Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

75,040 views ・ 2011-04-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MILA Savova Reviewer: Anton Hikov
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
Какво бихте подобрили у себе си?
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
Да кажем,
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
че само с малко промени в гените си
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
ще се сдобиете с по-добра памет –
00:25
more precise,
4
25260
2000
по-прецизна,
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
по-точна и по-бърза.
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
Или пък ви се иска да имате по-хубаво тяло – по-силно,
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
по-издръжливо.
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
Искате ли да сте по-привлекателни и самоуверени?
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
Или да живеете по-дълго, в по-добро здраве?
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
Или може би сте сред онези,
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
които цял живот мечтаят за креативност?
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
Кое би ви харесало най-много?
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
Кое бихте избрали, ако можехте да имате само едно?
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
(Човек от публиката: Креативност.)
00:55
Creativity.
15
55260
2000
Креативност.
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
Колко от вас биха избрали креативност?
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
Вдигнете ръце. Да видим.
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
Няколко. Сигурно тъкмо толкова, колкото креативни хора има тук.
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
Много добре.
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
Колко от вас ще заложат на памет?
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
Малко повече.
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
Ами хубаво, здраво тяло?
01:13
A few less.
23
73260
2000
Малко по-малко.
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
Какво ще кажете за дълголетие?
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
А! Мнозинството. Това ме кара да се чувствам много добре като доктор.
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
Ако бихте могли да имате кое да е от тези,
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
светът би бил много различен.
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
Дали си фантазираме?
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
Или може би е възможно?
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
Еволюцията е неизчерпаема тема
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
тук на TED конференциите,
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
но нека ви предложа
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
виждането на един доктор по темата.
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
Великият генетик от 20ти век,
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
Т.Г. Добжански,
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
предан едновременно на науката
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
и на руската православна църква
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
е автор на есе, озаглавено
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"Нищо в биологията няма смисъл,
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
освен през призмата на еволюцията".
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
Ако сте сред онези хора,
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
които не приемат доказателствата за биологична еволюция,
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
сега е идеалният момент да си свалите слушалките,
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
да извадите личното си комуникационно устройство --
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
давам ви позволение --
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
и може би да погледнете още веднъж книгата на Катрин Шулц "Да сгрешиш",
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
защото иначе няма да разберете
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
и дума от предстоящата лекция.
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(Смях)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
Но ако приемате
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
биологичната еволюция,
02:25
consider this:
52
145260
2000
помислете над това:
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
дали се отнася само за миналото,
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
или е за бъдещето?
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
За други ли се отнася
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
или и за нас?
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
Това е различен поглед към дървото на живота.
02:39
In this picture,
58
159260
2000
На тази илюстрация,
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
от храста в центъра израстват клончета във всички посоки.
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
Ако погледнем краищата
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
на дървото на живота,
02:48
every existing species
62
168260
2000
всеки съществуващ вид
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
на връхчето на клон
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
е успял в еволюционно отношение:
02:54
it has survived;
65
174260
2000
оцелял е;
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
показал е устойчивост
02:58
to its environment.
67
178260
2000
спрямо средата си.
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
Човешката част на този клон
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
съвсем в края
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
е, разбира се, тази, която най-силно ни вълнува.
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
Ние произлизаме от общ предшественик
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
със съвременните шимпанзета
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
преди около осем милиона години.
03:17
In the interval,
74
197260
2000
През този интервал
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
е имало около 20 до 25
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
различни видове хуманоиди.
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
Някои са оцелели, други – не.
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
Тук сме от около 130 000 години.
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
Може да изглеждаме много отдалечени
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
от други части от това дърво на живота,
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
но всъщност, в преобладаващата си част,
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
основните механизми на нашите клетки
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
са почти еднакви.
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
Осъзнавате ли, че можем да се възползваме
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
и да управляваме механизмите на често срещаните бактерии,
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
за да произвеждаме белтъчното вещество на човешкия инсулин,
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
използван за лечението на диабетици?
