Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

75,033 views ・ 2011-04-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Michal Ferenc Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
V čom by ste chceli byť lepší ako ste?
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
Predpokladajme,
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
že iba niekoľko zmien vo vašich génoch
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
by vám zabezpečilo lepšiu pamäť --
00:25
more precise,
4
25260
2000
precíznejšiu,
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
presnejšiu a rýchlejšiu.
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
Alebo by ste možno chceli byť fit, silnejší,
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
mať väčšiu výdrž.
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
Chceli by ste byť atraktívnejší a sebavedomejší?
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
A čo tak žiť dlhšie v dobrom zdraví?
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
Alebo ste možno jedným z tých,
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
čo vždy túžil po lepšej tvorivosti.
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
Čo z toho by ste chceli najviac?
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
Čo by ste si vybrali, keby ste mohli mať len jedno?
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
(Divák: Tvorivosť.)
00:55
Creativity.
15
55260
2000
Tvorivosť.
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
Koľko ľudí by si vybralo tvorivosť?
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
Zdvihnite ruky. Nech ich vidím.
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
Niekoľkí. Asi toľkí, ako je tu kreatívnych ľudí.
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
To je veľmi dobré.
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
Koľkí by si vybrali pamäť?
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
O dosť viac ľudí.
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
A čo byť fit?
01:13
A few less.
23
73260
2000
O niečo menej.
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
A čo dlhovekosť?
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
Á, väčšina. To mi ako doktorovi robí radosť.
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
Ak by ste mohli mať čokoľvek z toho,
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
bol by to úplne iný svet.
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
Je to len predstava?
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
Alebo je to prípadne možné?
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
Evolúcia je stálou témou
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
tu na TED konferencii,
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
ale dnes vám chcem ukázať
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
pojatie tejto témy jedným doktorom.
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
Veľký genetik 20.-ho storočia,
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
T.G. Dobzhansky,
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
ktorý tiež vysluhoval sviatosti
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
v ruskej ortodoxnej cirkvi,
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
raz napísal esej s názvom
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"Nič v biológii nedáva zmysel,
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
ak sa na to nepozeráme vo svetle evolúcie."
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
Ak ste jedným z tých,
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
čo neprijímajú dôkazy v prospech biologickej evolúcie,
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
toto je tá správna chvíľa vypnúť si načúvací prístroj,
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
vybrať si vaše komunikačné zariadenia --
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
dovoľujem vám to --
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
a možno si znova pozrieť knihu od Kathryn Schultz o mýlení sa,
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
pretože nič vo zvyšku tejto prednášky
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
vám nebude dávať zmysel.
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(Smiech)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
Ak však akceptujete
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
biologickú evolúciu,
02:25
consider this:
52
145260
2000
zvážte toto:
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
je to len o minulosti
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
alebo je to o budúcnosti?
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
Platí pre iných
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
alebo platí pre nás?
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
Toto je další náhľad na strom života.
02:39
In this picture,
58
159260
2000
Na tento obrázok
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
som dal krík doprostred a vetví sa na každú stranu,
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
pretože ak sa pozriete na okraje
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
stromu života,
02:48
every existing species
62
168260
2000
každý jestvujúci druh
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
na konci tých vetvičiek
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
v evolučnom zmysle uspel:
02:54
it has survived;
65
174260
2000
prežil;
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
dokázal, že sa do tohto
02:58
to its environment.
67
178260
2000
prostredia hodí.
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
Ľudská časť tejto vetvy,
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
na vrchole jedného konca
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
je tá, čo nás samozrejme zaujíma najviac.
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
Oddelili sme sa od spoločného predka
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
s modernými šimpanzmi
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
pred 6 až 8 miliónmi rokov.
03:17
In the interval,
74
197260
2000
V tom rozmedzí
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
bolo možno 20 alebo 25
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
rôznych druhov hominidov.
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
Niektoré prišli a odišli.
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
My sme tu približne 130 000 rokov.
