How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

180,642 views ・ 2017-11-06

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Omprakash Bisen
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
"मैं तो केवल अपनी योग्यतानुसार ही एक पदोन्नति चाहती थी ,
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
और उसने मुझे कहा बेंच पर खड़े हो जाओ
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
और उन्हें फैलाओ।"
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
"मेरे कार्यालय में सब पुरुषों ने कागज के टुकड़े पर लिखा था
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
कि मैं उनके यौन अनुग्रह बारे क्या कर सकती थी।
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
मैंने तो केवल खिड़की वाले कार्यालय की ही माँग की थी।"
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
"मैंने उससे सलाह माँगी कि मैं समिति के बाहर बिल कैसे प्राप्त कर सकती थी;
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
उसने मुझसे पूछा कि क्या मैं अपने घुटनों के पैड लाई। "
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
वे तो कुछ ही भयानक कहानियां हैं
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
जोकि पिछले वर्ष तक मैंने महिलाओं से सुनीं,
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
जैसा कि मैं कार्यस्थल यौन उत्पीड़न जांच कर रही हूं।
00:50
And what I found out
11
50236
2149
और जो मुझे पता चला
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
यह दुनिया भर में एक महामारी है।
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
यह लाखों महिलाओं के लिए एक भयावह वास्तविकता है,
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
जब वे हर रोज केवल करना चाहते हैं
01:01
is go to work.
15
61784
1420
काम पर जाना।
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
यौन उत्पीड़न भेदभाव नहीं करता है
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
आप एक स्कर्ट पहन सकते हैं,
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
अस्पताल झाड़न,
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
सेना वर्दी।
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
आप युवा या वृद्ध हो सकते हैं,
01:15
married or single,
21
75000
1215
विवाहित या अविवाहित,
01:16
black or white.
22
76239
1190
सांवली या गोरी ।
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
आप रिपब्लिकन हो सकते हैं, एक डेमोक्रेट या एक स्वतंत्र।
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
मैंने कई महिलाओं से सुना है:
01:26
police officers,
25
86047
1356
पुलिस अधिकारी,
01:27
members of our military,
26
87427
1507
हमारे सैन्य सदस्य,
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
वित्तीय सहायक,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
अभिनेत्री, इंजीनियर, वकील,
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
बैंकर, एकाउंटेंट, शिक्षक ...
01:37
journalists.
30
97485
1401
पत्रकार।
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
ऐसा लगता है यौन उत्पीड़न,
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
सेक्स के बारे में नहीं है।
01:46
It's about power,
33
106609
2336
यह अधिकार सत्ता के बारे में है,
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
और इस बारे कि कोई आपसे क्या करता है
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
कोशिश करने और आपका अधिकार छीनने हेतु।
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
और आज मैं यहां हूं
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
आपको जानने के लिए प्रोत्साहित करना कि आप अपने उस अधिकार को वापिस ले सकती हैं।
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(तालियां)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
6 जुलाई 2016 को,
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
मैं स्वयं एक चट्टान से कूद गयी।
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
यह मेरे जीवन का सबसे बड़ा भयानक क्षण था;
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
चुनने के लिए एक कष्टदायक विकल्प।
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
मैं बिल्कुल स्वयं अकेले से खाई में गिर गयी,
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
न जानते हुए कि नीचे क्या होगा।
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
लेकिन फिर कुछ चमत्कार होना शुरु हुआ।
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
हज़ारों महिलाओं ने मुझ तक पहुँचना शुरू कर दिया
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
अपनी दर्द, पीड़ा और शर्म की कहानियों को साझा करने के लिए।
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
उन्होंने मुझे बताया कि मैं उनकी आवाज़ बन गयी -
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
वे बेज़बान थीं।
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
और अचानक, मुझे एहसास हुआ कि 21 वीं सदी में भी,
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
हर महिला की अभी भी एक कहानी है
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
जॉइस की तरह,
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
एक उड़ान परिचर पर्यवेक्षक
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
जिसका मालिक, हर दिन बैठकों में,
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
उसे अश्लील मूवी बारे बताता जो उसने पिछली रात देखी होती थी
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
अपने नोटपैड पर लिंग चित्रित करते हुए।
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
वह शिकायत करने गयी।
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
उसे "पागल" कहा और नौकरी से निकाल दिया।
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
वॉल स्ट्रीट बैंकर जोआन की तरह।
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
उसके पुरुष सहयोगी उसे हर दिन नीचतापूर्ण शब्दों वाले फोन किया करते थे।
03:13
She complained --
61
193258
1161
उसने शिकायत की --
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
उपद्रवी घोषित की गयी ,
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
वॉल स्ट्रीट में फिर से दूसरा सौदा न करने के लिए।
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
एक सेना अधिकारी एलिज़ाबेथ की तरह,
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
उसके अधीनस्थ पुरुष उसके चेहरे पर एक डॉलर का नोट लहराया करते ,
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
और कहते हैं, "मेरे लिए नृत्य करो!"
