How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

183,696 views ・ 2017-11-06

TED


වීඩියෝව වාදනය කිරීමට කරුණාකර පහත ඉංග්‍රීසි උපසිරැසි මත දෙවරක් ක්ලික් කරන්න.

Translator: Tharanga Wijethilake Reviewer: Dulini Mudunkotuwa
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
"මම ඉල්ලා සිටියේ මට ලැබිය යුතු උසස්වීමක් විතරයි ,
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
ඔහු මට කිව්වා මේසය උඩ
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
කකුල් ඈත් කරන්න කියල "
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
"කාර්යාලයේ ඔක්කොම පිරිමි අය කොලේක ලියල තිබුණ
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
ඒ අයට මගෙන් කර ගන්න අවශ්‍ය ලිංගික කර්තව්‍යයන්.
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
ඒ මම ජනේලයක් තියෙන කාර්යාලයක් ඉල්ලුවහම"
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
"මම කමිටුවකින් පනතක් සම්මත කරගන්න කෙනෙක්ගෙන් උපදෙස් ඉල්ලුවා
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
ඔහු මට කිව්වා දනිස් ආවරණ අරගෙන එන්න කියල"
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
මේ කතන්දර කිහිපය පහුගිය අවුරුද්දේ වෙනත් කාන්තවන්ගෙන්
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
මට අහන්න ලැබුණු අමිහිරි කතා කිහිපයක් විතරයි
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
ඒ පහුගිය කලේ කාර්යාල තුල සිදු වෙන ලිංගික අපයෝජනයන් ගැන සමීක්ෂණයක් කරමින් ඉන්නකොට
00:50
And what I found out
11
50236
2149
මට දැනුනාහොයා ගත්ත දේ තමයි මේක
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
ලෝකය පුරාම පැතිරුණ වසංගතයක් කියන එක.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
මේක මිලියනයක් කාන්තාවන්ට අමිහිරි යථාර්තයක්,
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
එගොල්ලන්ට අවශ්‍ය කරන්නේ හැමදාම
01:01
is go to work.
15
61784
1420
කාර්යාලයට යන්න විතරයි .
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
ලිංගික අපයෝජකයින් තරාතිරම සලකන්නේ නැහැ
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
කෙනෙක් සායක් ඇඳන් ඉන්න පුළුවන්,
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
රෝහල් නිල ඇඳුමක් ඇඳන් ඉන්න පුළුවන්,
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
හමුදා නිල ඇඳුමක් ඇඳන් ඉන්න පුළුවන්,
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
තරුණ මහළු,
01:15
married or single,
21
75000
1215
විවාහක හෝ අවිවාහක වෙන්න පුළුවන් ,
01:16
black or white.
22
76239
1190
කළු සුදු වෙන්න පුළුවන් ,
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
ජනරජ වාදියෙක් හෝ ප්‍රජාතාන්ත්‍රික නැත්නම් ස්වාධීන කෙනෙක් වෙන්නත් පුළුවන්.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
මට හුඟාක් කාන්තාවන්ගෙන් අහන්න ලැබුණා :
01:26
police officers,
25
86047
1356
පොලිස් නිලධාරීන්,
01:27
members of our military,
26
87427
1507
ආරක්ෂක අංශයේ නිලධාරීන්,
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
මුල්‍ය සේවාදායකයන්ගෙන්,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
නළුවන් , ඉංජිනේරුවන් , නීතිඥයන්
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
බැංකු කරුවන් , ගණකාධිකාරීන්, ගුරුවරු
01:37
journalists.
30
97485
1401
ජනමාධ්‍යවේදීන්.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
ලිංගික අපයෝජනය සිද්ධ වෙන්නේ, මම හොයා ගත්ත විදියට
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
ලිංගික අවශ්‍යතා මතම නෙවෙයි.
01:46
It's about power,
33
106609
2336
බලය ලබා ගැනීම තමයි අරමුණ ,
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
යමෙකුට තවත් කෙනෙකුට කල හැකි දේ ගැන
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
තවත් කෙනෙකුව සම්පුර්ණයෙන්ම බල රහිත කිරීම ගැන .
