How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

183,234 views ・ 2017-11-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Beatrix Turán
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
"Csak jól megérdemelt előléptetést szerettem volna,
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
a férfi meg azt mondta: mássz föl az asztalra,
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
és tárd szét."
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
"A hivatalban minden férfi fölírta egy cetlire,
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
milyen szexuális szolgáltatást nyújthatok neki.
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
Pedig csak egy ablakos irodát kértem."
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
"Tanácsát kértem, a törvényjavaslatot hogy lehetne elfogadtatni a bizottsággal.
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
Azt felelte: ha leszopom, elintézi."
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
Csak néhány a nőktől tavaly hallott
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
visszataszító történetek közül,
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
miközben munkahelyi szexuális zaklatások ügyében vizsgálódtam.
00:50
And what I found out
11
50236
2149
Megállapítottam,
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
hogy ez világjárvány.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
Nők millióinak visszataszító valóság,
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
miközben naponta
01:01
is go to work.
15
61784
1420
csupán munkába akarnak járni.
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
A szexuális zaklatások nem tesznek különbséget.
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
Hordhatunk szoknyát,
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
műtősruhát
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
vagy katonai gyakorlóruhát.
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
Lehetünk fiatalok vagy korosak,
01:15
married or single,
21
75000
1215
házasok vagy egyedülállók,
01:16
black or white.
22
76239
1190
feketék vagy fehérek.
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
Lehetünk republikánusok, demokraták vagy függetlenek.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
Oly sok nőtől hallottam:
01:26
police officers,
25
86047
1356
rendőröktől,
01:27
members of our military,
26
87427
1507
katonáinktól,
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
pénzügyi tanácsadóktól,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
színésznőktől, mérnököktől, ügyvédnőktől,
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
bankároktól, könyvelőktől, tanároktól...,
01:37
journalists.
30
97485
1401
újságíróktól.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
Kisült, hogy a szexuális zaklatás lényege
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
nem a szex.
01:46
It's about power,
33
106609
2336
Hanem a hatalom,
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
és amit valaki csinál velünk,
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
hogy megfosszon a hatalmunktól.
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
Azért vagyok ma itt,
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
hogy bátorítsam önöket: legyenek tudatában, hogy visszaszerezhetik.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(Taps)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
2016. július 6-án
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
egyedül ugrottam le egy szikláról.
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
Életem legszörnyűbb pillanata volt.
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
Gyötrelmes választás.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
Egyedül zuhantam a szakadékba,
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
nem tudtam, mi vár rám a mélyben.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
De aztán valami csoda kezdett előtűnni.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
Nők ezrei kerestek meg,
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
hogy fájdalmas, gyötrő és szégyenteljes történetüket megosszák velem.
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
Elmondták, hogy én lettem a hangjuk,
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
eddig némák voltak.
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
Hirtelen rájöttem, hogy még a 21. században is
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
minden nőnek megvan a maga története.
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
Mint Joyce-nak,
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
a légiutas-kísérőnek,
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
akinek a főnöke a mindennapi megbeszéléseken
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
emlegette neki az előző este nézett pornót,
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
miközben péniszeket firkált a noteszébe.
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
Joyce panaszt tett.
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
Lehülyézték és kirúgták.
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
Mint Joanne Wall Street-i bankárnak.
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
Férfikollégái naponta nevezték aljasul k-nak.
03:13
She complained --
61
193258
1161
Panaszt tett,
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
bajkeverőnek minősítették,
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
soha többé nem bíztak rá Wall Street-i üzletet.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
Mint Elizabeth katonatisztnek.
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
Férfi alárendeltjei egydolláros bankókat lobogtattak az arca előtt,
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
mondván: "Táncolj nekünk!"
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
Amikor az őrnagynak panaszt tett,
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
ez volt a válasza: "Mi? Csak egy dollárt?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
Legalább hármat vagy ötöt is megérne!"
