Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

75,033 views ・ 2011-04-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Kjell Granelli Granskare: Peter Selberg
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
Vad skulle ni säga om att bli bättre än ni är?
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
Om jag säger
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
att bara genom små ändringar i era gener
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
kunde ni få bättre minne -
00:25
more precise,
4
25260
2000
mer detaljerat,
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
mer tillförlitligt och snabbare.
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
Eller skulle ni kanske vilja bli friskare, starkare,
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
och mer uthålliga.
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
Skulle ni vilja bli vackrare och självsäkrare?
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
Vad sägs om att leva längre med god hälsa?
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
Eller ni kanske tillhör dem
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
som alltid längtat efter mer kreativitet.
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
Vad vill ni helst ha?
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
Vad skulle ni vilja ha om ni bara fick välja en sak?
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
Kreativitet.
00:55
Creativity.
15
55260
2000
Kreativitet.
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
Hur många av er skulle välja kreativitet?
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
Räck upp händerna. Låt mig få se.
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
Några. Antagligen ungefär lika många som det finns kreativa människor här.
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
Det är mycket bra.
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
Hur många skulle välja bättre minne?
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
Rätt många fler.
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
Vem skulle välja bättre hälsa?
01:13
A few less.
23
73260
2000
Lite färre.
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
Vem skulle välja längre liv?
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
Oj, majoriteten. Som läkare gläder det mig.
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
Om vi kunde få vilken av dessa vi ville
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
skulle världen vara mycket annorlunda.
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
Är det bara fantasi?
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
Eller är det kanske möjligt?
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
Evolutionsteorin har varit ett ständigt återkommande ämne
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
här på TED-konferenserna,
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
men idag vill jag ge er
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
en viss läkares syn på ämnet.
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
Den store 1900-talsgenetikern
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
T. G. Dobzjanskij,
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
som också bekände sig till
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
den rysk-ortodoxa kyrkan,
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
skrev en gång en uppsats som han kallade
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"Ingenting inom biologin är begripligt,
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
annat än i ljuset av evolutionsläran."
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
Om du är en av dem
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
som inte accepterar bevisen för biologisk evolution
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
så är detta ett mycket bra tillfälle att stänga av din hörapparat,
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
ta fram din handdator eller smarttelefon --
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
jag ger dig tillåtelse --
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
och kanske ta en andra titt på Kathryn Schulz' bok om att ha fel
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
för ingenting i resten av mitt tal
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
kommer att verka det minsta vettigt för dig.
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(Skratt)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
Men om du accepterar
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
läran om biologisk evolution,
02:25
consider this:
52
145260
2000
fundera då på detta:
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
Handlar den bara om det förgångna,
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
eller handlar den om framtiden?
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
Gäller den andra,
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
eller gäller den oss?
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
Här ser vi livets träd igen.
02:39
In this picture,
58
159260
2000
I denna bilden
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
har jag placerat en buske som från sitt centrum förgrenar sig i alla riktningar,
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
för om du ser längs utkanterna
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
på livets träd,
02:48
every existing species
62
168260
2000
så har varje nu existerande art
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
på grenarnas yttersta spets
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
lyckats ur ett evolutionärt perspektiv:
02:54
it has survived;
65
174260
2000
den har överlevt;
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
den har visat att den är anpassad
02:58
to its environment.
67
178260
2000
till sin miljö.
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
Den mänskliga delen av denna gren,
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
helt ute i ena kanten,
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
är naturligtvis den som vi är mest intresserade av.
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
Vår gren kommer från en gemensam anfader
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
till de moderna chimpanserna
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
för ungefär sex eller åtta miljoner år sedan.
03:17
In the interval,
74
197260
2000
Sedan dess
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
har det funnits kanske 20 eller 25
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
olika människoarter.
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
Vissa har uppstått och försvunnit.
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
Vi har funnits i ungefär 130.000 år.
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
Det kan se ut som om vi är mycket långt
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
ifrån andra delar av livets träd,
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
men faktum är att, till största delen,
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
så är våra cellers grundläggande maskineri
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
i stort sett likadana.
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
Visste ni att vi kan utnyttja
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
och ta kommandot över maskineriet i en vanlig bakterie
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
för att producera proteinet i mänskligt insulin
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
som används för att behandla diabetes?
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
Det är inte snarlikt mänskilt insulin;
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
det är samma protein,
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
omöjligt att skilja kemiskt
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
från det som kommer från din bukspottkörtel.
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
Och apropå bakterier,
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
visste ni att var och en av oss i våra tarmar
04:11
more bacteria
94
251260
2000
har fler bakterier
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
än vi har celler i resten av våra kroppar?