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
මම අද මෙතන මෙතනට ආවේ
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
ඒ බලය නැවත ලබා ගන්න පුළුවන් බව කියන්න.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(අත්පොලසන්)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
2016 ජුලි 16 වෙනිදා,
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
මම තනියම කඳු මුදුනකින් පැන්නා,
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
මගේ ජීවිතේ ලොකුම බය දැනුණ මොහොත තමයි ඒ ;
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
ඉතාම අමාරු තීරණයක් ගන්න වුන මොහොත.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
මම ගැඹුරු අගාධයකට වැටුනා තනියම,
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
මොනවා පතුලේ තියෙනවද දන්නේ නැතිව.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
නමුත් ඊට පස්සේ ආශ්චර්යමත්ජනක දෙයක් සිදු වුනා.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
කාන්තාවන් දහස් ගණන් මට කතා කරන්න පටන් ගත්තා
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
ඔවුන්ගේ දුක, වේදනාව, ලැජ්ජාව පිරුන අත්දැකීම් බෙදා ගන්න.
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
ඔවුන් මට කව්වා, මම ඒ අයගේ හඬ වෙලා කියල
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
ඔවුන්ට ඒ වෙනකල් හඬක් තිබ්බේ නැහැ
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
එකපාරටම , මට තේරුණා 21 වෙනි සියවසේත්
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
හැම කාන්තාවකටම අත්දැකීමක් තිබුන කියල .
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
හරියට ජොයිස්ට වගේ,
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
ඇය ගුවන් සේවිකා අධීක්ෂක කෙනෙක්
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
එයාගේ ප්‍රධානියා හැමදාම රැස්වීම් වලදී
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
කලින් දවසේ බලපු කාමුක චිත්‍රපටි ගැන එයාට කියන ගමන්
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
පිරිමි ලිංගය සටහන් පොතේ අඳිනවා.
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
ජොයිස් මේගැන පැමිණිලි කරන්න ගියා.
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
එයට "පිස්සු " කියල ජෝයිස්ව රැකියාවෙන් ඉවත් කරනවා.
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
ජොඈන් වගේ , ඉතාම දක්ෂ පිළිගත් බැංකුකාරියක්
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
අයගේ පිරිමි සගයන් ඇයට ඉතාම නරක වචනයකින් හැමදාම කතා කළා
03:13
She complained --
61
193258
1161
ඇයත් පැමිණිලි කලා
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
ඇයව කරදරකාරියක් හැටියට නම් කරා ,
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
ඇයට කවදාවත් wallstreet වල ගනුදෙනුවක් කර ගන්න බැරි වෙන්න
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
හරියට එලිසෙබත් වගේ , හමුදා නිලධාරිනියක්
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
ඇයගේ පිරිමි සගයින් ඩොලර් 1 කොළ එයාගේ මුනේ අතුල්ලන ගමන්
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
"අපිට පේන්න නටන්න" කියල කිව්වා..!
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
ඇය මේජර් වරයෙකුට පැමිණිලි කලාම ඔහු කිව්වා
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
"අය්යෝ! ඩොලර් 1 ඒවා විතරයිද?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
ඔයා අඩුම තරමේ ඩොලර් පහක් දහයක් වත් වටිනවා" කියල.!
03:38
After reading,
70
218392
1573
මේ විද්‍යුත් පණිවුඩ කියවලා
03:39
replying to all
71
219989
1587
පිළිතුරු ලියලා, ඒ ගැන අඬලා ,
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
පිළිතුරු ලියලා, ඒ ගැන අඬලා ,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
මම තේරුම් ගත්තා, මගේ කාර්යභාරය ඉතාම විශාලයි කියල.
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
අහන්න මේ අදහන්න බැරි කරුණු ,
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
අපි දන්නා පරිදි, සෑම කාන්තාවන් තුන්දෙනෙක් දෙනෙක් ගෙන කෙනෙක්
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
වැඩපල තුලදී ලිංගික අපයෝජනයට ලක්වෙලා තියෙනවා
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
මේවායින් 71% අවස්ථාවන් වාර්තා වෙන්නෙත් නැහැ
04:06
Why?