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
Môže to vypadať, že sme dosť vzdialení
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
od iných častí tohoto stromu života,
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
ale v skutočnosti, vo väčšej časti
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
je základný mechanizmus našich buniek
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
do značnej miery rovnaký.
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
Uvedomujete si, že môžeme využiť
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
a riadiť mašinériu bežnej baktérie,
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
aby produkovala bielkovinu - ľudský inzulín
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
využívaný na liečbu cukrovky?
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
Toto nie je len podobné ľudskému inzulínu;
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
toto je ten istý proteín,
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
ktorý je chemicky nerozlíšiteľný
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
od toho produkovaného vo vašom pankrease.
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
Keď už hovoríme o baktériách,
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
uvedomujete si, že každý z nás si v žalúdku
04:11
more bacteria
94
251260
2000
nesie viac baktérií
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
ako je buniek vo zvyšku jeho tela?
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
Možno 10-krát viac.
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
Zamyslite sa nad tým,
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
keď sa Antonio Damasio pýta na váš pohľad na seba,
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
uvažujete o baktériách?
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
Náš žalúdok je nádherne pohostinné prostredie
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
pre tie baktérie.
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
Je teplý, temný, vlhký,
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
je veľmi útulný.
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
A poskytujete im všetky živiny, ktoré môžu potrebovať,
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
bez akéhokoľvek úsilia z ich strany.
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
Je to skutočne ako Easy Street pre baktérie,
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
s občasným prerušením
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
pri nútenom návale k východu.
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
Ale inak
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
ste pre tie baktérie skvelým prostredím,
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
práve ako ony sú pre váš život nevyhnutné.
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
Pomáhajú pri trávení nevyhnutných živín.
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
Ochraňujú vás pred istými chorobami.
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
Ale čo príde v budúcnosti?
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
Sme ako druh v nejakej
05:07
as a species?
116
307260
2000
evolučnej rovnováhe?
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
Alebo je nám súdené
05:11
to become something different --
118
311260
2000
stať sa niečim iným --
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
niečim možno ešte lepšie adaptovaným
05:16
to the environment?
120
316260
2000
k svojmu prostrediu?
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
Vráťme sa o krok v čase
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
k Veľkému tresku, pred 14 miliardami rokov --
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
Zem, slnečná sústava,
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
asi 4 a pol miliardy rokov --
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
prvé známky proto-života,
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
asi pred 3 až 4 miliardami rokov na Zemi --
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
prvé mnohobunečné organizmy,
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
možno pred 800 miliónmi až
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
miliardou rokov --
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
a potom človek,
05:43
finally emerging
131
343260
2000
konečne sa vynárajúci
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
počas posledných 130 000 rokov.
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
V tejto veľkolepej nedokončenej symfónii vesmíru,
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
je život na Zemi krátky takt;
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
živočíšna ríša,
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
ako jediný takt;
05:59
and human life,
137
359260
2000
a ľudský život
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
ako malá hudobná ozdoba.
06:03
That was us.
139
363260
3000
To sme my.
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
To tiež predstavuje zábavnú zložku tejto prednášky,
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
takže dúfam, že ste si ju užili.
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(Smiech)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
Keď som bol nováčik na vysokej škole,
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
navštívil som svoju prvú hodinu biológie.
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
Bol som fascinovaný
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
eleganciou a krásou biológie.
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
Zamiloval som sa do sily evolúcie,
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
a zistil som niečo veľmi podstatné:
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
po väčšinu doby existencie života
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
ako jednobunkových organizmov,
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
sa každá bunka jednoducho delí
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
a všetka genetická energia tej bunky
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
sa prenáša v oboch dcérskych bunkách.
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
Vtedy prichádzajú mnohobunečné organizmy,
06:43
things start to change.
155
403260
2000
a veci sa začínajú meniť.
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
Na scénu vstupuje sexuálne rozmnožovanie.
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
A čo je veľmi dôležité,
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
s príchodom sexuálneho rozmnožovania,
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
ktoré predáva genóm,
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
sa zvyšok tela
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
stáva nahraditeľným.
