How we can end sexual harassment at work | Gretchen Carlson

183,696 views ・ 2017-11-06

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Ulrika Persson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
"All I wanted was a much-deserved promotion,
0
13070
3658
"Allt jag ville var att få den befordran jag arbetat för så länge,
00:16
and he told me to 'Get up on the desk
1
16752
1809
och han sa till mig att lägga mig på skrivbordet
00:18
and spread 'em.'"
2
18585
1531
och sära på benen."
00:21
"All the men in my office wrote down on a piece of paper
3
21904
2747
"Alla män på kontoret skrev ner
00:24
the sexual favors that I could do for them.
4
24675
2465
vilken sexuell tjänst de önskade av mig.
00:27
All I had asked for was an office with a window."
5
27583
2602
Allt jag bad om var ett kontor med fönster."
00:32
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee;
6
32190
3578
"Jag bad om hans råd för att få igenom min motion,
00:36
he asked me if I brought my kneepads."
7
36500
2767
och han frågade mig om jag hade knäskydden med mig"
00:41
Those are just a few of the horrific stories
8
41753
2238
Detta är bara några hemska berättelser
00:44
that I heard from women over the last year,
9
44015
2508
som kvinnor berättat det senaste året
00:46
as I've been investigating workplace sexual harassment.
10
46547
3179
då jag undersökt sexuella trakasserier på arbetsplatser.
00:50
And what I found out
11
50236
2149
Under mitt arbete upptäckte jag
00:52
is that it's an epidemic across the world.
12
52409
2816
att en epidemi spridit sig över jorden.
00:56
It's a horrifying reality for millions of women,
13
56307
3315
Det är den fruktansvärda verkligheten för miljontals kvinnor,
00:59
when all they want to do every day
14
59646
2114
när det enda de vill är att
01:01
is go to work.
15
61784
1420
arbeta.
01:04
Sexual harassment doesn't discriminate.
16
64998
2249
Sexuella trakasserier diskriminerar ingen.
01:07
You can wear a skirt,
17
67886
1382
Du kan ha kjol,
01:09
hospital scrubs,
18
69799
1572
du kan ha sjukhuskläder,
01:11
army fatigues.
19
71395
1288
militäruniform,
01:13
You can be young or old,
20
73456
1520
du kan vara ung eller gammal,
01:15
married or single,
21
75000
1215
gift eller singel,
01:16
black or white.
22
76239
1190
vit eller svart,
01:17
You can be a Republican, a Democrat or an Independent.
23
77453
3240
du kan vara demokrat, republikan eller oberoende.
01:22
I heard from so many women:
24
82577
2906
Jag har hört det från så många kvinnor:
01:26
police officers,
25
86047
1356
poliser,
01:27
members of our military,
26
87427
1507
militärer,
01:28
financial assistants,
27
88958
1457
kontorister,
01:30
actors, engineers, lawyers,
28
90439
3213
skådespelerskor, ingenjörer, advokater,
01:33
bankers, accountants, teachers ...
29
93676
3061
banktjänstemän, kassapersonal, lärare,
01:37
journalists.
30
97485
1401
journalister.
01:41
Sexual harassment, it turns out,
31
101521
2201
Det visar sig att sexuella trakasserier
01:43
is not about sex.
32
103746
1887
inte handlar om sex.
01:46
It's about power,
33
106609
2336
Det handlar om makt,
01:48
and about what somebody does to you
34
108969
2571
det personen vill
01:51
to try and take away your power.
35
111564
2541
är att ta bort din egna makt.
01:54
And I'm here today
36
114862
1609
Jag är här idag
01:57
to encourage you to know that you can take that power back.
37
117285
4924
för att uppmuntra dig att ta tillbaka din makt.
02:03
(Applause)
38
123210
3063
(Applåder)
02:07
On July 6, 2016,
39
127675
2560
Den 6 juli 2016
02:11
I jumped off a cliff all by myself.
40
131004
2326
"hoppade" jag ensam,
02:14
It was the scariest moment of my life;
41
134685
2260
och det var mitt livs mest skrämmande upplevelse,
02:16
an excruciating choice to make.