78
246874
1150
ඇයි ?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
කාන්තාවන් මේවා වාර්තා කරන්න ඉදිරිපත් වුනාම,
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
ඔවුන්ට බොරු කාරියන්,කරදර කාරියන් හැටියට හංවඩු ගහනවා.
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
පහත් කරලා කැත විදියට කතා කරනවා
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
ඔවුන්ව පහත හෙලනවා
04:16
and fired.
83
256395
1371
ඒවගේම රැකියාවෙන් ඉවත් කරනවා.
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
ලිංගික අපයෝජනය ගැන කතා කිරීම, වෘතියිය නැති කර ගැනීමක්
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
මට කතා කරපු සියලුම කාන්තාවන්ගෙන් කිසිම කෙනෙක්
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
ඔවුන් කැමැත්තෙන් තෝරාගත් රැකියාව කරන්නේ නැහැ
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
මේක කොහෙත්ම පිළිගත නොහැකි තත්වයක් .
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
මමත් මුලදී නිහඬව හිටිය කෙනෙක්.
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
මම මේ සිද්ධියට මුහුණ දුන්නේ miss ameraica තරඟය අවසානයේ,.
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
මම ඉතා ඉහල මට්ටමේ රුපවාහිනී වැඩසටහන් විධයකයෙක් හමු වුණාම
04:47
in New York City.
91
287077
1164
නිව්යෝර්ක් නගරයේදී
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
මම හිතුවේ ඔහු මට දවස පුරාම උදව් කරාවි කියල දුරකථන ඇමතුම් දෙන්න විවිධ අයට .
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
මම හිතුවේ ඔහු මට දවස පුරාම උදව් කරාවි කියල දුරකථන ඇමතුම් දෙන්න විවිධ අයට .
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
අපි රාත්‍රී ආහාරය ගන්න ගියා,
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
පසුපස ආසනයේදී එකපාරටම ඔහු මගේ ඇඟට ඇවිත්
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
මාව සිප ගන්න පටන් ගත්තා.
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
මෝඩ මම දැනගෙන හිටියේ නැහැ ගනුදෙනු සිද්ධ වෙන්නේ එහෙමයි කියල
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
ඔහුගේ වෙනත් යටි අරමුණුත් තිබුනා .
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
ඊට සතියකට විතර පස්සේ,
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
මම ලොස් ඇන්ජලීස් නුවර තවත් ප්‍රකාශකයෙක් මුණ ගැහුනමත්,
05:16
it happened again.
101
316556
1519
ආයෙත් එහෙමම සිද්ධ වුණා.
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
අයෙමත් වාහනයක පසුපස ආසනයේ.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
ඔහු මගේ ඔලුව පිටිපස්සේ බෙල්ලෙන් අල්ලලා
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
අරගෙන කකුල් දෙක මැදට තියල තද කරගත්තා
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
මට හුස්ම ගන්න බැරි වුනා.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
කෙනෙකුගේ ආත්ම විස්වාසය නැත්තටම නැති වෙන්නේ මේ වගේ වෙලාවට තමයි.
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
මෑතක් වෙනකල්ම මම මේ සිද්ධි
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
අතවරයක් කියල හැඳින්වූවේ නැහැ.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
මේ නිසා තමයි අපේ කාර්යභාරය තවත් වැඩි වෙන්නේ
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
මගේ miss america අවුරුද්දක කොන්ත්‍රාත් එකෙන් පස්සේ
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
මට හුඟක් ඉතාම ප්‍රසිද්ධ කට්ටිය හම්බ වුනා
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
ඩොනල්ඩ් ට්‍රුම්ප් ඒ අතරින් කෙනෙක්
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
මේ පින්තුරේ 1998 ගන්නකොට ,
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
කවුරුවත් හිතුවෙවත් ඔහු අද කොතන ඉඳියිද කියලා
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(සභාවේ සිනා )
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
මම කාර්යාලයේ ලිංගික අතවර වලගේ එරෙහිව සටන් කරන අතරේදී.
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
ඔහු ඇමරිකාවේ ජනාධිපති
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
මගේ කොච්චර උත්සාහ කලත් .
