How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

183,234 views ・ 2017-11-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Mari Arimitsu
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
「与えられて然るべき昇進を 要求しただけなのに
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
上司は『机に乗って
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
脚を広げろ』と言ったんです」
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
「職場の男性全員が 紙切れに書き連ねたのは
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
私にやらせたい性的な行為の リストでした
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
窓のあるオフィスを 希望しただけなのに」
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
「議案を通せる方法について 助言を求めたら
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
膝当ては持ってきたかと 聞かれました」
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
これらは ここ1年間
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
職場でのセクシュアルハラスメントについて
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
調査する中で女性から聞いた おぞましい話のほんの一部です
00:50
And what I found out
11
50236
2149
そこで 分かったのは
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
セクハラが世界中に 蔓延しているということです
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
毎日ただ仕事をしようとしている 無数の女性たちにとって
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
これこそが恐ろしい現実なのです
01:01
is go to work.
15
61784
1420
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
セクハラは無差別に起こります
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
スカートをはいていようと
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
医療用スクラブであろうと
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
軍服であろうと同じです
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
若くても 年配でも
01:15
married or single,
21
75000
1215
既婚でも 未婚でも
01:16
black or white.
22
76239
1190
黒人でも 白人でも
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
共和党支持でも 民主党支持でも 無党派でも関係ありません
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
私は多くの女性たちから 話を聞きました
01:26
police officers,
25
86047
1356
警察官
01:27
members of our military,
26
87427
1507
軍隊の人々
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
経理補佐
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
役者、エンジニア、弁護士
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
銀行員、会計士、教師...
01:37
journalists.
30
97485
1401
そしてジャーナリスト
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
実はセクシュアルハラスメントとは
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
セックスにまつわるものでは ないのです
01:46
It's about power,
33
106609
2336
力関係にまつわるものです
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
あなたの力を奪おうとして
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
誰かがあなたに行う行為です
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
今日ここでお伝えしたいのは
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
その力を取り戻すことができる ということです
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(拍手)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
2016年7月6日
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
私はひとりで崖から飛び降りました
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
人生であれほど怖かった時はありません
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
非常に苦しい選択でした
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
奈落の底にたった1人で 落ちてしまい
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
その下に何があるかも 知りませんでした
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
それから 奇跡的なことが 起こり始めたのです
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
何千人もの女性が 私に連絡をくれ
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
自分たちの痛み、苦しみ、恥辱の話を 共有してくれたのです
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
声を持たない彼女たちの代弁者になった と言ってくれました
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
そこで突然 私が気づいたのは 21世紀になってもなお
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
どの女性も何かしら経験している ということです
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
ジョイスがそうでした
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
主任フライトアテンダントで
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
彼女のボスは 毎日のミーティングで
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
前の晩に見たポルノの話を 聞かせてくるそうです
それも メモ帳に ペニスの落書きをしながら
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
彼女が苦情を言うと
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
「頭がおかしい」と 解雇されました
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
ウォール街の銀行員の ジョアンもそうです
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
男性の同僚に毎日 いやらしい性器の名称で呼ばれ
03:13
She complained --
61
193258
1161
苦情を申し立てると
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
面倒を起こす人間だとされて
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
ウォール街での取引を 任されることはなくなりました
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
陸軍将校のエリザベスもそうです
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
彼女の男性の部下は 1ドル札をひらひらさせて
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
「踊ってくれよ!」と 言ったそうです
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
少佐の元に苦情を言いに行くと
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
少佐はこう言いました 「なんだ? たった1ドルか?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
君なら少なくとも5ドルか 10ドルの価値はある」
03:38
After reading,
70
218392
1573
こうしたメールをすべて読み
03:39
replying to all
71
219989
1587
返信をし
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
どの経験談にも涙した後で
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
どれほどすべき仕事が 残っているかを思い知りました
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
驚くべき事実をお伝えします
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
分かっている限り 3人に1人の女性が
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
職場でのセクハラを 受けています
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
うち 71%の事案は 報告すらされていません
04:06
Why?
78
246874
1150
なぜでしょう?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
なぜなら 女性が名乗り出ると
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
「嘘つき」や 「面倒を起こす奴」と言われ
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
貶められ 中傷されて
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
降格させられ ブラックリストに載せられ
04:16
and fired.
83
256395
1371
解雇されるからです
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
セクハラを報告することは 多くの場合 キャリアの終わりを意味します
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
私に連絡をくれた女性のうち
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
自ら選択した職を維持している人は ほとんどいません
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
これはとんでもないことです
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
私も最初は 口をつぐんでいました
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
事件が起こったのは ミス・アメリカだった年の終わりに
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
テレビ界の重鎮である役員と ニューヨークで会った時です
04:47
in New York City.