03:38
After reading,
70
218392
1573
Miután elolvastam
03:39
replying to all
71
219989
1587
és megválaszoltam az íméleket,
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
és sírtam fölöttük, rájöttem,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
hogy rengeteg teendőm van.
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
Íme, a megdöbbentő tények:
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
Minden harmadik nőt – már akiről tudunk –
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
szexuálisan zaklatják a munkahelyén.
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
Az esetek 71%-át sosem jelentik.
04:06
Why?
78
246874
1150
Miért?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
Mert ha nők ezt föltárják,
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
hazugnak, bajkeverőnek nevezik őket,
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
megalázzák és kikészítik
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
és visszaminősítik és feketelistára teszik
04:16
and fired.
83
256395
1371
és kirúgják őket.
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
A szexuális zaklatás bejelentése gyakran a karrier végét eredményezi.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
Akik ez ügyben megkerestek,
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
majdhogynem egyikük sem dolgozik már választott hivatásában.
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
Ez pedig égbekiáltó.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
Az elején én is hallgattam.
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
A Miss Amerikává választásom évében történt,
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
amikor egy igen magas rangú tévés vezetővel találkoztam
New Yorkban.
04:47
in New York City.
91
287077
1164
Azt hittem, csak segíteni akart,
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
ide-oda telefonált.
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
Vacsorázni mentünk,
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
és autójának hátsó ülésén hirtelen rám vetette magát,
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
s a számba dugta a nyelvét.
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
Én buta, nem fogtam föl, hogy "bejutni az üzleti világba" nála azzal is jár,
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
hogy be akar jutni a bugyimba.
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
Csupán egy héttel később,
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
amikor Los Angelesben egy magas rangú publicistával találkoztam,
05:16
it happened again.
101
316556
1519
az eset megismétlődött.
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
Megint csak egy kocsiban.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
Nyakamnál fogva megragadott,
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
és olyan erősen belenyomta fejemet az ágyékába,
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
hogy nem kaptam levegőt.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
Az efféle esetektől romba dől az önérzetünk.
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
Az utóbbi időkig az efféle eseteket
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
nem hívtam lerohanásnak.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
Ez az oka, hogy még sok a teendőnk.
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
A Miss Amerikás évem után
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
sok ismert emberrel találkoztam,
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
beleértve Donald Trumpot.
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
E fotó 1988-ban készült,
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
senki meg nem mondta volna, mára kiből mi lesz.
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(Nevetés)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
Én a munkahelyi szexuális zaklatásnak véget vetni akaró aktivista,
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
ő a zaklatások ellenére is
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
az USA elnöke.
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
Rövidesen megkaptam első tévés hírműsoromat
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
a virginiai Richmondban.
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
Nézzék ezt a magabiztosan mosolygó rózsaszín blézeres nőt.
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
A frizuráját ne nagyon.
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(Nevetés)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
Szorgalmasan dolgoztam, hogy igazoljam: a szőkéknek igenis sok eszük van.
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
Vicces, hogy egyik első tudósításom
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
épp Anita Hill washingtoni meghallgatásáról szólt.
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
Nem sokkal rá,
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
engem is szexuálisan zaklattak a munkahelyemen.
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
Egy tudósítást forgattam vidéken, Virginiában,
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
s amikor visszaszálltunk a kocsiba,
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
operatőröm arról kezdett beszélni,
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
vajon mennyire élveztem, mikor hozzáért a mellemhez
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
a mikrofon föltűzése közben.
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
Ezután még rosszabb lett.
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
A kocsi ajtajához húzódtam –
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
még nem léteztek mobiltelefonok –,
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
kővé dermedtem.
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
Lelki szemeimmel láttam magam kivágódni a 80-nal száguldó kocsiból,
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
ahogy a filmekben látni,
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
és latolgattam, mennyire fog fájni.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
Amikor Harvey Weinstein ügye,
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
az egyik legismertebb hollywoodi nagykutyáé kiderült,
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
az állítások iszonyatosak voltak.
