How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

180,642 views ・ 2017-11-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Victoria Mischenko Редактор: Natalia Ost
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
«Я лишь хотела получить вполне заслуженное повышение,
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
а он сказал мне сесть на стол
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
и раздвинуть ноги».
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
«Все мужчины в моём офисе записали на листке бумаги
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
сексуальные услуги, которые я могла бы оказать им.
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
Всё, о чём я просила, это офис с окном».
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
«Я спросила его совета, как я могу получить законопроект из Комитета,
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
а он спросил меня, принесла ли я с собой наколенники».
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
Это всего лишь несколько ужасных историй,
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
которые я слышала от женщин за последний год,
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
так как расследовала сексуальные домогательства на рабочем месте.
00:50
And what I found out
11
50236
2149
И я узнала,
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
что это эпидемия по всему миру.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
Это страшная реальность для миллионов женщин,
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
когда единственное, чего они хотят, —
01:01
is go to work.
15
61784
1420
просто ходить на работу.
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
Для сексуальных домогательств нет различий:
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
можно носить юбку,
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
больничный халат,
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
военную форму.
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
Можно быть молодой или старой,
01:15
married or single,
21
75000
1215
замужней или одинокой,
01:16
black or white.
22
76239
1190
чёрной или белой.
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
Можно быть за республиканцев, демократов или независимых.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
Я слышала это от стольких женщин:
01:26
police officers,
25
86047
1356
от полицейских,
01:27
members of our military,
26
87427
1507
военнослужащих,
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
финансовых консультантов,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
актрис, инженеров, юристов,
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
банкиров, бухгалтеров, учителей...
01:37
journalists.
30
97485
1401
журналистов.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
И, как выяснилось,
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
дело даже не в сексе.
01:46
It's about power,
33
106609
2336
Дело в силе
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
и в том, что кто-то делает с вами что-то,
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
чтобы отобрать её у вас.
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
И я сегодня здесь,
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
чтобы вы поняли, что можете вернуть эту силу.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(Аплодисменты)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
6 июля 2016 года
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
я в одиночку впала в пучину отчаяния.
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
Это был самый страшный момент в моей жизни;
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
мучительный выбор.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
Я упала в эту пропасть в одиночестве,
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
не зная, что будет дальше.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
Но потом стало происходить нечто чудесное.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
Тысячи женщин начали обращаться ко мне,
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
чтобы поделиться своими историями, полными боли, мучений и стыда.
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
Они сказали мне, что я стала их голосом,
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
а до этого их никто не слышал.
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
И вдруг я поняла, что даже в 21 веке
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
каждой женщине всё ещё есть, что сказать.
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
Подобно Джойс,
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
бортпроводнику,
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
чей босс на собраниях каждый день
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
пересказывал ей порно, которое смотрел накануне вечером,
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
рисуя пенисы на блокноте.
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
Она пошла жаловаться.
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
Её назвали «сумасшедшей» и уволили.
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
Как и Джоанне, банкиру с Уолл-стрит.
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
Её коллеги-мужчины каждый день называли её этим мерзким словом на букву «б».
03:13
She complained --
61
193258
1161
Она пожаловалась...
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
её назвали скандалисткой,
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
с тех пор она не заключила ни одной сделки на Уолл-стрит.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
Как и Элизабет, военному офицеру.
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
Её подчинённые-мужчины бросали ей в лицо однодолларовые купюры,
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
приговаривая: «Танцуй для меня!»
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
И когда она пошла жаловаться майору,
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
тот сказал: «Что? Только один доллар?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
Ты стóишь не меньше пяти или десяти!»
03:38
After reading,
70
218392
1573
Читая,
03:39
replying to all
71
219989
1587
отвечая на все эти письма
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
и плача над ними,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
я поняла, как много работы мне предстоит.
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
Вот жуткие факты:
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
каждая третья женщина подверглась
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
сексуальным домогательствам на рабочем месте.
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
В более чем 70% случаев об этих инцидентах не сообщается.
04:06
Why?
78
246874
1150
Почему?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
Потому что если женщины пожалуются,
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
их назовут лгуньями, скандалистками,
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
их унизят, понизят в должности,
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
поместят в чёрный список
04:16
and fired.
83
256395
1371
или уволят.
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
Жалобы на сексуальные домогательства часто предзнаменуют конец карьеры.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
Из всех женщин, которые обращались ко мне,
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
почти никто сегодня не работает по выбранной профессии,
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
и это возмутительно.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
Я тоже молчала в начале.
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
Это случилось со мной в конце года, когда я была мисс Америкой,
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
во время встречи с одним высокопоставленным телеведущим
04:47
in New York City.
91
287077
1164
в Нью-Йорке.
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
Я думала, он просто помогал мне в течение дня,
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
делал телефонные звонки.