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
V skutočnosti by ste mohli povedať,
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
že nevyhnutnosť smrti nášho tela
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
prichádza v evolučnom čase
07:07
at the same moment
165
427260
2000
v rovnakej chvíli
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
ako sexuálne rozmnožovanie.
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
Musím sa priznať,
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
že keď som bol na vysokej škole,
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
myslel som si, OK, sex/smrť, sex/smrť, smrť za sex --
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
pripadalo mi to v tom čase rozumné,
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
ale s každým rokom
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
vo mne rástli pochybnosti.
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
Pochopil som cítenie Georgea Burnsa,
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
ktorý hral v Las Vegas ešte
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
dlho po svojej deväťdesiatke.
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
Jednej noci niekto klope na dvere jeho hotelovej izby.
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
Pozrie sa, kto je za nimi.
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
Pred ním stojí nádherná, sporo odetá showgirl.
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
Pozrie sa na neho a hovorí:
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"Som tu pre super sex."
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
"To je fajn," hovorí George, "vezmem si teda soup (polievka)"
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(Smiech)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
Ako lekár
07:54
as a physician,
184
474260
2000
som zistil,
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
že pracujem s cieľom,
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
ktorý je odlišný od cieľa evolúcie --
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
nie nutne protikladný, len odlišný.
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
Snažil som sa o zachovanie tela.
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
Chcel som zachovať naše zdravie.
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
Chcel som obnoviť zdravie po chorobe.
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
Chcel som, aby sme mali dlhý a zdravý život.
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
Evolúcia je o predávaní genómu
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
do ďalšej generácie,
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
adaptovať sa a prežiť
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
generáciu po generácii.
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
Z evolučného hľadiska,
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
vy a ja sme ako raketové motory
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
navrhnuté pre poslanie geneticky užitočného materiálu
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
na ďalší orbitálny stupeň,
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
a potom padnúť do mora.
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
Myslím, že všetci pochopíme sentiment, ktorý Woody Allen vyjadril,
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
keď povedal: "Nechcem dosiahnuť nesmrteľnosť prostredníctvom svojej práce.
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
Chcem ju dosiahnuť tak, že nezomriem."
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(Smiech)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
Evolúcia nevyhnutne neuprednostňuje
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
najdlhšie žijúcich.
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
Nevyhnutne neuprednostňuje najväčších
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
alebo najsilnejších, alebo najrýchlejších,
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
dokonca ani nie najchytrejších.
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
Evolúcia uprednostňuje
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
bytosti najlepšie prispôsobené
09:05
to their environment.
212
545260
2000
svojmu prostrediu.
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
Je to jediný test
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
úspešnosti prežitia.
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
Na dne oceánu,
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
baktérie, ktoré sú termofilné
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
a dokážu prežiť, kde ústi horúca para,
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
ktorá by inak produkovala, ak by tam boli ryby,
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
varené ryby,
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
napriek tomu, dokázali
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
urobiť si z toho pohostinné prostredie.
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
Čo to teda znamená,
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
ak sa pozrieme, čo sa v evolúcii deje,
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
a ak sa znova zamyslíme nad miestom
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
ľudí v evolúcii,
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
a hlavne, ak sa pozrieme vpred
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
na ďalšiu fázu,
09:47
I would say
228
587260
2000
povedal by som,
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
že je niekoľko možností.
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
Prvou je, že sa nebudeme vyvíjať.
09:57
We have reached
231
597260
2000
Dosiahli sme
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
nejaký rovnovážny stav.
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
Úvaha za tým by bola,
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
po prvé, prostredníctvom medicíny
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
sme dokázali zachovať množstvo génov,
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
ktoré by inak boli vyselektované
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
a odstránené z populácie.
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
Po druhé, ako druh
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
utvárame svoje prostredie tak,
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
že ho nútime adaptovať sa na nás,
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
ako sa aj my adaptujeme naň.