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
ඊට ටික කාලෙකට පස්සේ මට පළමු රැකියාව හම්බ වුනා රුපවාහිනී ප්‍රවෘති අංශයේ
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
වර්ජීනියා රිච්මන්ඩ් වල
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
බලන්න රෝස පාට කබාය එක්ක විශ්වාසවන්ත හිනාව
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
කොන්ඩේ නම් එච්චර නැහැ
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(සිනා)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
මම හුඟක් මහන්සියෙන් වැඩ කලා මම බුද්ධිමත් කියල පෙන්නන්න
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
නමුත් මම වාර්තා කරපු පළමු සිද්ධිය
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
තමයි අනීතා හිල් ගේ වොෂින්ටන් වල නඩු විභාගය
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
ඊටත් ටික කාලෙකට පස්සේ
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
මටත් වැඩපොලේදී ලිංගික අතවර වලට මුහුණ දෙන්න සිධ්ධ වුනා
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
මම වර්ජීනියා වල ගම්බද පළාතක සිද්ධියක් වාර්තා කරමින් හිටියේ,
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
අපි වාහනයේ පිටිපස්සට නැග්ගා,
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
මගේ කැමරා කරු කතා කරන්න පටන් ගත්තා,
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
එයා මගේ පපුව අතගනවට මම කොච්චර කැමතිද කියල,
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
ඒ මගේ මයික්රොෆෝනය හයි කරද්දී.
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
එතනින් පස්සේ සිද්ද වුන දේවල් ඊටත් වඩා නරකයි
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
මම වාහනයේ දොරට හේත්තු වෙලා හිටියා
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
ඒ කාලේ ජංගම දුරකථන තිබ්බේ නැහැ
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
මම ගල් ගැහිලා හිටියේ.
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
මට මැවිලා පෙනුන මම වාහනෙන් එලියට රෝල් වෙලා යනවා
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
වාහනේ හැතැප්ම 50 ක වේගෙන් යන ගමන් , හරියට චිත්‍ර පටියක වගේ,
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
මම කල්පනා කරා කොච්චර රිදෙයිද කියල.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
හාවී වයින්ස්ටීන් ගේ කතන්දර එලියට එනකොට
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
අපි හොඳටම දන්නා අඳුනන චිත්‍රපටි රජෙක්
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
චෝදනා හරිම අප්‍රසන්නයි
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
එත් කී දෙනෙක් නම් කාන්තාවෝ පාපොච්චාරණය කරාද
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
එතකොට මට තේරුණා මම වැඩක් ඇති යමක් කරලා තියෙනවා කියල.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(අත්පොලසන්)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
ඔහුගේ හේතුදක්වීම් නම් හරිම දුර්වලයි
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
එය කිව්වේ එය 70 දශකයේ කෙනෙක් කියල
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
එක ඒ කාලේ සාමාන්‍ය දෙයක් කියල
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
ඔවේ එක ඒ කාලේ සංස්කෘතිය තමයි
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
අවාසනාවකට එක තාමත් එහෙමමයි
07:59
Why?
152
479822
1150
ඇයි....?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
හේතුව තමයි ලිංගික අපයෝජන
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
ගැන පැතිරිලා තියෙන මිත්‍යා මත.
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
"කාන්තාවෝ වෙන රස්සාවකට යන එක තමයි හොඳම විසඳුම "
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
එක හොඳ වැඩේ.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
එක කියන්න ඕනේ රස්සාවල් දෙකකට යන තනියම ළමයි බල ගන්න අම්මලට
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
එදිනෙදා ජීවිතේ ගැට ගහ ගන්න හදන අතරේ
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
තව ලිංගික අපයෝජන වලටත් මූන දෙන්න වුණාම
08:18
"Women --
160
498082
1545
තව එකක් තමයි ගෑනු ය මේවා විහින් කර ගන්න දේවල් කියන එක
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
තව එකක් තමයි ගෑනු ය මේවා විහින් කර ගන්න දේවල් කියන එක
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
අපි අඳින ඇඳුම් වලින්
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
අපි පළඳින ආයිත්තම් වලින්
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
මම හිතන්නේ ඉංජිනේරු මහත්තුරු අඳින ඇඳුම්
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
එහෙම බලපෑම් කරන්නේ නැතිව ඇති.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
"මේවා කාන්තාවෝ විහින් කර ගන්න දේවල්"
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
එක එච්චරම විනෝද ජනක නිසා වෙන්න ඇති
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
නිකන් නොන්ජල් වෙන්න.