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
Мы поужинали,
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
и на заднем сиденье машины он вдруг навалился на меня
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
и сунул свой язык мне в глотку.
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
Я не знала, что он помогал мне — какая же я глупая —
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
только, чтобы залезть мне под юбку.
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
И буквально через неделю,
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
когда я была в Лос-Анджелесе на встрече с высокопоставленным публицистом,
05:16
it happened again.
101
316556
1519
это произошло снова.
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
Опять в машине.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
Он схватил меня за шею,
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
и так сильно прижал мою голову к своей промежности,
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
что я не могла вздохнуть.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
Такие события высасывают из нас уверенность в себе.
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
Это события, которые до недавнего времени
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
мы даже не называли насилием.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
И именно поэтому у нас так много работы.
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
После года в качестве мисс Америки,
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
я встретилась со множеством знаменитостей,
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
включая Дональда Трампа.
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
Когда эта фотография была сделана в 1988 году,
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
никто не мог предугадать, как сложатся наши жизни.
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(Смех)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
Я пытаюсь положить конец сексуальным домогательствам на работе;
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
он, несмотря на это,
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
стал президентом США.
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
Вскоре после этого у меня появилась своя рубрика в новостях
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
в Ричмонде, Вирджиния.
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
Посмотрите на эту уверенную улыбку и ярко-розовый пиджак.
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
На волосы не смотрите.
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(Смех)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
Я так усердно пыталась доказать, что блондинки не глупые.
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
И, как ни парадоксально, одной из первых историй,
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
которую я освещала, были слушания по делу Аниты Хилл.
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
Вскоре после этого
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
я тоже подверглась сексуальным домогательствам на работе.
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
Я освещала историю в сельской местности в Вирджинии,
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
и когда мы вернулись в машину,
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
мой оператор спросил у меня,
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
понравилось ли мне, как он коснулся моей груди,
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
когда прикреплял мне микрофон.
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
И тут началось.
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
Это было ещё до мобильных телефонов,
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
поэтому я подвинулась к двери.
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
Я словно оцепенела.
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
Я представляла, как выброшусь из двери на проезжую часть, как в фильмах.
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
Машина неслась с большой скоростью, и я не могла себе представить,
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
насколько болезненным будет приземление.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
Когда на свет всплыла история о Харви Вайнштейне —
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
одном из самых известных киномагнатов Голливуда —
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
обвинения были ужасными.
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
Но многие женщины рассказали свои истории,
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
и это заставило меня понять, что мои действия принесли плоды.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(Аплодисменты)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
У него такое дурацкое оправдание.
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
Он сказал, что он продукт культуры 60-х и 70-х,
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
и тогда это было в порядке вещей.
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
Да, это было в порядке вещей тогда,
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
но так всё ещё происходит.
07:59
Why?
152
479822
1150
Почему?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
Из-за мифов,
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
которые связаны с сексуальными домогательствами.
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
«Женщины просто должны найти другую работу и выбрать другую карьеру».
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
Да, конечно.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
Скажи это матери-одиночке, которая работает за двоих
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
и едва сводит концы с концами,
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
и подвергается домогательствам.
08:18
"Women --
160
498082
1545
«Женщины
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
сами виноваты».
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
Мы провоцируем
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
внешним видом, одеждой и макияжем.
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
Да, думаю, те толстовки, которые носят инженеры Убера в Кремниевой долине,
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
уж очень вызывающие.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
«Женщины всё выдумывают».
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
Да, ведь это так весело и здорово,
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
быть настолько униженной.
08:40
I would know.
169
520182
1240
Не мне ли знать.
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
«Женщины предъявляют эти обвинения, потому что хотят стать богатыми и знаменитыми».
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
Наш собственный президент так сказал.
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
Бьюсь об заклад, Тейлор Свифт,
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
одна из самых известных и богатых певиц,
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
не нуждалась в деньгах или славе,
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
когда подала в суд на того, кто её лапал,
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
и потребовала компенсацию в 1 доллар.
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
Как же я рада, что она это сделала.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
Последние новости:
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
невероятная история о женщинах и сексуальных домогательствах на работе:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
женщины просто хотят безопасных, приятных
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
и комфортных условий для работы.
09:22
That's it.
182
562056
1201
Вот и все.
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(Аплодисменты)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
Так как же нам вернуть нашу силу?
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
У меня есть три решения.
09:35
Number one:
186
575667
1150
Первое:
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
нужно переманить окружающих и очевидцев на нашу сторону и сделать союзниками.
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
98% американских корпораций сейчас проводят тренинги
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
по борьбе с сексуальными домогательствами.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
У 70% есть профилактические программы.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
Но всё равно, в подавляющем большинстве,
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
окружающие и свидетели просто молчат.