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
A mimchodom, migrujeme a kolujeme,
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
a miešame sa tak veľmi,
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
že ďalej už nemôžeme mať
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
izoláciu potrebnú
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
pre priebeh evolúcie.
10:34
A second possibility
247
634260
2000
Druhou možnosťou je,
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
že bude prebiehať evolúcia v tradičnom zmysle,
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
prirodzená, diktovaná silami prírody.
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
Argumentom by bolo,
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
že kolesá evolúcie sa točia pomaly,
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
ale sú neúprosné.
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
A čo sa izolácie týka,
10:53
when we as a species
254
653260
2000
ak ako druh budeme
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
kolonizovať vzdialené planéty,
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
bude izolácia aj zmeny prostredia, ktoré
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
by mohli mať za následok evolúciu
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
prirodzeným spôsobom.
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
Ale je aj tretia možnosť,
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
lákavá, veľmi zaujímavá a desivá možnosť.
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
Hovorím tomu neo-evolúcia --
11:12
the new evolution
262
672260
2000
nová evolúcia,
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
ktorá nie je jednoducho prirodzená,
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
ale riadená a zvolená
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
nami ako jednotlivcami,
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
rozhodnutiami, ktoré urobíme.
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
Ako sa to môže udiať?
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
Ako by bolo možné, aby sme to urobili?
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
Vezmite do úvahy realitu,
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
že dnes ľudia v niektorých kultúrach,
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
rozhodujú o svojich potomkoch.
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
V niektorých kultúrach
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
sa rozhodujú mať viac chlapcov ako dievčat.
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
Nie je to nevyhnutne dobré pre spoločnosť,
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
ale tak sa jednotlivci a rodiny rozhodujú.
11:50
Think also,
276
710260
2000
Uvažujte o tom,
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
ak by bolo možné
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
vybrať si nielen pohlavie svojho dieťaťa,
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
ale pre vás vo vašom tele
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
vykonať genetické úpravy,
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
ktoré by viedli k vyliečeniu alebo prevencii chorôb.
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
Čo ak by ste mohli urobiť genetické zmeny
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
a eliminovať tak cukrovku alebo Alzheimera,
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
alebo znížiť riziko rakoviny,
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
alebo eliminovať mŕtvicu?
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
Nechceli by ste tie
12:19
to make those changes
287
739260
2000
zmeny vo vašich génoch
12:21
in your genes?
288
741260
2000
vykonať?
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
Ak sa pozrieme vpred,
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
zmeny tohoto druhu
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
budú možné čím ďalej, tým viac.
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
Projek ľudského genómu
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
začal v roku 1990,
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
a zabral 13 rokov.
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
Stál 2.7 miliárd dolárov.
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
Rok po tom, čo bol ukončený v roku 2004,
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
by ste mohli urobiť rovnakú prácu
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
za 20 miliónov dolárov za 3 až 4 mesiace.
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
Dnes môžete mať kompletnú sekvenciu
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
troch miliárd párov báz v ľudskom genóme
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
za asi 20 000 dolárov
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
a za približne jeden týždeň.
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
Nebude to dlho trvať,
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
kým bude realitou
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
1000 dolárov za ľudský genóm
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
a bude prístupnejší pre každého.
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
Len pred týždňom
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
National Academy of Engineering
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
odovzdala cenu Draper Prize
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
Frances Arnoldovej a Willemovi Stemmerovi,
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
dvom vedcom, ktorí nezávisle vyvinuli techniky
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
na podnietenie rýchlosti prirodzených evolučných procesov,
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
aby viedli k žiaducim proteínom
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
efektívnejším spôsobom --
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
to, čomu Frances Arnoldová hovorí "priama evolúcia."
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
Pred pár rokmi bola cena Lasker Prize
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
odovzdaná vedcovi Shinya Yamanakaovi
13:41
for his research
318
821260
2000
za jeho výskum,
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
kedy vzal dospelú bunku kože,
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
fibroblast,
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
a manipuláciou iba štyroch génov
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
indukoval tú bunku
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
k spätnej premene na totipotentnú kmeňovú bunku --
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
bunku potenciálne schopnú
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
stať sa akoukoľvek bunkou vo vašom tele.
