijo:
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
"Mami, encontré el coraje para hacerlo
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
porque te vi hacerlo".
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(Aplausos)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
Ya ven, dar el don del coraje es contagioso.
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
Y espero que mi viaje les haya inspirado,
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
porque en este momento, es el punto de inflexión.
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
Estamos viendo cómo sucede la historia.
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
Cada vez más mujeres se levantan y dicen:
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
"Basta ya".
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(Aplausos)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
Esta es mi última súplica a las compañías.
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
Contratemos de nuevo a todas aquellas mujeres cuyas carreras se perdieron
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
debido a algún idiota fortuito.
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
Porque esto es lo que sé de las mujeres:
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
ya no seremos subestimadas, intimidadas o relegadas;
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
no seremos silenciadas por los modos del sistema
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
o las reliquias del pasado.
14:15
No.
285
855209
1150
No.
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
Nos alzaremos en pie y hablaremos
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
y haremos que nuestras voces se escuchen.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
Seremos las mujeres que deberíamos ser.
14:27
And above all,
289
867957
1957
Y, sobre todo,
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
siempre seremos valientes.
14:34
Thank you.
291
874196
1174
Gracias.
(Aplausos)
14:35
(Applause)
292
875701
4925
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7