How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

183,234 views ・ 2017-11-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morvarid Zandichi Reviewer: soheila Jafari
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
"من فقط ارتفاء مقامی می‌خواستم که واقعا هم لایق‌ش بودم
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
و او به من گفت 'بشین روی میز
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
و پاهاتو باز کن.'"
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
"تمام مردان در محل کارم روی یه تکه کاغذ
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
تمام خواسته‌های جنسی که از من داشتن رو نوشتن
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
تمام چیزی که من خواسته بودم یک دفتر کار بود که پنجره داشته باشه."
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
"ازش پرسیدم چطور می‌تونم یک لایحه رو به تصویب کمیته برسونم:
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
و او از من پرسید آیا زانوبندهام رو آوردم؟"
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
این‌ها فقط چند نمونه از روایت‌های ترسناکیه که
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
من طی سال گذشته از زنان شنیده‌ام.
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
وقتی در حال تحقیق در مورد آزار جنسی در محیط کار بودم.
00:50
And what I found out
11
50236
2149
و اون‌چه فهمیدم
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
این بود که این موضوع در سراسر جهان شیوع پیدا کرده.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
این موضوع یک واقعیت هولناک برای میلیون‌ها زن هست،
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
زنانی که تنها کاری که می‌خوان بکنن
01:01
is go to work.
15
61784
1420
اینه که هر روز برن سر کارهاشون.
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
آزار جنسی تبعیض‌بردار نیست.
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
شما می‌تونین دامن پوشیده باشین،
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
یا روپوش بیمارستان،
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
یا لباس نظامی.
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
شما می‌تونین جوان باشین یا پیر،
01:15
married or single,
21
75000
1215
متاهل باشین یا مجرد،
01:16
black or white.
22
76239
1190
سیاه‌پوست یا سفیدپوست.
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
می‌تونین یک جمهوری‌خواه باشین، یک دمکرات یا یک مستقل.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
من از زنان بسیاری شنیده‌ام که:
01:26
police officers,
25
86047
1356
افسران پلیس،
01:27
members of our military,
26
87427
1507
افرادی از ارتش ما،
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
دستیاران مالی،
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
بازیگران، مهندسین، وکلا،
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
بانکداران، حسابداران، معلمین ..
01:37
journalists.
30
97485
1401
روزنامه‌نگاران.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
اینطور که معلومه، آزار جنسی،
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
ربطی به آمیزش جنسی نداره.
01:46
It's about power,
33
106609
2336
موضوع قدرته،
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
و اون کاری که کسی در حق شما انجام می‌ده
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
برای اینکه سعی کنه قدرت‌تون رو سلب کنه.
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
و من امروز اینجام
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
که شما رو تشویق کنم که بدونین می‌تونین این قدرت رو پس بگیرین.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(تشویق حضار)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
در ۶ ژوئیه‌ی ۲۰۱۶،
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
من به تنهایی دل به دریا زدم.
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
ترسناک‌ترین لحظه‌ی زندگی‌م بود؛
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
یک انتخاب بسیار دشوار و دردناک.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
من به تنهایی در یک خلا افتادم.
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
نمی‌دونستم اون پایین چی هست.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
ولی بعد، یک اتفاق معجزه‌وار افتاد.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
هزاران زن شروع به تماس با من گرفتن
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
تا داستان‌های خودشون از درد و خشم و شرم رو با من در میون بگذارن.
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
اون‌ها به من گفتن که من صداشون شده‌ام --
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
اون‌ها بی‌صدا بودن.
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
و ناگهان من متوجه شدم حتی در قرن بیست و یکم
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
هر زنی هنوز یک داستان داره.
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
مثل جویس،
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
یک سوپروایزر مهمانداران هواپیما،
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
که مدیرش، در جلسات هرروزه،
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
در مورد پورنوگرافی که شب قبل نگاه کرده براش حرف می‌زنه.
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
درحالیکه تصویر آلت مردانه روی دفتر یادداشت‌ش می‌کشه.
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
او رفته بود که اعتراض کنه.
به اون گفته بودن "دیوانه" و اخراجش کرده بودن.