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
Tieto zmeny prichádzajú.
14:04
The same technology
327
844260
2000
Rovnaká technológia,
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
ktorá vyprodukovala ľudský inzulín v baktériách
14:08
can make viruses
329
848260
2000
dokáže vyrobiť vírusy,
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
ktoré vás nebudú chrániť len proti sebe,
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
ale indukujú aj imunitu voči iným vírusom.
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
Verte tomu alebo nie,
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
existuje pokus, ktorý prebieha
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
s vakcínou proti chrípke,
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
ktorá bola vypestovaná v bunkách tabaku.
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
Viete si predstaviť niečo dobré pochádzajúce z tabaku?
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
Toto všetko je dnes realitou
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
a v budúcnosti bude už navždy možné.
14:36
Imagine then
339
876260
2000
Predstavte si
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
len dve iné malé zmeny.
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
Môžete zmeniť bunky vo vašom tele,
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
ale čo ak by ste mohli zmeniť bunky vo vašom potomkovi?
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
Čo ak by ste mohli zmeniť spermiu a vajíčko
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
alebo pozmeniť oplodnené vajíčko,
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
a dať vášmu potomkovi lepšiu šancu
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
na zdravší život --
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
eliminovať cukrovku, eliminovať hemofíliu,
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
zredukovať riziko rakoviny?
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
Kto by nechcel mať zdravšie deti?
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
A potom tá istá analytická technológia,
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
ten istý nástroj vedy,
15:08
that can produce
352
908260
2000
ktorý dokáže produkovať
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
zmeny na prevenciu chorôb,
15:12
will also enable us
354
912260
3000
nám tiež umožní
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
osvojiť si super vlastnosti,
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
hyper schopnosti --
15:19
that better memory.
357
919260
2000
lepšiu pamäť.
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
Prečo nemať rýchly dôvtip
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
Kenna Jenningsa,
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
hlavne ak ho môžete umocniť
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
novou generáciou prístroja Watson?
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
Prečo nemať rýchle svaly,
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
ktoré nám umožnia bežať rýchlejšie a dlhšie?
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
Prečo nežiť dlhšie?
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
Tieto budú neodolateľné.
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
A keď sme v pozícii,
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
že ich môžeme odovzdať ďalšej generácii
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
a môžeme si osvojiť vlastnosti, aké chceme,
15:50
we will have converted
369
950260
3000
premeníme
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
evolúciu starým spôsobom
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
na neo-evolúciu.
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
Vykonáme proces,
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
ktorý normálne môže vyžadovať 100 000 rokov
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
a môžeme ho zhustit do tisíc rokov --
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
a možno aj do nasledujúcich 100 rokov.
16:07
These are choices
376
967260
2000
Toto sú voľby,
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
ktoré vaše vnúčatá
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
alebo ich vnúčatá
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
budú mať pred sebou.
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
Využijeme tieto možnosti,
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
aby sme vybudovali spoločnosť, ktorá je lepšia,
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
ktorá je úspešnejšia, ktorá je láskavejšia?
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
Alebo budeme selektívne vyberať vlastnosti,
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
ktoré chceme pre seba,
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
ale nie pre iných?
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
Vybudujeme spoločnosť,
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
ktorá je nudnejšia a jednotvárnejšia
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
alebo robustnejšia a premenlivejšia?
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
Toto sú otázky,
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
ktorým budeme musieť čeliť.
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
A čo je najpodstatnejšie,
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
budeme niekedy schopní získať múdrosť
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
a zdediť múdrosť, ktorú budeme potrebovať,
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
aby sme urobili tieto rozhodnutia múdro?
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
V dobrom aj zlom zmysle
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
a skôr ako si možno myslíte,
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
budú tieto rozhodnutia na nás.
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
Ďakujem.
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7