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
Това не е като човешкият инсулин;
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
това е същият белтък,
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
химично идентичен с този,
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
който произвежда човешкият панкреас.
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
Говорейки за бактерии,
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
осъзнавате ли, че всеки от нас носи в червата си
04:11
more bacteria
94
251260
2000
повече бактерии,
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
отколкото е броят на клетките в останалата част от тялото ни?
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
Може би 10 пъти повече.
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
Искам да кажа, помислете си,
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
когато Антонио Дамасио пита как се възприемате,
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
мислите ли си за бактериите?
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
Червата ни са невероятно гостоприемна среда
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
за тези бактерии.
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
Там е топло, тъмно, влажно,
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
много е уютно.
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
А и предлага толкова хранителни вещества,
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
достъпни без каквито и да е усилия.
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
Изключително удобен приют,
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
ако не броим опитите,
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
опитите за насилствено изхвърляне
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
Но иначе,
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
вие сте прекрасна среда за тези бактерии,
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
също както те са жизнено важни за вас.
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
Те спомагат храносмилането на важни хранителни вещества.
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
Също така предпазват от някои болести.
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
Но какво ще донесе бъдещето?
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
Достигнали ли сме еволюционна стабилност
05:07
as a species?
116
307260
2000
като вид?
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
Или ни е писано
05:11
to become something different --
118
311260
2000
да се превърнем в нещо различно --
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
нещо, което вероятно е по-добре приспособено
05:16
to the environment?
120
316260
2000
към средата?
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
Нека погледнем назад в миналото
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
към Големия взрив, от преди 14 милиарда години --
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
Земята, Слънчевата система,
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
преди около 4,5 милиарда години --
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
първите признаци на прото-живот,
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
преди може би три или четири милиарда години на Земята --
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
първите многоклетъчни организми,
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
преди около
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
800 милиона или милиард години --
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
и след това човешкият вид,
05:43
finally emerging
131
343260
2000
появяващ се най-накрая
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
през последните 130 000 години.
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
В тази обширна, недовършена симфония на Вселената,
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
животът на Земята е един кратък такт;
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
животинското царство,
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
като акорд;
05:59
and human life,
137
359260
2000
човешкият живот,
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
малка деликатна нотичка.
06:03
That was us.
139
363260
3000
Дотук бяхме.
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
В това се състои развлекателната част на тази реч,
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
така че се надявам да сте ѝ се насладили.
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(Смях)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
Когато бях студент първа година в университета,
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
записах курс по биология.
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
Бях изумен
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
от елегантността и красотата на биологията.
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
Бях очарован от силата на еволюцията
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
и осъзнах нещо много основно:
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
в повечето съществуващи форми на живот
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
в едноклетъчните организми,
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
всяка клетка просто се дели
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
и цялата генетична енергия на тази клетка
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
се пренася в двете дъщерни клетки.
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
Но при появата на многоклетъчните организми
06:43
things start to change.
155
403260
2000
нещата започват да се променят.
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
Намесва се сексуалното възпроизвеждане.
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
И много важно,
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
с появата на сексуалното възпроизвеждане,
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
което предава генома,
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
останалата част от тялото
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
става заменима.
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
Всъщност, бихме могли да кажем,
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
че неизбежността на смъртта на телата ни
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
в еволюционен план се появява
07:07
at the same moment
165
427260
2000
по същото време,
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
когато и сексуалното възпроизвеждане.
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
Трябва да призная,
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
че в началните години на колежа
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
си мислех, добре, секс/смърт, секс/смърт, смърт за секс --
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
изглеждаше ми съвсем логично по онова време,
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
но с всяка изминала година,
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
съмненията ми нарастваха.
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
Дори разбрах вижданията на Джордж Бърнс,
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
който на 90
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
все още изнасяше представления в Лас Вегас.
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
Веднъж някой почукал на хотелската му врата.
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
Той отворил.
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
Пред него стояла невероятно красива, оскъдно-облечена девойка.
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
Погледнала го и казала:
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"Тук съм за супер секс."
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
"Браво на теб'", казал той, "За мен – супа."
