Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

Harvey Fineberg: ¿estamos listos para la neo-evolución?

75,033 views

2011-04-26 ・ TED


New videos

Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

Harvey Fineberg: ¿estamos listos para la neo-evolución?

75,033 views ・ 2011-04-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Larisa Ambroggio
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
¿Les gustaría ser mejor de lo que son?
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
Supongan que les dijera
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
que, con sólo unos cambios en sus genes,
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
podrían mejorar la memoria...
00:25
more precise,
4
25260
2000
por una más precisa,
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
más exacta y más rápida.
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
O quizá les gustaría estar en mejor forma, ser más fuertes,
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
tener más resistencia.
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
¿Les gustaría ser más atractivos y seguros de sí mismos?
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
¿Qué tal vivir más con buena salud?
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
O tal vez sean de esas personas
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
que siempre quisieron ser más creativos.
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
¿Qué es lo que más les gustaría?
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
¿Qué les gustaría, si pudieran elegir algo?
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
(Miembro de la Audiencia: Creatividad)
00:55
Creativity.
15
55260
2000
Creatividad.
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
¿Cuánta gente elegiría la creatividad?
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
Levanten la mano. Déjenme ver.
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
Pocos. Probablemente se deba a la cantidad de gente creativa presente.
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
Eso es muy bueno.
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
¿Cuántos elegirían la memoria?
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
Unos cuantos más.
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
¿Y el estado físico?
01:13
A few less.
23
73260
2000
Un poco menos.
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
¿Qué tal la longevidad?
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
Ah, la mayoría. Eso me hace sentir muy bien como médico.
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
Si pudieran tener algo de esto
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
el mundo sería muy diferente.
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
¿Es sólo imaginación?
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
¿O tal vez sea posible?
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
La evolución ha sido un tema perenne
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
aquí en la Conferencia TED
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
pero hoy quiero darles
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
la mirada de un médico sobre el tema.
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
El gran genetista del siglo XX,
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
T.G. Dobzhansky,
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
que además comulgaba
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
en la Iglesia Ortodoxa Rusa,
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
escribió un ensayo titulado
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"Nada en biología tiene sentido
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
salvo a la luz de la Evolución".
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
Ahora bien, si son de esas personas
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
que no aceptan la evidencia de la evolución biológica
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
éste sería un buen momento para apagar los audífonos,
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
apartar los dispositivos de comunicación personal
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
-les doy permiso-
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
y, tal vez, releer el libro de Kathryn Schultz sobre estar equivocados
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
porque, sino, nada del resto de esta charla
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
va a tener el mínimo sentido para ustedes.
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(Risas)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
Pero si efectivamente aceptan
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
la evolución biológica
02:25
consider this:
52
145260
2000
consideren esto:
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
¿se trata sólo del pasado,
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
o del futuro?
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
¿Se refiere a los otros
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
o a nosotros?
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
Esta es otra mirada al árbol de la vida.
02:39
In this picture,
58
159260
2000
En esa imagen
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
puse un arbusto cuyo centro se ramifica en todas direcciones
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
porque si nos fijamos en los bordes
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
del árbol de la vida
02:48
every existing species
62
168260
2000
cada especie existente
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
en las puntas de esas ramas
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
ha tenido éxito en términos evolutivos:
02:54
it has survived;
65
174260
2000
ha sobrevivido;
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
ha demostrado una adaptación
02:58
to its environment.
67
178260
2000
a su entorno.
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
La parte humana de esta rama,
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
bien en un extremo,
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
es, claro, la que más nos interesa.
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
Derivamos de un ancestro común
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
con los chimpancés modernos
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
hace unos 6 u 8 millones de años.
03:17
In the interval,
74
197260
2000
En el intervalo
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
ha habido tal vez 20 ó 25
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
especies diferentes de homínidos.
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
Algunas han ido y vuelto.
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
Nosotros hemos estado aquí unos 130.000 años.
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
Podría parecer que estamos muy lejos
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
de otras partes de este árbol de la vida
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
pero, en realidad, en su mayoría
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
la maquinaria básica de nuestras células
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
es más o menos la misma.
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
¿Se dan cuenta que podemos aprovechar
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
y controlar la maquinaria de una bacteria común
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
para producir la proteína de la insulina humana
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
que se usa para tratar la diabetes?
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
Esto no es como la insulina humana;
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
pero es la misma proteína,
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
químicamente indistinguible,
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
de la que sale del páncreas.
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
Y hablando de bacterias ...
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
¿se dan cuenta que todos llevamos en el intestino
04:11
more bacteria
94
251260
2000
más bacterias
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
que las células que tenemos en el resto del cuerpo?
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
Quizá 10 veces más.
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
Digo, piensen ...
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