08:40
I would know.
169
520182
1240
මම දන්නේ නැහැනේ ඒවා ගැන
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
"කාන්තාවෝ මේ ප්‍රසිද්ධ වෙන්න, සල්ලි කඩා ගන්න හදන්නේ "
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
අපේ ජනාධිපතිම කිව්වා එක
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
මම හිතන්නේ නෑ ටේලර් ස්විෆ්ට්,
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
ලෝකෙම දන්නා ධනවත්ම ගායිකාවක්,
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
එයට තවත් සල්ලි ඕනේ කියල
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
එයාව අපයෝජනය කරපු එක එලි කලාම
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
ඩොලර් එකකට.
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
මම හුඟක් සතුටු වුණා ඒ ගැන.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
මෙන්න එහෙනම් කවදාවත් නොකියපු ප්‍රවෘත්ති
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
ලිංගික අතවර ගැන:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
කාන්තාවන්ට ඕනේ කරන්නේ ආරක්ෂිත හැංගීමක් ඇතිව , පිළිගැනීමක් ඇතිව
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
ලිංගික බලපෑම් වලින් තොර වැඩපොළකට යන්න.
09:22
That's it.
182
562056
1201
එච්චරයි,
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(අත්පොලසන් )
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
දැන් එහෙනම් අපි කොහොමද නැතිවෙච්ච බලය අපහු ලබා ගන්නේ
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
මගේ ළඟ තියෙනවා පිළිතුරු තුනක්
09:35
Number one:
186
575667
1150
අංක එක
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
අපි මේ සිද්ධි බලාගෙන ඉන්න අයයි, අනුබල දෙන අයයි උදව් කර ගන්න ඕනේ
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
98% අමෙරකානු ආයතන ප්‍රතිපත්තියක්
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
විදියට ලිංගික අපයෝජන සම්බන්ධ පුහුණු වීම පවත්වනවා.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
70% ආයතනවල වැලැක්වීමේ වැඩසටහන් තියෙනවා.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
එහෙම වුනත් හුඟක් තැන්වල
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
සාක්ෂිකරුවන් ඉදිරිපත් වෙන්නේ නැහැ
09:57
In 2016,
193
597225
1152
2016 දී හාවර්ඩ් ව්‍යාපාරික සමාලෝචන වාර්තාවේ මේක
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
බල සිටින්නන්ගේ බලපෑම කියල හඳුන්වල තිබුන
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
එත්, මතකද 9/11
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
අපිට දහස් වතාවක් ඇහිලා තිබුන
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
"දකින දේ කියන්න ඉදරිපත් වෙන්න කියල "
10:11
say something."
198
611232
1388
"දකින දේ කියන්න ඉදරිපත් වෙන්න කියල "
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
කල්පනා කරන්න , බලා සිටින්නන් ක්‍රියාත්කම වුන නම්
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
,කාර්යාලයේ සිදුවන ලිංගික අපයෝජන සිදු කරන
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
අපරාධ කරුවන් හඳුනාගන්න , මේ සිද්ධි නවත්තන්න
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
අපරාධ කරුවන්ට අභියෝග කරන්න
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
වින්දිතයින්ට උදව් කරන්න.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
මම පිරිමි අයගෙන් ඉල්ලා සිටින්නේ
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
අපි සටන් කළ යුතුයි කියලා
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
මේක කියන්නේ කන්තවන්ටත් එක්කම තමයි
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
අනුබල දෙන්නන් වෙනුවට උදව් කරන්නන් වෙන්න
10:44
Number two:
208
644499
1356
දෙවැනි කාරණේ තමයි
10:45
change the laws.
209
645879
1415
නීති වෙනස් කරන එක .
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
කීයෙන් කීදෙනාද දන්නේ රැකියා ගිවිසුමේ
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
ගැටළු උසාවි යාමෙන් තොරව විසඳගන්න
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
වගන්ති ඇතුලත් කරලා තියෙනාද කියලා?