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
और जब वह एक मेजर को शिकायत करने गयी,
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
उसने कहा, "क्या? केवल एक डॉलर?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
आप कम से कम पांच या दस के लायक हो! "
03:38
After reading,
70
218392
1573
पढ़ने के बाद,
03:39
replying to all
71
219989
1587
सभी को जवाब देने
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
और इन सभी ईमेलों पर रोने के बाद,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
मुझे एहसास हुआ कि मेरे करने के लिए बहुत काम था।
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
यहाँ चौंकाने वाले तथ्य हैं:
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
हमारी जानकर तीन महिलाओं में से एक -
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
से कार्यस्थल में यौन उत्पीड़न किया गया है।
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
उन घटनाओं में से इकहत्तर प्रतिशत की कभी भी कोई शिकायत नहीं की जाती।
04:06
Why?
78
246874
1150
क्यूं ?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
क्योंकि जब महिलाएं आगे आती हैं,
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
उन्हें अभी भी झूठा व उपद्रवी कहा जाता है
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
और अपमानित कर के व कचरे की तरह फैंक कर
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
व पदावनत व ब्लैकलिस्ट किया जाता है
04:16
and fired.
83
256395
1371
व नौकरी से निकाला जाता है।
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
कई मामलों में यौन उत्पीड़न की शिकायत आजीविका का अंत हो सकता है।
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
उन सभी महिलाओं में से जो मुझ तक पहुँचीं,
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
आज लगभग कोई भी अपने चुने हुए पेशे में काम नहीं कर रही है,
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
और वह अपमानजनक है।
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
मैं भी, शुरुआत में चुप थी।
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
मेरे साथ यह मिस अमेरिका के रूप में साल के अंत में हुआ ,
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
जब मैं एक बहुत उच्च स्तर टीवी कार्यकारी से मिल रही थी
04:47
in New York City.
91
287077
1164
न्यूयॉर्क शहर में।
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
मैंने सोचा कि वह दिन भर मेरी मदद कर रहा था,
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
बहुत सारे फोन कॉल करते हुए।
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
हम रात्रि भोज के लिए गए,
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
और एक कार की पिछली सीट पर, वह अचानक मेरे ऊपर कूद पड़ा
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
व मेरे गले नीचे अपनी जीभ घुसेड दी।
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
मुझे नहीं पता था कि "कुछ करने के लिए "- मुझ मतिहीन से -
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
उसका इरादा मेरी पैंट में भी आने का था।
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
और सिर्फ एक हफ्ते बाद,
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
जब मैं लॉस एंजिल्स में एक उच्च प्रतिष्ठित पत्रकार के साथ बैठक में थी,
05:16
it happened again.