42
136969
2026
ett val som gjorde mig sårbar.
02:21
I fell into an abyss all alone,
43
141015
2858
Jag föll mot avgrunden helt ensam
02:24
not knowing what would be below.
44
144688
2061
utan att veta vad som fanns under mig.
02:28
But then, something miraculous started to happen.
45
148373
3425
Sedan hände ett mirakel.
02:31
Thousands of women started reaching out to me
46
151822
2200
Tusentals kvinnor började berätta
02:34
to share their own stories of pain and agony and shame.
47
154046
3381
sina historier fyllda av smärta, vånda och skam.
02:38
They told me that I became their voice --
48
158132
2255
De sa att jag blivit deras röst
02:40
they were voiceless.
49
160411
1531
då de själva inte hade en röst.
02:44
And suddenly, I realized that even in the 21st century,
50
164293
3290
Då plötsligt insåg jag trots att vi lever på 2000-talet,
02:47
every woman still has a story.
51
167607
2495
så har varje kvinna en berättelse.
02:52
Like Joyce,
52
172796
1580
Som Joyce,
02:55
a flight attendant supervisor
53
175125
1522
en flygvärdinna
02:56
whose boss, in meetings every day,
54
176671
1907
vars chef varje dag berättade
02:58
would tell her about the porn that he'd watched the night before
55
178602
3137
om den porr han sett kvällen före
medan han ritade penisar i sitt anteckningsblock.
03:01
while drawing penises on his notepad.
56
181763
1877
03:03
She went to complain.
57
183664
1176
Hon berättade,
03:04
She was called "crazy" and fired.
58
184864
1825
men blev kallad "galen" och fick sparken.
03:07
Like Joanne, Wall Street banker.
59
187219
2416
Joanne, en bankir på Wall Street.
03:09
Her male colleagues would call her that vile c-word every day.
60
189659
3575
Hennes manliga kollegor kallade henne "fitta" varje dag.
03:13
She complained --
61
193258
1161
Hon berättade -
03:14
labeled a troublemaker,
62
194443
1341
och sågs som en bråkmakare,
03:15
never to do another Wall Street deal again.
63
195808
2731
efter det var hennes karriär på Wall Street slut.
03:19
Like Elizabeth, an army officer.
64
199438
2610
Elizabeth, militär i armén
03:22
Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face,
65
202831
3480
vars underordnade viftade med 1-dollarssedlar framför henne
03:26
and say, "Dance for me!"
66
206335
1728
och sa "Dansa!"
03:28
And when she went to complain to a major,
67
208456
1959
När hon berättade sa hennes major:
03:30
he said, "What? Only one dollar?
68
210439
2544
"Va? Bara 1 dollar?
03:33
You're worth at least five or ten!"
69
213007
2132
Du borde vara värd åtminstone 5 eller 10!"
03:38
After reading,
70
218392
1573
Efter att ha läst,
03:39
replying to all
71
219989
1587
svarat alla
03:42
and crying over all of these emails,
72
222277
4501
och gråtit över alla berättelser,
03:46
I realized I had so much work to do.
73
226802
3930
insåg jag hur mycket arbete som låg framför mig.
03:52
Here are the startling facts:
74
232385
1668
Här kommer häpnadsväckande fakta;
03:54
one in three women -- that we know of --
75
234077
2052
1 av 3 kvinnor - som vi känner till -
03:56
have been sexually harassed in the workplace.
76
236926
2144
har trakasserats sexuellt på sin arbetsplats.
04:00
Seventy-one percent of those incidences never get reported.
77
240636
5153
71% av dessa händelser har aldrig rapporterats.
04:06
Why?
78
246874
1150
Varför?
04:08
Because when women come forward,
79
248738
1697
För när kvinnor berättar,
04:10
they're still called liars and troublemakers
80
250459
2131
kallas de för lögnerskor, bråkmakare,
04:12
and demeaned and trashed
81
252614
1956
förnedras, degraderas,
04:14
and demoted and blacklisted
82
254594
1777
blir svartlistade
04:16
and fired.