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
Kanske 10 gånger fler.
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
Jag menar bara,
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
när Antonia Damasio frågar om din självbild,
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
tänker du då på bakterier?
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
Våra tarmar är en underbart gästfri miljö
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
för de bakterierna.
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
Det är varmt, det är mörkt, det är fuktigt,
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
det är jättemysigt.
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
Och du kommer förse dem med all den näring de behöver
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
helt utan att de behöver anstränga sig.
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
Det är verkligen bakteriernas eget paradis,
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
med något enstaka avbrott
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
när de motvilligt tvingas rusa till utgången.
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
Men annars
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
är du en underbar miljö för dessa bakterier,
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
precis som de är livsviktiga för dig.
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
De hjälper dig smälta livsviktiga näringsämnen.
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
Och de skyddar dig mot vissa sjukdomar.
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
Men vad kommer i framtiden?
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
Befinner vi oss i någon sorts jämvikt i evolutionen
05:07
as a species?
116
307260
2000
som art?
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
Eller är det vårt öde
05:11
to become something different --
118
311260
2000
att bli något annat --
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
kanske ännu bättre anpassade
05:16
to the environment?
120
316260
2000
till vår miljö?
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
Låt oss nu ta ett steg tillbaka i tiden,
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
till Big Bang, för 14 miljarder år sedan --
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
jorden, solsystemet,
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
ungefär fyra och en halv miljarder år --
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
de första spåren av proteinbaserat liv,
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
för kanske tre eller fyra miljarder år sedan på jorden --
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
de första flercelliga organismerna,
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
för kanske så mycket
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
som 800 eller en miljard år sedan --
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
och sedan uppstod slutligen
05:43
finally emerging
131
343260
2000
människan som ras
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
under de senaste 130.000 åren.
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
I universums stora ofullbordade symfoni,
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
är livet på jorden bara som en kort suck;
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
djurens kungarike
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
som en kort episod;
05:59
and human life,
137
359260
2000
och mänskligt liv
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
som ett litet förslag till en ton.
06:03
That was us.
139
363260
3000
Det var vi, det.
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
Det här markerar också slutet på den underhållande delen av detta talet,
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
så jag hoppas ni tyckte om det.
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(Skratt)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
När jag gick första året på universitetet,
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
gick jag min första kurs i biologi.
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
Jag blev fascinerad av
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
hur elegant och vacker biologin är.
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
Jag blev helt betagen av kraften i evolutionen,
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
och insåg något helt fundamentalt:
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
i de flesta livsformer
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
i encelliga organismer,
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
delar sig helt enkelt varje cell,
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
och hela cellens genetiska energi
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
förs över till båda dottercellerna.
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
Men när flercelliga organismer kommer in i bilden,
06:43
things start to change.
155
403260
2000
börjar det förändras.
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
Sexuell fortplantning kommer in i bilden.
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
Och mycket viktigt,
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
med introduktionen av den sexuella fortplantningen
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
som för arvsmassan vidare,
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
så blir resten av kroppen
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
överflödig.
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
Man kan faktiskt säga
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
att oundvikligheten att våra kroppar ska dö
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
kommer in i evolutionär tid
07:07
at the same moment
165
427260
2000
samtidigt som
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
den sexuella fortplantningen.
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
Nu måste jag erkänna,
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
att när jag var gick mina första universitetskurser,
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
så tänkte jag, OK, sex/död, sex/död, död för sex --
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
det verkare ganska rimligt på den tiden,
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
men för varje år som går
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
har jag kommit att tvivla allt mer.
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
Jag har kommit att förstå hur George Burns kände
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
när han fortfarande uppträdde i Las Vegas
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
när han var väl över 90.
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
Och en natt knackar det på dörren till hans hotellrum.
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
Han öppnar dörren.
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
Då står framför honom en underbar, lättklädd showgirl.
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
Hon tittar på honom och säger,
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"Jag har kommit för super-sex."
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
"Det blir bra", säger George, "då tar jag och super till".
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(Skratt)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
Då förstod jag
07:54
as a physician,
184
474260
2000
som läkare
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
att jag arbetar mot ett mål
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
som är annorlunda än evolutionens mål --
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
inte nödvändigtvis motsatt, men annorlunda.
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
Jag försökte hela tiden bevara kroppen.
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
Jag ville hålla oss friska.
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
Jag ville göra de sjuka friska.
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
Jag ville att vi skulle leva friska länge.
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
Evolutionen handlar helt och hållet om att föra genomet vidare
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
till nästa generation,
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
om att anpassa sig och överleva
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
genom generation efter generation.