cuando Antonio Damasio les plantea lo de la auto-imagen...
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
¿piensan en las bacterias?
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
El intestino es un entorno maravillosamente hospitalario
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
para esas bacterias.
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
Es cálido, oscuro, húmedo,
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
es muy acogedor.
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
Y les vamos a proporcionar todos los nutrientes que puedan querer
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
sin esfuerzo de su parte.
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
Realmente es como una vía rápida para las bacterias
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
con la interrupción ocasional
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
de algún apuro forzoso hacia la salida.
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
Pero, por lo demás,
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
somos un entorno maravilloso para esas bacterias
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
del mismo modo que ellas son esenciales para nuestra vida.
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
Ayudan a digerir nutrientes esenciales,
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
y nos protegen de ciertas enfermedades.
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
¿Pero qué nos depara el futuro?
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
¿Estamos en una especie de equilibrio evolutivo
05:07
as a species?
116
307260
2000
como especie?
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
¿O destinados
05:11
to become something different --
118
311260
2000
a convertirnos en algo diferente,
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
algo quizá mejor adaptado
05:16
to the environment?
120
316260
2000
al entorno?
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
Demos un paso atrás en el tiempo,
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
al Big Bang, hace 14 mil millones de años...
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
la Tierra, el sistema solar,
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
unos 4.500 millones de años...
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
-los primeros signos de proto-vida
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
quizá hace 3 a 4 mil millones de años en la Tierra-
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
los primeros organismos multicelulares,
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
tal vez hace unos
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
800 ó 1000 millones de años-
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
y luego la especie humana
05:43
finally emerging
131
343260
2000
que aparece finalmente
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
en los últimos 130 mil años.
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
En esta vasta sinfonía inconclusa del Universo,
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
la vida en la Tierra es como un breve compás;
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
el reino animal,
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
como un solo y único compas;
05:59
and human life,
137
359260
2000
y la vida humana,
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
una pequeña nota de gracia.
06:03
That was us.
139
363260
3000
Eso era nosotros.
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
Y también fue la parte entretenida de esta charla
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
así que espero que la hayan disfrutado.
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(Risas)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
Cuando recién ingresaba a la universidad
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
tuve mi primer clase de biología.
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
Estaba fascinado
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
por la elegancia y la belleza de la biología.
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
Me enamoré del poder de la evolución
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
y me di cuenta de algo fundamental:
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
en la mayoría de la existencia de la vida,
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
en los organismos unicelulares,
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
cada célula sencillamente se divide
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
y toda la energía genética de esa célula
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
se transmite a las dos células hijas.
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
Pero cuando aparecen los organismos multicelulares
06:43
things start to change.
155
403260
2000
las cosas empiezan a cambiar.
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
Entra en escena la reproducción sexual.
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
Y algo muy importante:
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
con la aparición de la reproducción sexual
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
que pasa el genoma,
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
el resto del cuerpo
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
se vuelve prescindible.
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
De hecho, uno podría decir
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
que la inevitabilidad de la muerte del cuerpo
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
entra en evolución
07:07
at the same moment
165
427260
2000
en el mismo momento
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
de la reproducción sexual.
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
Tengo que confesarles
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
que cuando era estudiante universitario
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
pensaba, bueno, sexo/muerte, sexo/muerte, muerte por sexo;
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
parecía bastante razonable en ese momento,
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
pero con cada año que pasaba,
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
cada vez tenía más dudas.
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
Llegué a comprender los sentimientos de George Burns,
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
que aún actuaba en Las Vegas
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
bien entrado en sus 90 años.
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
Y una noche alguien golpea a su puerta de hotel.
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
Él abre la puerta.
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
Frente a él se encuentra una magnífica bailarina ligera de ropa.
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
Lo mira y le dice:
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"Vine en busca de una "sopa de sexo".
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
"Está bien", dice George, "yo elijo la sopa".
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(Risas)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
Me di cuenta,
07:54
as a physician,
184
474260
2000
como médico,
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
que estaba trabajando por un objetivo
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
diferente al objetivo de la evolución;
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
no necesariamente contradictorio, sólo diferente.
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
Estaba tratando de preservar el cuerpo.
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
Quería que nos mantuviésemos saludables.
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
Quería recuperar la salud en la enfermedad.
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
Quería que viviéramos más y de manera más saludable.
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
La evolución consiste en pasar el genoma
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
a la próxima generación;
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
adaptándose y superviviendo
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
generación tras generación.
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
Desde un punto de vista evolutivo
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
Uds y yo somos como cohetes de refuerzo
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