83
256395
1371
och avskedade.
04:17
Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending.
84
257790
4582
Att berätta om sexuella trakasserier innebär ofta ett slut på karriären.
04:23
Of all the women that reached out to me,
85
263136
2153
Av de kvinnor som kontaktat mig
04:26
almost none are still today working in their chosen profession,
86
266001
4873
är det i stort sett ingen som arbetar kvar i sin profession,
04:30
and that is outrageous.
87
270898
1992
vilket är helt vansinnigt.
04:36
I, too, was silent in the beginning.
88
276036
3116
Även jag var till en början tyst.
04:40
It happened to me at the end of my year as Miss America,
89
280256
4111
Det hände mig i slutet av mitt år som Miss America,
04:44
when I was meeting with a very high-ranking TV executive
90
284391
2662
då jag mötte en mycket erkänd TV-producent
i New York.
04:47
in New York City.
91
287077
1164
Jag trodde att han hjälpte mig med ett antal telefonsamtal.
04:48
I thought he was helping me throughout the day,
92
288265
2228
04:50
making a lot of phone calls.
93
290517
1335
Vi åt middag,
04:51
We went to dinner,
94
291876
1162
och i baksätet på bilen så lade han sig plötsligt över mig
04:53
and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me
95
293062
2923
och tryckte in sin tunga i min mun.
04:56
and stuck his tongue down my throat.
96
296009
1773
04:59
I didn't realize that to "get into the business" -- silly me --
97
299928
4428
Jag hade inte förstått vad "göra affärer" innebar - dumma jag -
05:05
he also intended to get into my pants.
98
305608
2503
han försökte också komma innanför mina byxor.
05:10
And just a week later,
99
310685
1245
En vecka senare
05:11
when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist,
100
311954
4578
var jag i Los Angeles och träffade en mycket välkänd bokförläggare,
05:16
it happened again.
101
316556
1519
då hände det igen.
05:18
Again, in a car.
102
318099
1316
Även denna gång i bilen.
05:19
And he took my neck in his hand,
103
319439
2971
Med sin hand tog han runt min nacke
05:22
and he shoved my head so hard into his crotch,
104
322434
3062
och tryckte mitt ansikte mot sitt skrev, så hårt
05:25
I couldn't breathe.
105
325520
1589
att jag inte kunde andas.
05:33
These are the events that suck the life out of all of your self-confidence.
106
333137
5485
Såna händelser berövar dig på din självkänsla.
05:41
These are the events that, until recently,
107
341709
4157
Till alldeles nyligen såg jag inte på dessa händelser
05:45
I didn't even call assault.
108
345890
2381
som övergrepp.
05:51
And this is why we have so much work to do.
109
351455
3911
Av just den anledningen så har vi mycket jobb att göra.
05:59
After my year as Miss America,
110
359431
1969
Efter mitt år som Miss America
06:01
I continued to meet a lot of well-known people,
111
361424
2416
fortsatte jag att träffa mycket kända personer,
06:04
including Donald Trump.
112
364899
1612
varav en var Donald Trump.
06:08
When this picture was taken in 1988,
113
368050
2298
Detta foto togs 1988
06:10
nobody could have ever predicted where we'd be today.
114
370372
2564
och ingen kunde förutspå var vi skulle vara idag.
06:12
(Laughter)
115
372960
1150
(Skratt)
06:15
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace;
116
375239
3247
Jag, som strider för att få ett stopp för sexuella trakasserier;
06:19
he, president of the United States
117
379357
2436
han, president i USA
06:21
in spite of it.
118
381817
1272
trots det.
06:26
And shortly thereafter, I got my first gig in television news
119
386266
3031
Kort därefter fick jag mitt första arbete på TV-nyheterna
i Richmond, Virginia.
06:29
in Richmond, Virginia.
120
389321
1153
06:30
Check out that confident smile with the bright pink jacket.
121
390498
2781
Kolla in mitt självsäkra leende och den rosa jackan.
Inte så lyckad frisyr dock.
06:33
Not so much the hair.