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
مثل جوآن، یک بانکدار وال استریت.
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
همکاران مرد او هر روز به نام سخیفی که با کاف شروع می‌شه صداش می‌کردن
03:13
She complained --
61
193258
1161
او اعتراض کرد --
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
بهش برچسب آدم دردسرساز زدن
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
و دیگه نتونست هیچ معامله‌ای در وال‌استریت انجام بده.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
مثل الیزابت، یک افسر نظامی.
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
زیردستان مرد او اسکناس‌های یک دلاری رو جلوی صورت او می‌چرخوندن
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
و بهش می‌گفتن "برام برقص!"
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
و وقتی او رفت که به یک سرگرد اعتراض کنه
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
او گفته بود "چی؟ فقط یک دلار؟
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
تو حداقل پنج یا ده دلار می‌ارزی."
03:38
After reading,
70
218392
1573
بعد از خوندن،
03:39
replying to all
71
219989
1587
جواب دادن به همه‌شون،
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
و گریه کردن با تمام این ایمیل‌ها،
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
من فهمیدم کلی کار دارم که باید انجام بدم.
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
این‌ها واقعیت‌های شگفت‌آور هستن:
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
یک زن از میان هر سه زنی که ما می‌شناسیم
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
در محل کار در معرض آزار جنسی قرار گرفته.
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
هفتاد و یک درصد از این اتفاقات هیچ‌وقت گزارش نشده‌ان.
04:06
Why?
78
246874
1150
چرا؟
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
چون وقتی زن‌ها جلو اومدن و حرف زدن،
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
به اون‌ها لقب دروغگو و دردسرساز داده شده
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
و تحقیر شده‌ان و کوچک شده‌ان
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
و نزول رتبه پیدا کرده‌ان و رفتن توی لیست سیاه
04:16
and fired.
83
256395
1371
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
و اخراج شده‌ن.
در بسیاری از موارد، گزارش آزار جنسی می‌تونه پایان‌بخش حرفه‌ی یک نفر باشه.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
تمام زنانی که به من مراجعه کردن،
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
تقریبا هیچ‌کدومشون در حال حاضر در حرفه‌های منتخب‌شون کار نمی‌کنن
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
و این موضوع شرم‌آوره.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
خود من هم در ابتدا ساکت بودم.
این اتفاق در پایان سال انتخاب شدن به عنوان دختر شایسته آمریکا افتاد،
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
وقتی با یک تهیه کننده‌ی بسیار رده بالای تلویزیونی قرار ملاقات داشتم
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
04:47
in New York City.
91
287077
1164
در نیویورک.
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
تمام روز فکر می‌کردم او داره به من کمک می‌کنه،
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
با اونهمه تماس تلفنی‌ که می‌گرفت.
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
ما رفتیم شام بخوریم،
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
و روی صندلی عقب ماشین، او ناگهان خودش رو روی من انداخت
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
و شروع به بوسیدن من کرد.
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
منِ ساده نفهمیده بودم که وارد تجارت شدن این معنی رو هم می‌ده
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
که او می‌خواد با من وارد رابطه جنسی هم بشه.
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
و درست یک هفته بعد،
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
وقتی در لس‌آنجلس بودم و با یک مشاور رسانه‌ای رده بالا قرار داشتم
05:16
it happened again.
101
316556
1519
دوباره همون اتفاق افتاد.
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
دوباره، در ماشین،
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
و او گردن من رو توی دست‌هاش گرفت،
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
و سر من رو با چنان شدتی به خشتک‌ش فشار داد که
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
نفس‌م بند اومد.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
این‌ها اتفاقاتی هستن که وجود شما رو از هر اعتماد به نفسی خالی می‌کنن.
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
این‌ها اتفاقاتی بودن که تا همین اواخر
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
من حتی بهشون تعرض هم نمی‌گفتم.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
و به همین دلیله که ما خیلی کار پیش رو داریم.
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
بعد از سال من به عنوان دختر شایسته‌ی آمریکا،
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
من به دیدن آدم‌ها مشهور زیادی ادامه دادم،
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
از جمله دونالد ترامپ.