91
287077
1164
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
彼が方々に電話をかけているので
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
助けてくれていると思い
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
夕食に出かけました
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
すると車の後部座席で 突然 私に覆い被さってきて
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
舌を喉の奥まで入れてきました
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
彼の言う「仕事をする」の意味を バカな私は知らなかったのです
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
彼は私の下着の中にも 入るつもりだったのです
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
その1週間後
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
ロサンゼルスで 権力のある広報担当と会った時も
05:16
it happened again.
101
316556
1519
同じことが起こりました
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
またも車の中でした
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
彼に首を手でつかまれ
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
顔を余りに強く 股間に押しつけられたために
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
私は息ができないほどでした
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
こうした出来事は 私たちの人生から 自信を奪ってゆきます
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
こうした出来事を 最近になるまで
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
私は「暴行」と 呼びさえしませんでした
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
だからこそ すべきことが 多く残されているのです
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
ミス・アメリカとしての活動の後も
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
多くの著名人に お会いする機会がありました
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
その中にドナルド・トランプもいました
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
この写真が撮影された1988年には
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
誰も今の状況を 予想できなかったでしょう
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(笑)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
私が職場でのセクハラを 終わらせようと奮闘する傍ら
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
トランプは― その一方で
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
米国大統領だなんて
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
この少し後で ヴァージニア州リッチモンドで 初めてのテレビニュースの
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
仕事をしました
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
明るいピンクのジャケットで 自信に溢れた笑みを浮かべています
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
髪型は微妙ですけど
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(笑)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
私は金髪女性も聡明なのだと 証明しようと頑張っていました
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
皮肉なことに 初めて担当したニュースのひとつは
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
ワシントンD.C.での アニタ・ヒルの公聴会でした
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
それから 間もなくして
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
私も職場でのセクハラを 受けたのです
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
ヴァージニア州郊外の ニュースを担当しており
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
車に戻ったところで
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
カメラマンが こう言い始めました
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
彼からマイクをつけてもらった時に 胸を触られて
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
さぞ楽しんだろうと言うのです
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
そこからは悪化の一途でした
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
私は助手席のドアに しがみついていました
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
携帯電話のない時代です
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
私は恐怖でいっぱいでした
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
映画で見るみたいに 時速80キロの車から
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
転げ落ちたら どのくらい痛いだろうかと
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
実際に想像さえしました
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
ハーヴェイ・ワインスティーンの話が 白日にさらされた時
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
ハリウッドの映画界で もっとも有名な重鎮の1人ですから
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
声を上げるのは恐ろしいことでした
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
ですが 多くの女性たちが 名乗り出て
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
私のしてきたことにも 意味があったのだと思えたのです
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(拍手)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
彼の言い訳は貧弱なものでした
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
彼は自分が 60~70年代に育った人間で
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
そういう土壌があったと 言いました
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
確かに そういう土壌はあり
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
残念なことに 今もなお あるのです
07:59
Why?
152
479822
1150
なぜでしょう?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
それは いまだにセクハラに
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
様々な ゆがんだ通念が 結びついているからです
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
「女性が職を移って 仕事を変えればいい」
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
そうですか
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
2つの仕事を掛け持ちして 家計を支えながら
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
セクハラにも遭っている―
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
シングルマザーに そう言えますか?
08:18
"Women --
160
498082
1545
「女性の方が―
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
自ら状況を招いている」
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
女性の着る服や
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
メイクが悪いと言うのです
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
シリコンバレーで Uber のエンジニアが着ている―
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
パーカーだって 確かにそそりますよね
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
「女性が嘘を言っている」
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
ええ 貶められて 引きずり下ろされるのは
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
とっても楽しいし やりがいもありますもんね
08:40
I would know.
169
520182
1240
よく分かってます
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
「女性がこうした訴えをするのは 売名行為と金欲しさだ」
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
現職の大統領その人が こう言ったんです
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
テイラー・スウィフトのような
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
世界でもっとも有名かつ お金のある歌手の1人が
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
たった1ドルで 体をまさぐられたことを
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
名乗り出たのは お金でも 売名でもなかったと思います
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
彼女が名乗り出てくれて 本当に良かった
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
今入ってきたニュースです
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
語られてこなかった女性と 職場でのセクハラの物語
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
女性が求めているのは 安全かつ働きやすく
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
ハラスメントのない職場
09:22
That's it.
182
562056
1201
ただそれだけです
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(拍手)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
では どうやって力を 取り戻せばいいのでしょう?
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
3つの解決策を提案します
09:35
Number one:
186
575667
1150
その1
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
傍観者や見て見ぬふりをする人を 味方につけましょう
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
現在では アメリカの企業の98%には
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
セクハラに関する研修を 行う規則があります
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
70%の企業に セクハラ防止プログラムがあります
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
それでもなお 圧倒的に
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
傍観者や目撃者は 名乗り出ません
09:57
In 2016,
193
597225
1152
2016年に
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
『ハーバード・ビジネス・レビュー』が この事象を「傍観者効果」と呼びました
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
ですが 9/11を思い出してください
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
何百万回も耳にしたはずです
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
「何かを目にしたなら 声を上げよう」と
10:11
say something."