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
De oly sok nő állt elő történetével,
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
hogy az rádöbbentett: amit tettem, annak jelentősége volt.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(Taps)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
Weinstein mentegetőzése szánalmas volt.
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
Azt mondta, hogy ő a 60-70-es évek terméke,
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
s akkor olyan volt a kultúra.
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
Eeegen, akkor olyan volt a kultúra,
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
és sajnos, még mindig olyan.
07:59
Why?
152
479822
1150
De miért?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
A szexuális zaklatáshoz
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
még mindig kapcsolódó mítoszok miatt.
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
"A nők menjenek máshová dolgozni, és válasszanak más pályát."
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
Hát persze.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
Mondják ezt a két állást vállaló,
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
szűkösen élő egyedülálló anyának,
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
akit ráadásul szexuálisan zaklatnak.
08:18
"Women --
160
498082
1545
"A nők...
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
magukra vessenek."
Amiatt, amilyen ruhát viselünk,
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
és amilyen smink van rajtunk.
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
Naná, gondolom, hogy az Uber mérnökeinek a Szilícium-völgyben viselt
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
kapucnis pulóvere is kihívó.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
"Ez a nők kitalációja."
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
Eeegen, mert annyira szórakoztató és kifizetődő
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
megalázottnak és megvetettnek lenni.
08:40
I would know.
169
520182
1240
Volt részem benne.
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
"A nők azért állítanak ilyeneket, mert híresek és gazdagok akarnak lenni."
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
A saját elnökünk mondta!
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
Lefogadom, hogy Taylor Swiftnek,
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
a világ egyik legismertebb és leggazdagabb énekesnőjének
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
nem kellett több pénz vagy nagyobb hírnév,
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
amikor az őt tapizó férfit
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
egy dolláros kártérítésért perelte.
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
Örülök, hogy megtette.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
A nap híre:
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
munkahelyükön szexuálisan zaklatott nőkről szóló, eddig ismeretlen történet:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
a nők csak biztonságos, barátságos
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
és zaklatás nélküli környezetet szeretnének.
09:22
That's it.
182
562056
1201
Ennyi az egész.
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(Taps)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
Hogyan szerezzük vissza hatalmunkat?
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
Három megoldást javasolok.
09:35
Number one:
186
575667
1150
Egy.
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
Változtassuk a tétlen szemlélőket s cinkosokat szövetségesünkké!
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
Az USA-cégek 98%-ának van
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
szexuális zaklatással foglalkozó fölkészítő programja.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
70%-uknak létezik megelőző programja.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
De a tétlen szemlélők
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
és a tanúk zöme mégsem áll a nyilvánosság elé.
09:57
In 2016,
193
597225
1152
2016-ban
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
a Harvard Business Review ezt "tétlen szemlélő hatás"-nak nevezte.
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
Jusson eszükbe a 9/11.
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
Unos-untalan hallhattuk:
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
"Ha észreveszel valamit,
10:11
say something."
198
611232
1388
mondd el, add tovább!"
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
Képzeljék el micsoda kihatása lenne, ha ez érvényesülne
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
a munkahelyi szexuális zaklatások eddigi tétlen szemlélői körében,
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
hogy fölismerjék és abbahagyassák e gyakori eseteket;
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
hogy szegüljenek szembe az elkövetőkkel
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
segítve és védve az áldozatokat.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
Ez a férfiaknak szóló fölhívásom:
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
szükség van rátok a harcunkban!
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
És a nőknek is szól:
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
tegyük a cinkosokat szövetségessé!
10:44
Number two:
208
644499
1356
A második:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
törvénymódosítás.
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
Ki tudja, hogy van-e
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
kötelező munkaügyi döntőbírósági kikötés
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
a munkaszerződésében?
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
Nem sok kezet látok.
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
Ha nem tudják, nézzenek utána,
10:59
and here's why.
215
659021
1230
s megmondom, miért.
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
A TIME Magazine ezt így hívja,
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
ott van a kivetítőn:
"A szerződés apró betűs pontja,
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
amely lehetővé teszi a szexuális zaklatást illető panasz elmismásolását."