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
وقتی این عکس در سال ۱۹۸۸ گرفته شد،
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
هیچ‌کس حتی فکرش رو هم نمی‌کرد ما جایی باشیم که امروز هستیم.
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(خنده حضار)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
من، در حال مبارزه برای پایان دادن آزار جنسی در محل کار؛
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
او، رییس جمهور ایالات متحده آمریکا.
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
علیرغم کارهاش.
و زمان کوتاهی بعد از اون، من اولین برنامه‌م در اخبار تلویزیون رو گرفتم
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
در ریچموند، ویرجینیا.
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
به اون لبخند مطمئن با اون کت صورتی روشن نگاه کنین.
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
به مو خیلی توجه نکنین.
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(خنده حضار)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
من به سختی کار می‌کردم که ثابت کنم بلوندها هم عقل و هوش بالایی دارن.
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
ولی از قضای روزگار، یکی از اولین خبرهایی که کار کردم
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
دادگاه‌های آنیتا هیل در واشنگتن بود.
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
و مدت کوتاهی بعد از اون،
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
خود من هم در محل کار مورد آزار جنسی قرار گرفتم.
داشتم خبری در مناطق روستایی ویرجینیا رو پوشش می‌دادم،
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
و وقتی به داخل ماشین برگشتیم،
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
فیلمبردار شروع کرد به پرسیدن از من که
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
چقدر خوش‌م اومده از اینکه سینه‌هام رو لمس کرده
وقتی داشته میکروفون رو برام نصب می‌کرده.
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
و همین‌طور ماجرا وخامت پیدا کرد.
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
من خودم رو به در ماشین چسبونده بودم
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
این ماجرا قبل از اومدن موبایل‌ بود
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
من وحشت‌زده بودم.
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
واقعا خودم رو تصور می‌کردم درحالیکه از ماشین در حال حرکتی که
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
با سرعت ۸۰ می‌ره بیرون پریدم و دارم روی زمین غلت می‌خورم
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
درست مثل صحنه‌هایی که در فیلم‌ها دیده بودم و فکر می‌کردم ممکنه چقدر درد داشته باشه.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
وقتی ماجرای هاروی واینستین برملا شد --
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
یکی از معروف‌ترین غول‌های صنعت سینما در تمام هالیوود --
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
اتهام‌ها هولناک بودن.
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
ولی زنان زیادی جلو اومدن،
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
و این باعث شد من بفهمم کاری که کردم معنادار بوده.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(تشویق حضار)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
او عذر و بهانه‌ی مزخرفی آورد.
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
او گفت که محصول دهه‌های شصت و هفتاد میلادی بوده
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
و اون زمان فرهنگ به این شکل بوده.
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
بله، فرهنگ اون زمان به این شکل بوده،
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
و متاسفانه، هنوز همین‌طوره.
07:59
Why?
152
479822
1150
چرا؟
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
به خاطر تمام افسانه‌هایی که
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
هنوز به موضوع آزار جنسی ربط داده می‌شن.
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
"زنان باید یک کار دیگه بگیرن و یک شغل دیگه پیدا کنن."
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
آره خب.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
این رو به مادر مجردی بگین که دو جا کار می‌کنه
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
تا از پس مخارجش بربیاد،
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
کسی که مورد آزار جنسی هم قرار می‌گیره.
08:18
"Women --
160
498082
1545
"زنان --
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
خودشون باعث این قضیه می‌شن."
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
با لباس‌هایی که می‌پوشیم
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
و آرایش‌هایی که می‌کنیم
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
آره، فکر می‌کنم اون لباس‌های کلاه‌داری که مهندسین اوبر در سیلیکون ولی می‌پوشن
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
خیلی تحریک‌کننده‌س.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
"زن‌ها این ماجراها رو از خودشون درمیارن."
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
آره، چون خیلی بامزه‌ و جالبه
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
که آدم تحقیر بشه و کارش رو از دست بده.
08:40
I would know.
169
520182
1240
من می‌دونم چه حالی داره.
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
"زن‌ها این ادعاها رو مطرح می‌کنن چون می‌خوان معروف و پولدار بشن."
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
رییس‌جمهور ما این حرف رو زد.