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
හුඟ දෙනෙක් අත උස්සන්නේ නැහැ
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
දන්නේ නැත්නම් අදම හොයල බලන්න.
10:59
and here's why.
215
659021
1230
දැන් අහ ගන්න ඇයි මම එහෙම කියන්නේ කියල
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
ටයිම් සඟරාවේ කියල තියෙනවා ,
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
බලන්න තිරය දිහා
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
මේ වගන්ති, ලිංගික අපයෝජන
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
හංගල තිය ගන්න උදව් කරනවා කියල
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
සමථයට එළඹෙන්න බල කිරීම මගින්
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
7 වෙනි සංශෝධනයෙන් ලබා දීල තියෙන
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
ජූරියක් ලබා ගැනීමේ අයිතිය නැති කරනවා කියල
11:17
It's secret.
223
677850
1150
එක රහසක්
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
ඔබට එකම සාක්ෂිකරුවන් සහ සාක්ෂි ලැබේන්නේ නැහැ
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
ආයතනය තමයි බේරුම් කරන තුන් වන පාර්ශවය හොයා ගන්නේ
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
අභියාචනා ඉදිරිපත් කරන්නත් බැහැ
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
20% වෙලාවල විතරයි සේවකයා දිනන්නේ
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
එකත් රහසේ සිදු වෙන ක්‍රියා පටිපාටියක්.
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
ඒකනිසා කවුරුවත් දන්නේ නැහැ මොකද්ද හරියටම් වුනේ කියල
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
එකම තමයි මම ඉතාමත් කාර්යක්ෂමව වැඩ කරන්නේ
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
වොෂින්ටන් වල
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
මේ නීති වෙනස් කරන්න.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
මම සෙනෙට් සභිකයින්ට කියන්නේ මේකයි
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
ලිංගික අපජෝයන වලට දේශපාලනය බලපාන්නේ නැහැ
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
කවුරුහරි කෙනෙක් කරදර කරන්න කලින්
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
අහන්නේ නැහැ ඔබේ දේශපාලන පක්ෂය මොකද්ද කියල
11:51
They just do it.
237
711825
1294
ඒ ගොල්ලන ඔබව අපයෝජන වලට ලක් කරනවා
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
අපි ඔක්කොම මේ ගැන සැලකිලිමත් වෙන්න ඕනේ මේකයි
11:56
Number three:
239
716385
1150
අංක තුන
11:57
be fierce.
240
717940
1150
සැඩ පරුෂ වෙන්නත් වෙනවා
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
අපි කොන්ද කෙලින් තියාගෙන
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
අපේ ආත්ම ශක්තිය වැඩි දියුණු කර ගන්න ඕනේ
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
අපි නැගී සිටන්න ඕනේ , කතා කරන්න ඕනේ
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
අපි ලෝකයටම කියන්න ඕනේ අපිට මොකද වුනේ කියල
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
මම දන්නවා එක ඉතාම බය හිතෙන අපහසු කාර්යයක්
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
නමුත් අපි මේක අපේ දරුවන් වෙනුවෙන් කළ යුතු දෙයක්
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
අපේ මීළඟ පරම්පරාව වෙනුවෙන්
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
මම දන්නවා මම එක කරේ මගේ දරුවන් වෙනුවෙන්
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
ඒ ගොල්ල ඉතාම වැදගත් මගේ තීරණ ගැනීමේදී
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
මම මගේ අත්දැකීම් ලෝකෙට කියනවද කියල
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
මගේ සුන්දර දරුවෝ,
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
අවුරුදු 12ක මගේ පුතා, ක්‍රිස්ටියන්
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
අවුරුදු 14ක මගේ දුව, කායා
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
මම කොච්චර නම් ඒ ගොල්ලන්ව අවතක්සේරු කළාද
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