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
Från evolutionens synvinkel,
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
är du och jag som startraketer
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
skapade för att skicka den genetiska lasten
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
upp till nästa omloppsbana
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
och sedan falla ned i havet.
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
Jag tror att vi alla skulle förstå hur Woody Allen kände
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
när han sade: "Jag vill inte uppnå odödlighet genom mitt arbete.
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
Jag vill uppnå det genom att inte dö."
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(Skratt)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
Evolutionen gynnar inte nödvändigtvis
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
den som lever längst.
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
Den gynnar inte nödvändigtvis den största
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
eller den starkaste eller snabbaste,
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
eller ens den smartaste.
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
Evolutionen gynnar
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
de varelser som är bäst anpassade
09:05
to their environment.
212
545260
2000
till sin miljö.
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
Det är det enda testet
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
på överlevnad och framgång.
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
På oceanens botten
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
finns termofila bakterier
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
som kan överleva i kokhet ånga
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
som annars, om där fanns fiskar,
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
skulle vakumkokt dem.
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
Men de har ändå lyckats
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
göra den miljön möjlig att leva i för dem.
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
Så vad betyder detta
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
när vi ser tillbaka på vad som händer i evolutionen,
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
och när vi igen tänker på den plats
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
som människan har i evolutionen,
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
och speciellt när vi blickar framåt™
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
till nästa fas,
09:47
I would say
228
587260
2000
så skulle jag säga
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
att det finns flera olika möjligheter.
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
Den första är att vi inte kommer att utvecklas.
09:57
We have reached
231
597260
2000
Vi har uppnått
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
en sorts balans.
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
Och det bakomliggande resonemanget skulle vara,
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
först att vi med hjälp av medicinen
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
har lyckats bevara många gener
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
som annars skulle ha valts ut
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
och avlägsnats från populationen.
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
För det andra så har vi som art
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
ordnat vår miljö på sådant sätt
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
att vi har lyckats få den att anpassa sig till oss
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
samtidigt som vi anpassar oss till miljön.
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
Dessutom är det så att vi migrerar och cirkulerar
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
och blandar oss så mycket
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
att vi kan inte längre
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
ha den isolering som är nödvändig
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
för att evolution ska kunna äga rum.
10:34
A second possibility
247
634260
2000
En andra möjlighet
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
är att den traditionella sortens evolution kommer att fortsätta,
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
naturlig, styrd av naturkrafter.
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
Och argumentet skulle då vara
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
att evolutionens kvarnar mal långsamt,
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
men de är orubbliga.
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
Och när det gäller isolering,
10:53
when we as a species
254
653260
2000
när vi som art
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
en dag koloniserar avlägsna planeter,
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
så kommer det att bli isolering och sådana miljöförändringar
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
som kan skapa evolution
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
på naturligt sätt.
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
Men det finns en tredje möjlighet,
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
en lockande, spännande och skrämmande möjlighet.
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
Jag kallar den neo-evolution --
11:12
the new evolution
262
672260
2000
den nya sortens evolution
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
som inte är enbart naturlig,
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
utan styrd och vald
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
av oss som individer
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
genom de val vi kommer göra.
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
Hur skulle nu detta kunna uppstå?
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
Hur skulle det kunna bli möjligt för oss att göra detta?
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
Betänk först att det är en realitet
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
för människor i vissa kulturer
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
att träffa val angående deras avkomma.
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
I några kulturer
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
väljer man att få fler pojkar än flickor.
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
Det är inte nödvändigtvis bra för samhället,
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
men det är vad individen och familjen väljer.
11:50
Think also,
276
710260
2000
Tänk också
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
om det någonsin vore möjligt
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
för dig att välja, inte bara vilket kön ditt barn ska ha,
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
men att du i din egen kropp
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
kunde göra genetiska justeringar
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
som skulle bota eller hindra sjukdomar.
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
Tänk om du kunde göra genetiska förändringar
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
för att eliminera diabetes eller Alzheimers
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
eller minska risken för cancer
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
eller eliminera stroke?
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
Skulle du inte vilja
12:19
to make those changes
287
739260
2000
göra de förändringarna
12:21
in your genes?
288
741260
2000
i dina gener?
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
Om vi blickar framåt
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
kommer denna typ av förändringar
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
bli allt mer möjliga.
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
Det s.k. Humangenomprojektet
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
startade 1990,
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
och det tog 13 år.
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
Det kostade 2,7 miljarder dollar.
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
Året efter det avslutades 2004,
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
kunde man göra samma sak
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
för 20 miljoner dollar på tre till fyra månader.
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
Idag kan man få fram en komplett sekvens
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
för de tre miljarderna basparen i människans arvsmassa
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
till en kostnad på ungefär 20.000 dollar
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
och under loppet av ungefär en vecka.