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
شرط می‌بندم تیلور سوییفت،
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
یکی از مشهورترین و ثروتمندترین خواننده‌های دنیا،
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
نیاز به پول یا شهرت بیشتر نداشت
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
وقتی پرونده‌ی شکایت خودش برای اینکه بهش دست‌درازی کرده بودن رو مطرح کرد
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
اون هم به خاطر یک دلار.
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
و من خیلی خوشحالم که او اینکارو کرد.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
خبر فوری:
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
روایت ناگفته از زنان و آزار جنسی در محل کار:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
تنها چیزی که زنان می‌خوان یک محیط امن، دوستانه
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
و عاری از آزار جنسی است.
09:22
That's it.
182
562056
1201
همین.
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(تشویق حضار)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
خب حالا چطور می‌تونیم قدرت‌مون رو پس بگیریم؟
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
من سه راه حل دارم.
09:35
Number one:
186
575667
1150
شماره یک:
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
ما نیاز داریم ناظرین و قدرتمندان رو به متحدین‌مون تبدیل کنیم.
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
در حال حاضر نود و هشت درصد از سازمان‌های آمریکایی
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
سیاست‌های آموزشی در مورد آزار جنسی دارن.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
هفتاد درصد از اون‌ها برنامه‌های پیشگیری دارن.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
ولی هنوز، به طرزی چشمگیر،
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
ناظران و شاهدان جلو نمیان و حرف نمی‌زنن.
09:57
In 2016,
193
597225
1152
در سال ۲۰۱۶،
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
هاروارد بیزینس ریویو نام این پدیده رو "اثر ناظر خاموش" گذاشت.
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
و اما -- ۱۱ سپتامبر رو به یاد بیارین.
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
ما میلیون‌ها بار شنیده‌ایم،
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
"اگه چیزی می‌بینین
10:11
say something."
198
611232
1388
یه چیزی بگین."
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
تصور کنین چقدر می‌تونه تاثیرگذار باشه اگه ما این موضوع رو انتقال بدیم
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
به ناظرین خاموش آزارهای جنسی در محل کار --
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
تا این اتفاقات رو تشخیص بدن و مداخله کنن؛
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
که با متعرضین برخورد رودررو داشته باشن؛
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
به قربانی‌ها کمک کنن و ازشون حمایت کنن.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
این فریاد کمک‌خواهی من از مردان هست:
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
ما به شما در این مبارزه نیاز داریم.
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
و به زنان هم می‌گم --
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
تبدیل توانمندان به متحدین.
10:44
Number two:
208
644499
1356
شماره دو:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
قوانین رو تغییر بدین.
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
چند نفر از شما می‌دونین
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
که آیا بندی در مورد حکمیّت اجباری
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
در قرارداد کاری‌تون هست یا نه؟
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
دست‌های زیادی بالا نرفت.
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
و اگر نمی‌دونین، باید بدونین،
10:59
and here's why.
215
659021
1230
و این دلیل‌شه.
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
مجله تایم بهش می‌گه،
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
همین جا روی صفحه‌ی تصویر،
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
"اون نوشته‌ی کوچولو موچولو در قراردادها
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
که موجب نشنیده شدن ادعاهای آزار جنسی می‌شه."
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
موضوع از این قراره.
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
حکمیّت اجباری حق متمم هفت قانون رو از شما می‌گیره
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
برای بررسی توسط هیات منصفه‌ی علنی.
11:17
It's secret.
223
677850
1150
همه‌چی مخفی می‌مونه.
شما همون سیستم شاهدان و شهادت‌دهی رو نخواهید داشت.
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
در خیلی از پرونده‌ها، خود شرکت حکم رو برای شما انتخاب می‌کنه.
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
هیچ امکان فرجام‌خواهی وجود نداره،
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
و تنها در ۲۰ درصد موارد کارمند برنده می‌شه.
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
ولی چون همه‌چیز مخفیانه‌ست،
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
هیچ‌کس هیچوقت نمی‌فهمه چه اتفاقی برای شما افتاده.