09:57
In 2016,
193
597225
1152
В 2016 году
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
Гарвардский бизнес-обзор назвал это явление «эффектом постороннего».
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
Вспомните 11 сентября.
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
Миллионы раз мы слышали:
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
«Увидели что-то —
10:11
say something."
198
611232
1388
сообщите нам».
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
Представьте, какой был бы эффект, если бы мы провели такую политику для тех,
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
кто может стать свидетелем домогательств на рабочем месте.
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
Помочь им распознать сексуальное домогательство и остановить его;
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
открыто противостоять преступникам;
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
помогать жертвам и защищать их.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
Мужчины, я призываю вас!
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
Вы нужны нам в этой борьбе.
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
Как и женщины.
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
Нам нужны союзники!
10:44
Number two:
208
644499
1356
Номер два:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
изменить законы.
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
Знаете ли вы,
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
что в вашем трудовом договоре есть оговорка
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
по принудительному арбитражу?
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
Не так много рук.
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
Вам следует это знать,
10:59
and here's why.
215
659021
1230
и вот почему.
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
Журнал TIME называет это,
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
там, на экране,
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
«крошечная оговорка в контрактах, из-за которой никто никогда не узнает
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
о ваших жалобах на сексуальное домогательство».
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
И вот, что это значит.
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
Принудительный арбитраж лишает вас права на открытый суд
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
согласно Седьмой поправке.
11:17
It's secret.
223
677850
1150
Всё держится в тайне.
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
Вы не можете получить свидетелей или показания.
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
Во многих случаях компания сама выбирает для вас арбитра.
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
Нельзя подать апелляцию,
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
и только в 20% случаев побеждает работник.
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
Но опять же, это держится в тайне,
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
так что никто никогда не узнает, что с вами случилось.
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
Вот почему на Капитолийском холме
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
я так упорно пыталась
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
изменить законы.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
И вот что я скажу сенаторам:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
сексуальные домогательства аполитичны.
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
Когда вас домогаются,
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
они не спрашивают, республиканец вы или демократ.
11:51
They just do it.
237
711825
1294
Они просто делают это.
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
Вот почему это касается нас всех.
11:56
Number three:
239
716385
1150
Третье:
11:57
be fierce.
240
717940
1150
будьте неудержимыми.
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
Мы должны твёрдо стоять на своём,
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
так мы заново выстроим уверенность в себе.
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
И мы должны быть сильными, решиться
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
и рассказать миру о том, что случилось с нами.
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
Знаю, это страшно, но давайте
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
сделаем это ради наших детей.
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
Давайте остановим это ради следующих поколений.
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
Я знаю, что я сделала это ради своих детей.
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
Они имели первостепенное значение в принятии решения
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
о том, буду ли я идти до конца или нет.
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
Мои прекрасные дети,
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
мой 12-летний сын Кристиан,
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
моя 14-летняя дочь Кайя.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
Боже, как же я их недооценивала.
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
Первый день учёбы в прошлом году
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
был днем объявления моей резолюции,
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
и я так волновалась о том, с чем они столкнутся.
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
Моя дочь пришла домой из школы и сказала:
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
«Мамочка, все спрашивали меня, что случилось с тобой этим летом».
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
Потом она посмотрела мне в глаза
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
и сказала: «Мамочка,
12:51
I was so proud
262
771291
1526
я так горжусь, что ты моя мама.
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
Я всем так сказала».
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
И две недели спустя,
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
когда она, наконец, осмелилась дать отпор двум детям,
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
которые её обижали,
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
она подошла ко мне дома и сказала:
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
«Мама, я смогла это сделать,
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
потому что видела, как ты это делаешь».
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(Аплодисменты)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
Видите ли, пример мужества — заразителен.
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
И я надеюсь, что мой опыт вдохновил вас,
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
потому что сейчас, настал переломный момент.
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
Мы наблюдаем, как творится история.
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
Всё больше и больше женщин наконец-то говорят:
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
«Нет, значит, нет!»
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(Аплодисменты)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
Вот моя последняя просьба к компаниям.
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
Давайте наймём обратно всех тех женщин, чьи карьеры были разрушены
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
из-за каких-то придурков.
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
Потому что вот, что я знаю о женщинах:
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
нас больше не будут недооценивать, запугивать и затыкать
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
ни старая система управления, ни компании,
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
ничего не заставит нас замолчать.
14:15
No.
285
855209
1150
Нет.
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
Мы решимся, расскажем всё
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
и сделаем так, чтобы нас услышали.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
Мы будем теми женщинами, которыми должны быть.
14:27
And above all,
289
867957
1957
И прежде всего
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
мы всегда будем неудержимыми в нашей борьбе.
14:34
Thank you.
291
874196
1174
Спасибо.
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7