diseñados para enviar la carga genética
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
al siguiente nivel orbital
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
y luego dejarnos caer al mar.
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
Creo que todos entenderíamos el sentimiento que expresó Woody Allen
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
cuando dijo: "No quiero lograr la inmortalidad a través de mi trabajo.
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
Quiero lograrla no muriendo".
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(Risas)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
La evolución no necesariamente
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
favorece a la longevidad.
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
No necesariamente favorece al más grande
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
o al más fuerte o al más rápido
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
y ni siquiera al más inteligente.
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
La evolución favorece
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
a las criaturas mejor adaptadas
09:05
to their environment.
212
545260
2000
a su entorno.
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
Esa es la única prueba
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
de supervivencia y éxito.
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
En el fondo del océano
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
las bacterias termófilas
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
que pueden sobrevivir al calor de las fumarolas
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
que produciría, si hubiese peces allí,
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
pescado cocido al vacío,
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
sin embargo, han logrado
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
hacer de eso un entorno acogedor.
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
Entonces, qué significa esto,
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
cuando miramos lo que está sucediendo en la evolución
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
y si volvemos a pensar en el lugar
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
de los humanos en la evolución
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
y, en particular, si miramos para adelante,
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
a la fase siguiente...?
09:47
I would say
228
587260
2000
Yo diría
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
que hay muchas posibilidades.
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
La primera es que no evolucionemos.
09:57
We have reached
231
597260
2000
Hemos alcanzado
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
una especie de equilibrio.
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
Y el razonamiento subyacente sería que
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
mediante la medicina, en primer lugar, hemos
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
sabido preservar gran cantidad de genes
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
que de otro modo habrían sido descartados
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
y eliminados de la población.
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
Y en segundo lugar, como especie,
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
hemos configurado nuestro medio ambiente
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
para que se adapte a nosotros
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
así como nosotros nos adaptamos a él.
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
Y, por cierto, migramos, circulamos,
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
y nos entremezclamos tanto
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
que ya no es posible
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
tener el aislamiento necesario
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
para que ocurra la evolución.
10:34
A second possibility
247
634260
2000
Una segunda posibilidad
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
es que se produzca una evolución del tipo tradicional,
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
natural, impuesta por las fuerzas de la Naturaleza.
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
Y el argumento aquí sería:
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
que los engranajes de la evolución ruedan despacio,
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
pero son inexorables.
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
Y en cuanto al aislamiento:
10:53
when we as a species
254
653260
2000
cuando como especie
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
colonicemos planetas distantes
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
van a existir el aislamiento y los cambios ambientales
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
que puedan producir la evolución
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
de manera natural.
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
Pero hay una tercera posibilidad,
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
una posibilidad atractiva, intrigante y aterradora.
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
La denomino «neo-evolución»,
11:12
the new evolution
262
672260
2000
la nueva evolución,
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
que no es simplemente natural...
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
sino guiada y elegida
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
por nosotros como individuos
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
en las decisiones que tomaremos.
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
Ahora, ¿cómo podría suceder esto?
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
¿Cómo podríamos llegar a hacer esto?
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
Primero consideremos la realidad
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
de que muchas personas hoy, en algunas culturas,
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
están tomando decisiones respecto de su descendencia.
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
En algunas culturas, están
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
eligiendo tener más varones que mujeres.
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
No es algo necesariamente bueno para la sociedad
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
pero es lo que se elige a nivel individual y familiar.
11:50
Think also,
276
710260
2000
Piensen también
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
que si acaso fuera posible
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
poder elegir no sólo el sexo de su descendencia,
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
sino, en su propio cuerpo
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
hacer los ajustes genéticos
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
para curar o prevenir enfermedades.
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
¿Y si pudiéramos hacer los cambios genéticos
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
para eliminar la diabetes o el Alzheimer
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
o reducir el riesgo de cáncer
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
o eliminar la apoplejía?
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
¿No querrían
12:19
to make those changes
287
739260
2000
hacer esos cambios
12:21
in your genes?
288
741260
2000
en sus genes?
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
Si miramos al futuro
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
ese tipo de cambios
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
va a ser cada vez más posible.
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
El Proyecto Genoma Humano
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
comenzó en 1990
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
y demandó 13 años.
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
Costó 2.700 millones de dólares.
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
Al año siguiente de haber terminado, en 2004,
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
podía hacerse el mismo trabajo
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
por 20 millones de dólares en 3 ó 4 meses.
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