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
به همین دلیله که من با دقت بسیار
دارم روی این مساله در کپیتال هیل (کنگره) در واشنگتن کار می‌کنم
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
که قوانین رو تغییر بدیم.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
و این حرفیه که من به سناتورها می‌زنم:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
آزار جنسی یک موضوع غیرسیاسیه.
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
قبل از اینکه کسی شما رو مورد آزار جنسی قرار بده،
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
ازتون نمی‌پرسه جمهوری‌خواه هستین یا دمکرات.
11:51
They just do it.
237
711825
1294
اون‌ها فقط این کارو انجام می‌دن.
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
و به همین دلیله که همه‌ی ما باید به این موضوع اهمیت بدیم.
11:56
Number three:
239
716385
1150
شماره سه:
11:57
be fierce.
240
717940
1150
سرسخت باشید.
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
همه‌ چیز ازجایی شروع می‌شه که ما سرمون رو بالا بگیریم
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
و اون اعتماد به نفسی که باید رو داشته باشیم.
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
و از جا بلند بشیم و حرف بزنیم،
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
و به دنیا بگیم چی به سرمون اومده.
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
می‌دونم ترسناکه،
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
ولی بیاین به خاطر بچه‌هامون اینکارو بکنیم
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
بیاین جلوی این موضوع رو برای نسل‌های آینده بگیریم.
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
من می‌دونم که اینکارو برای بچه‌های خودم کردم.
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
اون‌ها در فرآیند تصمیم‌گیری من بسیار مهم بودن
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
که آیا بیام و حرف بزنم یا نه.
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
فرزندان زیبای من،
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
پسر دوازده ساله‌م، کریستین،
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
و دختر ۱۴ ساله‌م، کایا.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
و وای که چقدر دست کم گرفته بودمشون.
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
پارسال در اولین روز شروع سال تحصیلی
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
مصادف شد با روزی که تصمیم من اعلام شد،
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
و من خیلی نگران بودم که اون‌ها با چی مواجه خواهند شد.
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
دخترم از مدرسه اومد و گفت
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
"مامان، خیلی‌ها از من پرسیدن تابستون برای تو چه اتفاقی افتاده."
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
بعد او به چشم‌های من نگاه کرد
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
و گفت، "و مامان
12:51
I was so proud
262
771291
1526
من خیلی افتخار کردم
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
به اینکه بگم تو مادرم هستی."
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
و دو هفته بعد،
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
وقتی او بالاخره جرات کرد با دو بچه‌ای که زندگی‌ش رو جهنم کرده بودن
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
رو به رو بشه و مقابله کنه،
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
اومد خونه و به من گفت،
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
"مامان، من جرات کردم اینکارو بکنم
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
چون دیدم تو اینکارو کردی."
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(تشویق حضار)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
می‌بینین، اعطای هدیه‌ای به نام شجاعت مسریه.
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
و من امیدوارم مسیر من الهام‌بخش شما هم بوده باشه
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
چون در حال حاضر، ما در نقطه عطف ماجراییم.
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
ما شاهد یک واقعه‌ی تاریخی هستیم.
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
زنان بیشتر و بیشتری دارن جلو میان و می‌گن،
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
"دیگه بسه."
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(تشویق حضار)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
این آخرین درخواست من از شرکت‌هاست.
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
بیاین تمام اون زن‌هایی که شغل‌شون رو به خاطر یک آدم عوضی از دست دادن
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
دوباره استخدام کنیم.
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
چون این چیزیه که من در مورد زنان می‌دونم:
زیاد طول نمی‌کشه که ما دیگه دست کم گرفته نشیم مرعوب نشیم یا عقب نگه داشته نشیم؛
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
ما با روش‌های وضع موجود و یا آثار دوران گذشته
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
ساکت نخواهیم موند.
14:15
No.
285
855209
1150
نه.
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
ما بلند می‌شیم و حرف می‌زنیم.
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
و کاری می‌کنیم که صداهامون شنیده بشه.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
ما زنانی خواهیم شد که قرار بوده باشیم.
14:27
And above all,
289
867957
1957
و فراتر از همه‌ی این‌ها،
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
ما همیشه سرسخت خواهیم بود.
14:34
Thank you.
291
874196
1174
متشکرم.
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7