122
393303
1227
06:34
(Laughter)
123
394554
1150
(Skratt)
06:36
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains.
124
396458
4711
Jag arbetade så hårt för att bevisa att blondiner har hjärna.
06:43
But ironically, one of the first stories I covered
125
403027
2633
Ironiskt nog var den första nyheten jag rapporterade,
06:45
was the Anita Hill hearings in Washington, DC.
126
405684
2541
om förhören med Anita Hill i Washington, DC.
06:48
And shortly thereafter,
127
408663
1564
Kort därefter
06:50
I, too, was sexually harassed in the workplace.
128
410251
2948
blev även jag sexuellt trakasserad på min arbetsplats.
Jag gjorde ett reportage från landsbygden i Virginia,
06:54
I was covering a story in rural Virginia,
129
414043
2445
06:56
and when we got back into the car,
130
416512
1670
och när vi kom tillbaka till bilen
06:58
my cameraman started saying to me,
131
418206
1879
frågade min kameraman
om jag tyckte om när han rörde mina bröst
07:00
wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts
132
420109
2871
07:03
when he put the microphone on me.
133
423004
1573
då han satte på mig mikrofonen.
07:04
And it went downhill from there.
134
424601
1787
Därefter skedde allt snabbt.
07:06
I was bracing myself against the passenger door --
135
426947
2344
Jag tryckte mig mot passagerardörren -
07:09
this was before cellphones.
136
429315
1533
detta var före mobiltelefonerna.
07:10
I was petrified.
137
430872
1246
Jag var livrädd,
07:12
I actually envisioned myself rolling outside of that door
138
432142
4062
jag såg mig själv rullande ut ur bilen
07:16
as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies,
139
436228
3229
samtidigt som bilen körde i 80km/h som jag sett på bio,
07:19
and wondering how much it would hurt.
140
439481
2107
och jag undrade hur ont det skulle göra.
07:25
When the story about Harvey Weinstein came to light --
141
445880
2982
När nyheten om Harvey Weinstein spreds -
07:28
one the most well-known movie moguls in all of Hollywood --
142
448886
3419
en av Hollywoods mest kända filmmoguler -
07:32
the allegations were horrific.
143
452329
1936
var det skrämmande anklagelser.
07:34
But so many women came forward,
144
454882
1967
Men så många kvinnor började att berätta,
07:36
and it made me realize what I had done meant something.
145
456873
3624
och jag insåg att det jag gjort betydde något.
07:41
(Applause)
146
461381
5125
(Applåder)
07:48
He had such a lame excuse.
147
468245
2029
Han kom med dåliga ursäkter.
07:50
He said he was a product of the '60s and '70s,
148
470813
2381
Han sa att han var sprungen ur 60- och 70-talet,
07:53
and that that was the culture then.
149
473218
1756
och att det var dåtidens kultur.
07:54
Yeah, that was the culture then,
150
474998
1879
Visst var det så,
07:56
and unfortunately, it still is.
151
476901
2897
och det värsta är att det fortfarande är så.
07:59
Why?
152
479822
1150
Varför?
08:01
Because of all the myths
153
481779
1371
På grund av den mytbildning
08:03
that are still associated with sexual harassment.
154
483174
2295
som finns kring sexuella trakasserier.
08:07
"Women should just take another job and find another career."
155
487004
3235
"Kvinnor kan ta ett annat jobb och starta en ny karriär"
08:10
Yeah, right.
156
490263
1154
Javisst.
08:11
Tell that to the single mom working two jobs,
157
491441
2167
Säg det till en ensamstående mamma med två jobb,
08:13
trying to make ends meet,
158
493632
1419
som försöker få ihop vardagspusslet
08:15
who's also being sexually harassed.
159
495075
1850
och som dessutom blir sexuellt trakasserad.
08:18
"Women --
160
498082
1545
"Kvinnor
08:19
they bring it on themselves."
161
499651
1771
får skylla sig själv."
08:22
By the clothes that we wear
162
502005
1566
På grund av sina kläder,
08:23
and the makeup that we put on.
163
503595
1643
sin make up.