Hoy, se puede obtener una secuencia completa
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
de los 3.000 millones de pares bases del genoma humano
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
a un costo cercano a los $ 20.000
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
y en cosa de una semana.
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
No faltará mucho
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
para que se haga realidad
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
el genoma humano por $1.000
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
y estará cada vez más al alcance de todos.
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
Hace apenas una semana
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
la Academia Nacional de Ingeniería
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
otorgó su Premio Draper
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
a Francis Arnold y Willem Stemmer,
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
dos científicos que desarrollaron técnicas en forma independiente
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
para hacer que el proceso evolutivo natural funcione más rápido
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
y conduzca a proteínas deseables
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
de manera más eficiente;
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
lo que Frances Arnold llama «evolución dirigida».
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
Hace un par de años, el Premio Lasker
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
fue otorgado al científico Shinya Yamanaka
13:41
for his research
318
821260
2000
por su investigación
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
en la que tomó una célula adulta de la piel,
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
un fibroblasto,
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
y manipulándole sólo cuatro genes
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
indujo a esa célula
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
a que se vuelva una célula madre pluripotencial:
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
una célula capaz, en potencia,
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
de volverse cualquier célula del cuerpo.
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
Se vienen esos cambios.
14:04
The same technology
327
844260
2000
La misma tecnología
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
que ha producido la insulina humana en bacterias
14:08
can make viruses
329
848260
2000
puede hacer virus
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
que no sólo nos van a proteger de ellos mismos
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
sino que van a inducir inmunidad contra otros virus.
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
Créase o no
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
hay un ensayo experimental en curso
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
con la vacuna contra la influenza
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
cultivada en células de una planta de tabaco.
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
¿Pueden imaginar algo bueno que salga del tabaco?
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
Eso es realidad hoy
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
y en el futuro va a ser cada vez más posible.
14:36
Imagine then
339
876260
2000
Imaginen entonces
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
sólo otros dos pequeños cambios:
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
Pueden cambiar las células de sus cuerpos
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
pero ¿y si pudieran cambiar las células de su descendencia?
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
¿Y si pudieran cambiar el esperma y los óvulos,
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
o cambiar el óvulo recién fecundado,
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
y darle a sus hijos una mejor oportunidad
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
de una vida más sana,
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
eliminar la diabetes, eliminar la hemofilia,
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
reducir el riesgo de cáncer?
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
¿Quién no quiere hijos más sanos?
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
Y luego, esa misma tecnología analítica,
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
ese mismo motor de la ciencia
15:08
that can produce
352
908260
2000
que puede producir
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
los cambios para prevenir enfermedades
15:12
will also enable us
354
912260
3000
nos va a permitir también
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
adoptar súper-atributos
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
hiper-capacidades...
15:19
that better memory.
357
919260
2000
una mejor memoria.
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
¿Por qué no tener el ingenio
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
de un Ken Jennings
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
sobre todo si uno pude aumentarlo
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
con la próxima generación de la máquina Watson?
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
¿Por qué no tener un músculo de contracción más rápido
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
que nos permita correr más rápido y más distancia?
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
¿Por qué no vivir más tiempo?
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
Esto va a ser irresistible.
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
Y cuando estemos en condiciones
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
de pasarle esto a la próxima generación
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
y podamos adoptar los atributos que queramos
15:50
we will have converted
369
950260
3000
habremos convertido
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
la evolución de antes
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
en la neo-evolución.
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
Vamos a tomar un proceso
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
que normalmente podría llevar 100 mil años
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
y podemos comprimirlo a 1.000 años
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
y tal vez ocurra dentro de los próximos 100 años.
16:07
These are choices
376
967260
2000
Estas son elecciones
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
que sus nietos,
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
o los nietos de sus nietos,
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
van a tener ante ellos.
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
¿Vamos a usar estas opciones
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
en pos de una sociedad mejor,
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
más exitosa, más considerada?
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
O, ¿vamos a elegir selectivamente diferentes atributos
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
que queremos para algunos de nosotros
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
pero no para los demás?
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
¿Vamos a construir una sociedad
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
que sea más aburrida y más uniforme
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
o más robusta y más versátil?
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
Éste es el tipo de pregunta
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
que vamos a tener que enfrentar.
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
Y lo más profundo de todo:
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
¿vamos a ser capaces de desarrollar la sabiduría
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
y de heredar la sabiduría
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
necesaria para tomar estas decisiones sabiamente?
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
Para bien o para mal,
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
y antes de lo que podría pensarse,
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
estas opciones van a depender de nosotros.
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
Gracias.
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7