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(Смях)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
Като доктор
07:54
as a physician,
184
474260
2000
осъзнах,
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
че работя за цел
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
различна от тази на еволюцията –
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
не задължително в неин ущърб, но – различна.
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
Опитвах се да запазя тялото.
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
Грижех се за здравето ни.
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
Лекувах болести.
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
Исках да живеем дълги и здравословни животи.
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
Идеята на еволюцията е предаването на генома
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
на следващото поколение,
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
адаптация и оцеляване
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
поколение след поколение.
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
От гледна точка на еволюцията
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
всеки от нас е совалка,
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
построена да изстреля генетичен товар
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
до следващата орбита
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
и после да го пусне в морето.
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
Мисля, че всички ще се съгласим с Уди Алън,
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
който казва: "'Не искам да постигна безсмъртие чрез работата си.
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
Искам да го постигна без да умирам."
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(Смях)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
Дълголетниците не са задължително
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
любимци на еволюцията.
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
Нито пък най-големите,
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
най-силните или най-бързите,
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
дори не и най-умните.
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
Еволюцията цени съществата,
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
които най-добре са се адаптирали
09:05
to their environment.
212
545260
2000
към средата си.
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
Това е единствения тест
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
за оцеляване и успех.
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
На дъното на океана
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
термофилните бактерии
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
могат да оцелеят от топлината, отделяна от парите на пролуките,
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
която иначе би произвела, ако там имаше риба,
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
вакуумирана сготвена риба,
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
все пак, те са успели
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
да се пригодят към тази среда.
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
Добре, какво означава това?
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
Поглеждайки назад какво се е случвало в еволюцията,
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
и докато си мислим отново за мястото
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
на човечеството в еволюцията,
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
и особено какво следва
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
в следващото ниво,
09:47
I would say
228
587260
2000
бих казал,
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
че има много възможности.
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
Първият вариант е въобще да не еволюираме.
09:57
We have reached
231
597260
2000
Достигнали сме
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
някакво равновесие.
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
Една от причините за подобно развитие би могла да е,
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
че чрез медицината
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
сме успели да запазим много гени,
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
които иначе биха отпаднали по естествен път
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
и изчезнали от населението.
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
Вторият фактор е, че като вид
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
сме успели така да изменим средата си,
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
че както ние се нагаждаме спрямо нея,
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
така и тя се нагажда спрямо нас.
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
И между другото, ние мигрираме
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
и се смесваме до такава степен,
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
че изолацията,
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
необходима на еволюцията
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
липсва.
10:34
A second possibility
247
634260
2000
Втората възможност
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
е да се случи традиционна еволюция,
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
естествена, наложена от природните сили.
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
Тук аргументът е,
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
че колкото и незабележимо да протича,
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
еволюцията е неизбежна.
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
А що се отнася до изолацията,
10:53
when we as a species
254
653260
2000
когато ние, като вид,
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
колонизираме далечни планети,
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
ще настъпи необходимата изолация и промените в обкръжаващата среда,
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
които ще предизвикат
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
естествена еволюция.
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
Но има и трета възможност.
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
Вълнуваща, интересна и стряскаща възможност.
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
Аз я наричам нео-еволюция –
11:12
the new evolution
262
672260
2000
новата еволюция,
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
която не е просто естествена,
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
а насочена и избрана
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
от нас като съзнателни индивиди.
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
в изборите, които правим.
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
Какво може да доведе до това?
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
Как бихме могли да постигнем подобно нещо?
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
Помислете например за това как
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
в някои култури хората
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
правят избори относно потомството си.
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
Някои култури, например,
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
залагат на повече мъже, отколкото жени.
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
Това не е задължително в плюс на обществото,
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
но е въпрос на личен или семеен избор.
11:50
Think also,
276
710260
2000
Помислете също,
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
дали ако имахте възможност
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
да изберете – не просто пола на детето си,
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
но и за собствените си тела,
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
дали щяхте да модифицирате гените си
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
с цел излекуване или превенция на болести.