08:25
Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley
164
505876
3555
Jag antar att de bylsiga luvtröjorna som ingenjörerna i Silicon Valley bär,
08:29
are just so provocative.
165
509455
1763
är väldigt provokativa.
08:32
"Women make it up."
166
512639
1300
"Kvinnor hittar på."
08:34
Yeah, because it's so fun and rewarding
167
514619
2930
Ja, för det är så roligt och givande
08:37
to be demeaned and taken down.
168
517573
2585
att bli förödmjukad och nedtryckt.
08:40
I would know.
169
520182
1240
Fråga mig...
08:43
"Women bring these claims because they want to be famous and rich."
170
523324
4596
"Kvinnor hittar på för att bli kända och rika."
08:48
Our own president said that.
171
528456
1811
Vår egen president sa det.
08:52
I bet Taylor Swift,
172
532465
1821
Jag slår vad om att Taylor Swift,
08:54
one of the most well-known and richest singers in the world,
173
534310
3725
en av de mest kända och rikaste sångerskorna i världen,
08:58
didn't need more money or fame
174
538660
1668
inte behövde mer pengar och berömmelse
09:00
when she came forward with her groping case
175
540352
2205
då hon klev fram med sina anklagelser
09:02
for one dollar.
176
542581
1386
för 1 dollar.
09:04
And I'm so glad she did.
177
544688
2083
Jag är glad att hon gjorde det.
09:09
Breaking news:
178
549018
1708
Senaste nytt:
09:10
the untold story about women and sexual harassment in the workplace:
179
550750
4560
en helt ny historia om kvinnor och sexuella ofredanden på arbetsplatsen:
09:16
women just want a safe, welcoming
180
556667
2831
Det enda kvinnor önskar är en trygg, välkomnande
09:19
and harass-free environment.
181
559522
2510
miljö utan trakasserier.
09:22
That's it.
182
562056
1201
Det är allt!
09:24
(Applause)
183
564180
4787
(Applåder)
09:30
So how do we go about getting our power back?
184
570405
3071
Hur tar vi då tillbaka vår rättmätiga makt?
09:33
I have three solutions.
185
573500
1522
Jag har 3 lösningar:
09:35
Number one:
186
575667
1150
Nummer ett:
09:37
we need to turn bystanders and enablers into allies.
187
577219
4241
Vi behöver omvända de som står bredvid till allierade.
09:41
Ninety-eight percent of United States corporations right now
188
581880
3038
98% av dagens företag i USA
09:44
have sexual harassment training policies.
189
584942
2123
har utbildningar om sexuella trakasserier.
09:47
Seventy percent have prevention programs.
190
587089
3329
70% har förebyggande program.
09:50
But still, overwhelmingly,
191
590900
2179
Men fortfarande är det överväldigande
09:53
bystanders and witnesses don't come forward.
192
593103
3246
att åskådare och vittnen inte träder fram.
09:57
In 2016,
193
597225
1152
År 2016
09:58
the Harvard Business Review called it the "bystander effect."
194
598401
3934
kallade Harvard Business Review detta för "åskådareffekten".
10:03
And yet -- remember 9/11.
195
603760
2926
Kom ihåg 11 september.
10:07
Millions of times we've heard,
196
607227
2553
Då fick vi höra miljoner gånger
10:09
"If you see something,
197
609804
1404
"Om du ser eller hör något,
10:11
say something."
198
611232
1388
säg något."
10:13
Imagine how impactful that would be if we carried that through
199
613845
3846
Tänk vad det skulle innebära om det agerandet skulle spridas
10:17
to bystanders in the workplace regarding sexual harassment --
200
617715
3039
till de åskådare som ser sexuella trakasserier på arbetsplatsen -
10:21
to recognize and interrupt these incidences;
201
621933
3389
att se och ingripa när detta sker,
10:26
to confront the perpetrators to their face;
202
626397
3302
att konfrontera förövaren direkt,
10:30
to help and protect the victims.
203
630700
2811
att skydda och hjälpa offret.
10:34
This is my shout-out to men:
204
634279
1993
Jag ber alla män:
10:36
we need you in this fight.