101
316556
1519
यह फिर से हुआ।
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
फिर, एक कार में।
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
और उसने मेरी गर्दन अपने हाथ में ली,
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
व उसने मेरा सिर अपनी जाँघ में इतनी ज़ोर से ढकेला कि ,
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
मैं सांस नहीं ले सकी।
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
ये घटनाएं हैं जो आपके सारे आत्मविश्वास को जीवन से चूस बाहर करते हैं।
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
ये घटनाएं हैं जिन्हें अब तक,
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
मैंने हमला भी नहीं कहा।
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
और यही कारण है कि हमारे पास करने को बहुत काम है।
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
मिस अमरीका के रूप में मेरे वर्ष के बाद,
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
मैंने बहुत सारे प्रसिद्ध लोगों को मिलना जारी रखा,
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
डोनाल्ड ट्रम्प को भी।
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
जब यह चित्र 1988 में लिया गया था,
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
कोई कभी भविष्यवाणी नहीं कर सकता था आज हम जहाँ होंगे।
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(हँसी)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
मैं कार्यस्थल में यौन उत्पीड़न समाप्त करने के लिए लड़ रही हूँ;
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
वह, संयुक्त राज्य अमेरिका के राष्ट्रपति
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
इस सब के बावजूद।
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
व उसके शीघ्र बाद ही, मुझे मिल गया टीवी समाचार में मेरा पहला टमटम
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
रिचमंड, वर्जीनिया में
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
उज्ज्वल गुलाबी जैकेट साथ उस विश्वासपूर्ण मुस्कान को देखो
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
इतना बालों को नहीं।
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(हँसी)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
मैं साबित करने की मेहनत कर रही थी कि गोरे शरीर व नीले नेत्रों पास बहुत दिमाग है।
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
पर विडंबना है मेरी सबसे पहली कहानी जिसे मैंने दर्शाया
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
वह वाशिंगटन, डी.सी. में अनिता हिल की सुनवाई थी।
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
और उसके शीघ्र बाद ही,
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
मुझे भी कार्यस्थल में यौन उत्पीड़ित किया गया था।
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
मैं ग्रामीण वर्जीनिया में कहानी दर्शा कर रही थी,
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
और जब हम कार में वापस आ गए,
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
मेरे कैमरामैन ने मुझसे कहना शुरू किया ,
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
सोच रहा था मुझे कितना मज़ा आया था जब उसने मेरे स्तनों को छुआ
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
जब उसने मुझ पर माइक्रोफोन रखा।
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
और वह वहां से नीचे उतर गया।
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
मैं स्वयं यात्री दरवाजे से सट साहस कर रही थी -
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
यह सेलफोन से पहले था।
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
मैं डर गयी थी।
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
मैंने वास्तव में अपने आप को उस दरवाजे के बाहर लुढ़कते हुए की कल्पना की।
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
कार 50 मील प्रति घंटे से जा रही थी जैसे मैंने फिल्मों में देखा था,
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
और सोच रही थी कि इससे कितनी चोट लगेगी।
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
जब हार्वे वेन्स्टीन बारे कहानी प्रकाश में आई -
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
सारे हॉलीवुड जगत में सबसे प्रसिद्ध में से एक मूवी मुगल -
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
आरोप भयानक थे।
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
लेकिन इतनी सारी महिलाएं आगे आईं,
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
और उसने मुझे महसूस करवाया जो मैंने कुछ किया था उसका कुछ मतलब था।
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(तालियां)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
उनके पास इतना असन्तोषजनक बहाना था
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
उसने कहा कि वह '60 और '70 के दशक का एक उत्पाद था,
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
और तब उस समय वह संस्कृति थी।
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
हाँ, उस समय वह संस्कृति थी,
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
और दुर्भाग्य से, यह अभी भी है।
07:59
Why?
152
479822
1150
क्यूं ?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
सभी भ्राँतियों के कारण
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
जो अभी भी यौन उत्पीड़न के साथ जुडी हैं।
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
"महिलाओं को सिर्फ दूसरी नौकरी लेनी चाहिए व दूसरा कैरियर ढूँढे। "
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
हाँ, सही।
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
एकाकी माँ को बताओ जो दो नौकरियां कर रही हैं,
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
गुज़ारा करने की कोशिश है है,
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
उसका भी यौन उत्पीड़न किया जा रहा है।
08:18
"Women --
160
498082
1545
"महिलाएँ --
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
वे इसे खुद स्वयं पर लाते हैं। "
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
हम जो कपड़े पहनते हैं
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
और श्रृंगार जो हम करते हैं।
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
हाँ, मुझे लगता है टोपी वाली जैकेट उबेर इंजीनियर सिलिकॉन वैली में पहनते हैं
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
सिर्फ इतना उत्तेजक हैं।
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
"महिलाएं इसे बनाती हैं।"
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
हाँ, क्योंकि यह बहुत मजेदार और फायदेमंद है
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
अपमानित और नीचे होना।
08:40
I would know.