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
Ez azt jelenti:
a kötelező döntőbíróság megfoszt a 7. alkotmánymódosítás adta
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
esküdtszéki eljárás jogától.
11:17
It's secret.
223
677850
1150
Ez rejtve marad.
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
Nincsenek ugyanazok a tanúk vagy tanúvallomások.
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
A cég sokszor maguk helyett választja ki a döntőbírót.
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
Nincs fellebbezési lehetőség,
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
és a munkavállaló csak az esetek 20%-ában nyer.
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
Ismétlem: ez rejtve marad,
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
így senki sem tudja meg, mi történt magukkal.
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
Ezért dolgozom oly szorgalmasan
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
az USA kongresszusában,
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
hogy változzanak a törvények.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
Ezt szoktam mondani a szenátoroknak:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
a szexuális zaklatás politikafüggetlen.
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
Zaklatás előtt nem szokás tudakolni,
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
hogy az illető republikánus vagy demokrata.
11:51
They just do it.
237
711825
1294
Csak elkövetik.
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
Ezért kell mindenkinek foglalkoznia vele.
11:56
Number three:
239
716385
1150
A harmadik:
11:57
be fierce.
240
717940
1150
legyünk erélyesek!
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
Az alapállás a bátorság és büszkeség,
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
s ahogy magabiztosak vagyunk.
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
Ellenállunk és szót emelünk.
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
Elmondjuk mindenkinek, mi történt velünk.
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
Tudom, hogy rettentő,
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
de tegyék meg gyerekeik kedvéért!
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
Számoljuk ezt föl a jövő nemzedékei kedvéért!
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
Tudom, hogy gyermekeim kedvéért tettem.
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
Döntésemkor kizárólag őket tartottam szem előtt,
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
hogy a nyilvánosság elé lépjek-e.
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
Gyönyörű gyermekeim,
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
12 éves Christian fiam,
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
14 éves Kaia lányom.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
Mennyire alábecsültem őket!
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
Tavaly az első tanítási napon
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
kapott nyilvánosságot a döntésem.
Ideges voltam, hogy vajon mi éri őket.
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
Lányom megjött az iskolából, és azt mondta:
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
"Anyu, annyian kérdezték, mi történt veled a nyáron."
Aztán a szemembe nézve megjegyezte:
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
"Tudod, anyu,
12:51
I was so proud
262
771291
1526
olyan büszke voltam,
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
hogy azt mondhattam: te vagy az anyám."
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
Két hét múlva,
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
amikor összeszedte a bátorságát, és szembeszállt két sráccal,
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
akik pokollá tették az életét,
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
otthon odajött s azt mondta:
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
"Anyu, összeszedtem a bátorságom, hogy megtegyem,
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
mert láttam, hogy te is megteszed."
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(Taps)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
Látják, a bátorság példája ragadós.
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
Remélem, történetem megihlette önöket,
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
mert fordulóponthoz érkeztünk.
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
Figyeljük az eseményeket.
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
Mind több nő áll ki és mondja:
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
"Ami sok, az sok, elegem van."
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(Taps)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
Utolsó kérésem a cégekhez.
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
Vegyék vissza a nőket, akiknek a karrierjét tönkretették
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
valamilyen hülye gazfickó miatt.
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
Mert valamit tudok a nőkkel kapcsolatban:
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
soha többet nem hagyjuk magunkat lebecsülni, megfélemlíteni és megállítani;
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
nem hagyjuk magunkat elhallgattatni
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
intézmények vagy a múlt emlékei által.
14:15
No.
285
855209
1150
Nem.
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
Kiállunk és szót emelünk,
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
és hallatni fogjuk a hangunkat.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
Olyan nők leszünk, amilyenek a szó valódi értelmében lenni akartunk.
14:27
And above all,
289
867957
1957
Mindenekelőtt,
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
mindig elszántak leszünk.
14:34
Thank you.
291
874196
1174
Köszönöm.
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7