205
636715
2220
vi behöver er i kampen.
10:39
And to women, too --
206
639560
1625
Och alla kvinnor också -
10:41
enablers to allies.
207
641209
2796
från möjliggörare till allierade.
10:44
Number two:
208
644499
1356
Nummer två:
10:45
change the laws.
209
645879
1415
Ändra lagarna.
10:49
How many of you out there know
210
649029
1438
Hur många av er vet
10:50
whether or not you have a forced arbitration clause
211
650491
2419
om ni har en skiljedomsklausul eller inte
10:52
in your employment contract?
212
652934
1898
i ert anställningsavtal?
10:56
Not a lot of hands.
213
656095
1150
Inte många händer.
10:57
And if you don't know, you should,
214
657269
1728
Om du inte vet så ta reda på det,
10:59
and here's why.
215
659021
1230
här är anledningen.
11:01
TIME Magazine calls it,
216
661096
1256
TIME Magazine kallar det,
11:02
right there on the screen,
217
662376
1639
där på skärmen,
11:04
"The teeny tiny little print in contracts
218
664039
3355
"Det finstilta i kontraktet
11:07
that keeps sexual harassment claims unheard."
219
667418
3383
som används för att gömma sexuella trakasserier."
11:11
Here's what it is.
220
671646
1369
Här är vad det betyder.
11:13
Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right
221
673039
2794
Tvingande skiljedomsförfarande tar bort rätten
11:15
to an open jury process.
222
675857
1421
till en allmän domstolsprocess.
11:17
It's secret.
223
677850
1150
Skiljedomen är hemlig.
11:20
You don't get the same witnesses or depositions.
224
680105
2295
Du får inte samma vittnen eller bevis.
11:22
In many cases, the company picks the arbitrator for you.
225
682424
2845
I många fall utses skiljedomaren av företaget.
11:25
There are no appeals,
226
685855
2476
Det går inte att överklaga,
11:28
and only 20 percent of the time does the employee win.
227
688355
2802
och de anställda vinner bara i 20% av fallen.
11:31
But again, it's secret,
228
691927
1632
Återigen, det är hemligt,
11:33
so nobody ever knows what happened to you.
229
693583
2946
så ingen får veta vad som hänt dig.
11:37
This is why I've been working so diligently
230
697732
2016
Därför arbetar jag så flitigt
11:39
on Capitol Hill in Washington, DC
231
699772
1632
på Capitol Hill i Washington, DC
11:41
to change the laws.
232
701428
1152
för att ändra lagarna.
11:42
And here's what I tell the Senators:
233
702604
1816
Till senatorerna säger jag:
11:44
sexual harassment is apolitical.
234
704444
1996
trakasserier har inte med politik att göra.
11:46
Before somebody harasses you,
235
706464
1579
Innan någon trakasserar dig,
11:48
they don't ask you if you're a Republican or Democrat first.
236
708067
3734
frågar de inte om du är republikan eller demokrat.
11:51
They just do it.
237
711825
1294
De gör det bara,
11:53
And this is why we should all care.
238
713143
2442
och därför måste vi reagera och agera.
11:56
Number three:
239
716385
1150
Nummer tre:
11:57
be fierce.
240
717940
1150
var grym.
11:59
It starts when we stand tall,
241
719666
2603
Allt startar när vi står rakryggade
12:02
and we build that self-confidence.
242
722293
1962
och bygger upp självförtroendet.
12:04
And we stand up and we speak up,
243
724279
1798
När vi ställer oss upp och berättar,
12:06
and we tell the world what happened to us.
244
726101
2378
när vi berättar vår egen historia.
12:09
I know it's scary,
245
729932
2001
Jag vet att det är skrämmande,
12:11
but let's do it for our kids.
246
731957
1780
men vi gör det för våra barn.
12:14
Let's stop this for the next generations.
247
734102
2854
Vi behöver sätta stopp för det här för kommande generationer.
12:18
I know that I did it for my children.
248
738777
2721
Jag gjorde det för mina barn,
12:22
They were paramount in my decision-making
249
742835
2210
de var anledningen för mig
12:25
about whether or not I would come forward.