169
520182
1240
मुझे पता होगा।
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
"महिलाएं इन दावों को लाती हैं क्योंकि वे प्रसिद्ध और समृद्ध होना चाहती हैं। "
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
हमारे अपने अध्यक्ष ने वह कहा।
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
मुझे यकीन है टेलर स्विफ्ट,
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
सबसे प्रसिद्ध और दुनिया में सबसे अमीर गायकों में से एक,
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
को अधिक पैसे या प्रसिद्धि नहीं चाहिए थी
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
जब वह आगे आई अपने अँधखोज अभियोग को लेकर
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
एक डॉलर के लिए।
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
और मुझे खुशी है कि उसने किया।
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
ताज़ा खबर:
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
महिलाओं बारे अनकही कहानी और कार्यस्थल में यौन उत्पीड़न:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
महिलाओं को सिर्फ सुरक्षित, स्वागत वाला
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
और परेशानी -मुक्त वातावरण चाहिए।
09:22
That's it.
182
562056
1201
बस इतना ही।
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(तालियां)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
तो हम अपनी शक्ति वापस लेने बारे क्या करते हैं?
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
मेरे पास तीन समाधान हैं।
09:35
Number one:
186
575667
1150
नंबर एक:
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
हमें दर्शकों और समर्थकों को सहयोगी बनाने की आवश्यकता है।
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
अभी संयुक्त राज्य अमेरिका के अठानवे प्रतिशत निगमों में
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
यौन उत्पीड़न प्रशिक्षण नीतियां हैं।
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
सत्तर प्रतिशत में रोकथाम कार्यक्रम हैं।
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
लेकिन फिर भी अत्यधिक ,
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
दर्शक व गवाह आगे नहीं आते।
09:57
In 2016,
193
597225
1152
2016 में,
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
हार्वर्ड बिजनेस रिव्यू ने इसे "दर्शक प्रभाव" कहा।
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
और फिर भी - 9/11 याद है।
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
लाखों बार हमने सुना है,
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
"यदि आप कुछ देखते हैं,
10:11
say something."
198
611232
1388
कुछ कहें।"
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
कल्पना कीजिए कि अगर हम इसी विचार को आगे फैलाएँ, तो यह कितना प्रभावशाली होगा,
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
यौन उत्पीड़न बारे कार्यस्थल में आसपास खड़े लोगों को -
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
इन घटनाओं को पहचानने और बीच में रोकने हेतु;
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
अपराधियों का उनके मुँह पर सामना करने के लिए;
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
पीड़ितों की सहायता और रक्षा करने के लिए।
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
यह मेरी पुरुषों के लिए चिल्हाट है:
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
हमें इस लड़ाई में आपकी आवश्यकता है।
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
और महिलाओं को भी -
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
सहयोगियों के समर्थकों को भी।
10:44
Number two:
208
644499
1356
नंबर दो:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
कानून बदलो।
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
आप में से कितनों को पता है
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
आपके पास एक बलपूर्वक मध्यस्थता उपनियम है या नहीं
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
आपके नियुक्ति अनुबंध में?
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
बहुत सारे हाथ नहीं।
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
और अगर आपको नहीं पता, तो आपको चाहिए,
10:59
and here's why.
215
659021
1230
और इसका कारण यह है।
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
" टाइम मैगज़ीन" कहती है,
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
ठीक चित्रपट पर,
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
"प्रतिबंध में छोटा छोटा प्रिंट
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
जो यौन उत्पीड़न दावों को अनसुना रखता है।"
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
वह यह है।
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
बलपूर्वक मध्यस्थता आपके सातवें संशोधन अधिकार को लेता है
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
एक खुली जूरी प्रक्रिया में।
11:17
It's secret.
223
677850
1150
यह एक राज़ है।
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
आपको वही गवाह या बयान नहीं मिलते।
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
कई मामलों में, कंपनी आपके लिए पंच चुनती है।
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
कोई अपील नहीं है,
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
और केवल 20 प्रतिशत मामलों में ही कर्मचारी जीतता है।
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
लेकिन फिर, यह गुप्त है,
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
इसलिए कोई भी कभी नहीं जानता कि आपके साथ क्या हुआ।
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
यही कारण है कि मैं इतनी मेहनत कर रही हूँ
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
कैपिटल हिल वाशिंगटन, डी.सी. में
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
कानूनों को बदलने के लिए।
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
और मैं सिनेटर्ज़ को बताती हूं:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
यौन उत्पीड़न अराजनैतिक है।
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
इससे पहले कि कोई आपको परेशान करे,
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
वे आपसे पहले नहीं पूछते हैं कि आप क्या हैं एक रिपब्लिकन हो या डेमोक्रेट।
11:51
They just do it.