ගිය අවුරුද්ද්දේ අන්තිම දවසේ තමයි
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
මගේ යෝජනා ප්‍රකාශයට පත් වුනේ
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
මම හරිම කරදරෙන් හිටියේ ඒ ගොල්ලෝ මොනවගේ දේවල් වලට මුහුණ දෙයිද කියල
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
මගේ දුව ගෙදර ඇවිත් කිව්වා
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
"අම්මා හුඟක් කට්ටිය මගෙන් ඇහුවා ඔයාට මොකද්ද වුනේ කියල ගිම්හාන කාලේදී කියල"
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
ඊට පස්සේ මගේ දුව මගේ ඇස් දෙක දිහා බැලුවා
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
බලල කිව්වා "අම්මේ
12:51
I was so proud
262
771291
1526
මම ඔය ගැන හුඟක් ආඩම්බරයි
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
ඔය මගේ අම්ම කියල කියන්න "
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
ඊට සති දෙකකට පස්සේ
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
අන්තිමේදී ඇය හිත හදාගෙන ඇයට හැමදාම කරදර කරපු
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
ළමයි දෙන්නට මුහුණ දදෙන්න තීරණය කර
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
ඇය ගෙදර ඇවිත් මට කිව්වා
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
"අම්ම අන්තිමේදී මට ධෛර්යක් ආවා
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
මොකද මම දැක්ක ඔයත් කරදර වලට මුහුණ දෙනවා
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(අත්පොලසන්)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
ධෛර්යමත් කිරීම බෝවෙන ලෙඩක් වගේ
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
මම හිතනවා මම ඔයගොල්ලන්ව උද්යෝගීමත් කරන්න
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
මොකද දැන් තමයි සන්ධිස්ථානය
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
අපි අතීතය දැක්කා .
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
අදටත් තවත් කාන්තාවෝ ඉදිරිපත් වෙලා කියන්නේ
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
දැන් ඉවසුවා ඇති කියල.
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(අත්පොලසන්)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
මේක මගේ අවසාන ඉල්ලීම ආයතන වලින්
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
නැවතත් අර කාලකන්ණි නිසා රැකියා අහිමි වෙච්ච
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
කාන්තාවන් බඳවා ගනිමු.
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
මෙන්න මම දන්නා දේ ඒ කාන්තාවන් ගැන
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
අපි තව දුරටත් ඒ ගොල්ලන්ව අව තක්සේරු කරන්න , පහත කරන්න හොඳ නැහැ
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
අපිව නිහඬ කරන්න පවතින ක්‍රමයට ඉඩ දෙන්න හොඳ නැහැ
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
අතීතයේ නරක පුරුදු වලටවත්
14:15
No.
285
855209
1150
අපි නැගී සිටිය යුතුයි
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
අපි අපේ හඬ අවදි කල යුතුයි
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
අපේ හඬ අනිත් යට ඇස්සවිය යුතුයි
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
අපි අපිට උරුම දේ ලබා ගත යුතුයි
14:27
And above all,
289
867957
1957
ඒ ඔක්කොටම වැඩිය
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
අපි ආත්මෂක්තිය ඇතිව කටයුතු කරන්න ඕනේ.
14:34
Thank you.
291
874196
1174
ස්තුතියි.!
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(අත්පොලසන්
මෙම වෙබ් අඩවිය ගැන

මෙම වෙබ් අඩවිය ඔබට ඉංග්‍රීසි ඉගෙනීමට ප්‍රයෝජනවත් YouTube වීඩියෝ ඔබට හඳුන්වා දෙනු ඇත. ලොව පුරා සිටින ඉහළ පෙළේ ගුරුවරුන් විසින් උගන්වනු ලබන ඉංග්‍රීසි පාඩම් ඔබට පෙනෙනු ඇත. එතැන් සිට වීඩියෝව වාදනය කිරීමට සෑම වීඩියෝ පිටුවකම පෙන්වන ඉංග්‍රීසි උපසිරැසි මත දෙවරක් ක්ලික් කරන්න. උපසිරැසි වීඩියෝ නැවත ධාවනය සමඟ සමමුහුර්තව අනුචලනය වේ. ඔබට කිසියම් අදහස් හෝ ඉල්ලීමක් තිබේ නම්, කරුණාකර මෙම සම්බන්ධතා පෝරමය භාවිතා කර අප හා සම්බන්ධ වන්න.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7