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
Det kommer inte att dröja länge
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
förrän det blir verklighet att
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
få fram arvsmassan för 1.000 dollar,
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
och det kommer bli alltmer tillgängligt för alla.
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
För bara en vecka sedan
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
delade USA:s ingenjörsvetenskapsakademi
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
ut sitt Draper-pris
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
till Francis Arnold och Willem Stemmer,
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
två vetenskapsmän som oberoende av varandra utvecklat tekniker
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
för att uppmuntra den naturliga evolutionen att fungera snabbare
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
och leda till önskade proteiner
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
på ett mer effektivt sätt --
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
något som Frances Arnold kallar "regisserad evolution".
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
För några år sedan delades Lasker-priset ut
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
till vetenskapsmannen Shiniya Yamanaka
13:41
for his research
318
821260
2000
för hans forskning
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
där han tog en hudcell från en vuxen,
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
en bindvävscell,
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
och genom att manipulera bara fyra gener,
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
fick han den cellen
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
att bli en stamcell med många användningsmöjligheter --
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
en cell som har potentialen
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
att bli till vilken cell som helst i din kropp.
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
Dessa förändringar håller på att komma.
14:04
The same technology
327
844260
2000
Samma teknologi
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
som har producerat mänskligt insulin i bakterier
14:08
can make viruses
329
848260
2000
kan tillverka virus
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
som inte bara kan skydda dig mot dem själva,
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
utan också kan ge dig immunitet mot andra virus.
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
Tro det eller inte,
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
det pågår nu ett försöksexperiment
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
med vaccin mot influensa
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
som har drivits fram i cellerna från en tobaksplanta.
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
Kan ni föreställa er något gott komma från tobak?
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
Allt detta är verklighet idag,
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
och i framtiden kommer allt mer bli möjligt.
14:36
Imagine then
339
876260
2000
Föreställ er då
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
bara två andra små förändringar.
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
Du kan förändra cellerna i din kropp,
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
men tänk om du kunde förändra cellerna i din avkomma?
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
Tänk om du kunde ändra spermien och ägget,
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
eller ändra det nyligen befruktade ägget,
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
och ge din avkomma en bättre chans
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
till ett hälsosammare liv --
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
eliminera diabetes, eliminera blödarsjuka,
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
reducera risken för cancer?
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
Vem vill inte ha friskare barn?
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
Och sedan, med samma analytiska teknologi,
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
kan samma typ av vetenskap
15:08
that can produce
352
908260
2000
som kan producera
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
förändringar för att förhindra sjukdomar,
15:12
will also enable us
354
912260
3000
också göra det möjligt för oss
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
att skaffa oss super-egenskaper,
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
hyper-förmågor --
15:19
that better memory.
357
919260
2000
som förbättrar minnet.
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
Varför inte ha den snabbtänkthet
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
som Ken Jennings har,
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
särskilt om man kan öka den
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
med hjälp av nästa generations Watson-maskin?
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
Varför inte ha snabba, pigga muskler
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
som hjälper dig att springa snabbare och längre?
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
Varför inte leva längre?
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
Dessa kommer att bli oemotståndliga.
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
Och när det är möjligt för oss
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
att föra egenskaperna vidare till nästa generation,
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
och vi kan skaffa oss de egenskaper vi vill,
15:50
we will have converted
369
950260
3000
har vi förvandlat
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
gammaldags evolution
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
till neo-evolution.
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
Vi kommer att ta en process
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
som normalt skulle kräva 100.000 år
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
och komprimera den till bara tusen år --
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
och kanske till och med under de kommande 100 åren.
16:07
These are choices
376
967260
2000
Detta är val
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
som era barnbarn,
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
eller deras barnbarn
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
kommer ställas inför.
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
Kommer vi använda dessa val
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
till att göra ett bättre samhälle,
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
som är mer framgångsrikt, som är snällare?
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
Eller kommer vi selektivt välja olika egenskaper
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
som vi vill ha för vissa av oss
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
och inte andra av oss?
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
Kommer vi skapa ett samhälle
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
som är tristare och mer likriktat,
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
eller ett som är starkare och flexiblare?
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
Det är den sortens frågeställningar
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
vi kommer få hantera.
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
Och på det djupaste planet av alla,
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
kommer vi någonsin kunna utveckla visheten,
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
och ärva visheten,
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
som vi kommer behöva för att träffa valen på ett klokt sätt?
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
På ont och gott,
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
och snarare än vi kanske tror,
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
kommer det bli upp till oss att välja.
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
Tack.
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(Applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7