237
711825
1294
वे सिर्फ यह करते हैं।
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
और यही कारण है कि हम सभी को परवाह करनी चाहिए।
11:56
Number three:
239
716385
1150
नंबर तीन :
11:57
be fierce.
240
717940
1150
प्रचण्ड बनो।
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
यह तब शुरू होता है जब हम सीधे खड़े होते हैं,
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
और हम उस आत्मविश्वास को निर्मित करते हैं।
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
और हम खड़े होकर बोलते हैं,
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
और हम दुनिया को बताते हैं कि हमारे साथ क्या हुआ।
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
मुझे पता है कि यह भयानक है,
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
पर आओ इसे हम अपने बच्चों के लिए करें।
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
आइए अगली पीढ़ियों के लिए इसे रोकें।
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
मुझे पता है कि मैंने इसे अपने बच्चों के लिए किया।
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
वे मेरे निर्णय लेने में सर्वोपरि थे
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
कि क्या मैं आगे आती हूं या नहीं।
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
मेरे खूबसूरत बच्चे,
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
मेरे 12 वर्षीय बेटा, क्रिस्चियन,
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
मेरी 14 साल की बेटी, कैया।
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
और मैंने उनको कम आंका।
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
पिछले साल स्कूल का पहला दिन
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
दिन था जब मेरे संकल्प की घोषणा की गयी थी,
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
और मैं बहुत चिंतित थी कि वे किसका सामना करेंगे।
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
मेरी बेटी स्कूल से घर आई और उसने कहा,
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
"माँ, इतने सारे लोगों ने मुझसे पूछा गर्मियों में तुम्हारे साथ क्या हुआ। "
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
फिर उसने आँखों में मुझे देखा
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
और उसने कहा, "और माँ,
12:51
I was so proud
262
771291
1526
मैं बहुत गर्वित थी
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
यह कहने में कि आप मेरी माँ थी। "
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
और दो सप्ताह बाद,
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
जब उसने अंत में दो बच्चों के सामने खड़े होने का साहस जुटाया
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
जो उसका जीवन दुखीदायी बना रहे थे,
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
वह घर आई और उसने कहा,
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
"माँ, मुझे ऐसा करने के लिए साहस मिला
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
क्योंकि मैंने आपको ऐसा करते देखा है। "
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(तालियां)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
आप देखते हैं, साहस का उपहार देना संक्रामक है।
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
और मुझे आशा है कि मेरी यात्रा ने आपको प्रेरित किया है,
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
क्योंकि अभी, यह महत्वपूर्ण क्षण है।
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
हम इतिहास को घटित होते देख रहे हैं।
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
अधिक से अधिक महिलाएं आगे आ रही हैं और कह रही हैं,
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
"अब बहुत हो गया है।"
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(तालियां)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
कंपनियों के लिए मेरी अंतिम याचिका है।
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
चलो उन सभी महिलाओं को वापस नौकरी दें जिनकी नौकरियां छूट गयी थीं
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
कुछ एकाएक झटके के कारण।
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
चूंकि जो मैं महिलाओं बारे यह जानती हूं :
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
हम अब कम नहीं आंकी जाएंगी, धमकाई नहीं जाएंगी या हटाई नहीं जाएंगी ;
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
हम चुप नहीं होंगे संस्थान के तरीकों से
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
या अतीत अवशेष से।
14:15
No.
285
855209
1150
नहीं।
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
हम खड़ी होंगीऔर बोलेंगी
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
और अपनी आवाज़ सुना कर रहेंगी।
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
हम वे महिलाएं होंगी जो हमें होना चाहिए।
14:27
And above all,
289
867957
1957
और सब से ऊपर,
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
हम हमेशा प्रचण्ड रहेंगे।
14:34
Thank you.
291
874196
1174
धन्यवाद।
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7