198
611232
1388
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
同じ考えを職場でのセクハラの 傍観者に対して応用したら
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
どれほど効果的か 考えてみてください
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
こうした事件を認識し 介入していたら
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
このような暴行を行う者に 立ち向かっていたら
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
被害者を助け 守ることになるはずです
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
男性の皆さんに呼びかけます
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
この戦いには あなた方が必要です
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
そして女性の皆さんも―
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
見て見ぬふりする者を 味方につけるのです
10:44
Number two:
208
644499
1356
その2
10:45
change the laws.
209
645879
1415
法律の改正です
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
皆さんのうち どれだけの人が
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
雇用契約の中に 強制仲裁条項が含まれているかを
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
ご存じでしょうか?
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
少ないですね
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
知らないなら 知ってください
10:59
and here's why.
215
659021
1230
その理由はこうです
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
『タイム』誌によると
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
画面にあるように
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
「雇用契約書に微細な文字で 書かれている約款によって
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
セクハラの事例を 無きものすることができる」
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
こういうことです
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
強制仲裁事項によって 修正第7条の権利を
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
公開陪審審理に 委ねられるのです
11:17
It's secret.
223
677850
1150
これは秘密裏に行われます
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
同じ目撃者や 宣誓供述は適応されません
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
多くの場合 企業が 仲裁人を選定します
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
控訴することもできず
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
従業員が勝訴するケースは たった20%です
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
さらに これは秘密裏に 行われるので
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
誰もあなたの身に起こったことを 知り得ません
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
だからこそ 私は これまで努力を重ねて
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
米国議会で法律改正を 求めてきました
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
上院議員にこう訴えています
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
「セクハラ問題は 政治問題ではないのだ」と
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
ハラスメントが起きる前に
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
共和党支持か民主党支持かなんて 聞かれることはありません
11:51
They just do it.
237
711825
1294
ただ起こるのです
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
だからこそ 私たち全員が 気にかけるべきなのです
11:56
Number three:
239
716385
1150
その3
11:57
be fierce.
240
717940
1150
強靭であること
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
すべての始まりは 胸を張って
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
自信を持つことから始まります
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
立ち上がり 声を上げることで
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
自分の身に何が起きたかを 世界に訴えるのです
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
恐ろしいことなのは よく分かります
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
でも子供たちのために やりましょう
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
これからの世代のために 終わりにしようではありませんか
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
私が努力してきたのは 我が子のためです
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
名乗り出るか否かを 決断するにあたって
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
子供たちが最重要でした
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
愛する私の子供たち―
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
12歳の息子 クリスチャンと
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
14歳の娘 カイアです
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
実は 我が子を見損なっていました
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
私の決意が発表される日が
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
たまたま学校の年度の初日にあたり
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
我が子がどんな目に遭うかと とても不安でした
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
娘は学校から帰ると こう言いました
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
「ママ 夏の間にママに何があったか 色んな人に聞かれたよ」
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
私の目をじっと見ると
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
娘はこう続けました 「ねえ ママ―
12:51
I was so proud
262
771291
1526
すごく誇らしかったよ
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
あれはうちのママだよって みんなに教えたんだ」
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
その2週間後
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
娘がようやく 辛く当たってくる2人の生徒に
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
立ち向かう勇気を持てた時
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
家に帰ってきて こう言ったのです
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
「ママ 勇気を出して頑張ったよ
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
ママも頑張ってるのを見てたから」
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(拍手)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
勇気という贈り物は かくも広がっていくものなのです
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
私の辿ってきた道のりが 皆さんにも勇気を与えますように
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
なぜなら 今こそが 転換期だからです
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
歴史が変わる瞬間を 目にしているのです
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
どんどん多くの女性たちが 名乗り出て
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
「もうたくさんだ」と 声を上げています
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(拍手)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
最後のお願いは 企業の皆さんに向けて
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
たまたま最低な男と関わったために 仕事を失ってしまった女性たちを
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
再雇用してください
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
女性について言えることは こうです
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
私たち女性は もはや過小評価されたり 脅かされたり 妨げられたりしません
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
私たちは今の社会体制や 過去の悪習に
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
口をつぐみはしません
14:15
No.
285
855209
1150
決して
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
私たちは立ち上がり 声を上げ
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
私たちの声を世の中に轟かせます
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
私たちは女性として あるべき姿になるのです
14:27
And above all,
289
867957
1957
そして 何よりも
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
私たちは常に強靭であることでしょう
14:34
Thank you.
291
874196
1174
ありがとうございました
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7