250
745069
2208
när jag beslutade att träda fram.
12:27
My beautiful children,
251
747623
1294
Mina vackra barn,
12:28
my 12-year-old son, Christian,
252
748941
1763
min 12-åriga son, Christian
12:30
my 14-year-old daughter, Kaia.
253
750728
2166
min 14-åriga dotter, Kaia.
12:32
And boy, did I underestimate them.
254
752918
2067
Oj, vad jag underskattade dom.
Första skoldagen förra året,
12:36
The first day of school last year
255
756164
1576
12:37
happened to be the day my resolution was announced,
256
757764
2413
råkade vara den dag mitt beslut tillkännagavs,
och jag oroade mig för hur det skulle påverka dom.
12:40
and I was so anxious about what they would face.
257
760201
2261
12:42
My daughter came home from school and she said,
258
762486
2213
Min dotter kom hem från skolan och sa,
12:44
"Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer."
259
764723
3378
"Mamma, så många frågade vad som hänt med dig under sommaren."
Hon såg mig i ögonen och sa,
12:48
Then she looked at me in the eyes
260
768125
1621
12:49
and she said, "And mommy,
261
769770
1497
"Mamma, jag sa till dom
12:51
I was so proud
262
771291
1526
att jag är stolt
12:53
to say that you were my mom."
263
773794
2560
över att du är min mamma."
12:58
And two weeks later,
264
778749
1260
Två veckor senare,
13:00
when she finally found the courage to stand up to two kids
265
780033
3954
när hon till slut fann mod att konfrontera två barn
13:04
who had been making her life miserable,
266
784011
2048
som gjort livet svårt för henne,
13:06
she came home to me and she said,
267
786083
1615
kom hon hem och sa,
13:07
"Mommy, I found the courage to do it
268
787722
3448
"Mamma, jag fann modet
13:11
because I saw you do it."
269
791917
2572
för att jag sett dig göra det"
13:16
(Applause)
270
796510
6542
(Applåder)
13:24
You see, giving the gift of courage is contagious.
271
804487
3897
Att visa mod är smittsamt,
13:30
And I hope that my journey has inspired you,
272
810394
3339
och jag hoppas att min resa har inspirerat dig,
13:33
because right now, it's the tipping point.
273
813757
2763
då vi befinner oss vid ett vägskäl.
13:36
We are watching history happen.
274
816922
2312
Vi ser just nu historia skrivas.
13:39
More and more women are coming forward and saying,
275
819258
2404
Allt fler kvinnor ställer sig upp och säger,
13:41
"Enough is enough."
276
821686
1774
"Nu är det nog."
13:46
(Applause)
277
826036
3706
(Applåder)
13:51
Here's my one last plea to companies.
278
831412
2638
Jag vädjar till företag
13:54
Let's hire back all those women whose careers were lost
279
834558
4445
att återanställa alla de kvinnor som förlorat sin karriär
13:59
because of some random jerk.
280
839027
2009
på grund av en skitstövel.
14:02
Because here's what I know about women:
281
842117
2055
För jag vet detta om kvinnor:
14:05
we will not longer be underestimated, intimidated or set back;
282
845116
4157
Vi accepterar inte längre att underskattas, skrämmas eller stå tillbaka;
14:09
we will not be silenced by the ways of the establishment
283
849881
3352
vi vägrar att tystas av etablissemanget
14:13
or the relics of the past.
284
853257
1928
eller på grund av gamla strukturer.
14:15
No.
285
855209
1150
Nej.
14:16
We will stand up and speak up
286
856819
2623
Vi ska stå upp och berätta,
14:20
and have our voices heard.
287
860214
1728
vi ska inte tystas.
14:22
We will be the women we were meant to be.
288
862778
3739
Vi kommer att vara de kvinnor vi var avsedda att vara.
14:27
And above all,
289
867957
1957
Men främst
14:29
we will always be fierce.
290
869938
3731
ska vi fortsätta kämpa.
14:34
Thank you.
291
874196
1174
Tack.
14:35
(Applause)
292
875701
4925
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7