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
Не бихте ли променили гените си,
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
за да отстраните диабет или Алцхаймер,
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
или за да намалите риска от рак,
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
или удар?
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
Не ви ли се иска
12:19
to make those changes
287
739260
2000
да можете да направите такива промени
12:21
in your genes?
288
741260
2000
в гените си?
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
Ако погледнем напред във времето,
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
подобни промени
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
ще стават все по-достъпни.
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
Проектът "Човешки Геном"
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
започна през 1990
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
и отне 13 години.
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
Струва 2,7 милиарда долара.
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
Година след като беше завършен през 2004,
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
същото беше възможно
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
за 20 милиона долара и за три до четири месеца.
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
Днес, всеки може да направи пълна секвенция
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
на 3 милиарда базови двойки в човешкия геном
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
срещу 20 000 долара
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
в рамките на седмица.
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
Съвсем скоро
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
сумата ще спадне
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
до 1000 долара за човешкият геном,
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
и това ще стане широко достъпно.
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
Само преди седмица,
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
"Националната инженерна академия"
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
удостои Франсис Арнолд и Уилем Стемър
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
със своята награда Дрейпър.
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
Двамата са учени, които независимо един от друг развиват техники
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
за стимулиране на естествения еволюционен процес за по-бързо,
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
ефективно извличане на желани белтъци,
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
по по-ефективен начин –
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
процес, който Франсис Арнолд нарича "насочена еволюция".
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
Преди две години, ученът Шиня Яманака
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
бе удостоен с наградата Ласкър,
13:41
for his research
318
821260
2000
за изследването си,
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
при което взима кожна клетка на възрастен индивид,
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
фибропласт,
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
и обработвайки само 4 гена,
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
той предизвиква превръщането на тази клетка
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
в плурипотенциална стволова клетка –
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
клетка, потенциално способна
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
да се превърне във всяка възможна човешка клетка.
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
Тези промени наближават.
14:04
The same technology
327
844260
2000
Същата технология,
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
която произведе човешкия инсулин в бактерия,
14:08
can make viruses
329
848260
2000
може да създаде вируси,
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
които да ви защитават не само от самите тях,
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
а и от други вируси.
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
Вярвате или не,
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
в момента тече тестови период
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
с ваксина срещу инфлуенца,
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
израснала в клетките на тютюнево растение.
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
Представяте ли си нещо добро да произлезе от тютюна?
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
Всичко това вече е реалност,
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
а в бъдеще ще става все по-възможно.
14:36
Imagine then
339
876260
2000
Представете си
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
само още две дребни промени.
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
Можете да изменяте собствените си клетки,
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
а защо не и тези на бъдещите ви деца?
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
Ами ако можехте да промените спермата и яйцеклетката си,
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
или да промените току-що оплодено яйце,
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
и да дадете на подрастващите по-добър шанс
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
и по-крепко здраве –
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
да елиминирате диабета, хемофилията,
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
да намалите риска от рак?
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
Кой не иска по-здрави деца?
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
А и същата тази аналитична технология,
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
същият този научен двигател,
15:08
that can produce
352
908260
2000
които могат да предизвикат
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
промените, за да предотвратят болести,
15:12
will also enable us
354
912260
3000
ще ни позволяват
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
да усвоим супер-качества,
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
хипер-умения --
15:19
that better memory.
357
919260
2000
по-добра памет.
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
Ще откажете ли острия ум
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
на Кен Дженингс,
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
особено ако е подсилен
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
от ново поколение Уотсън машина?
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
Защо пък не жилави мускули,
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
които да ви позволят по-бързо и дълго бягане?
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
Или пък по-дълъг живот?
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
Тези опции ще бъдат неустоми.
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
И когато сме в позицията
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
да предадем всичко на бъдещите поколения
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
и получим качествата, които искаме,
15:50
we will have converted
369
950260
3000
ще превърнем
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
старомодната еволюция
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
в нео-еволюция.
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
Ще започнем процес,
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
който нормално може да трае 100 000 години,
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
но бихме могли да сбием в хиляда --
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
и може би дори през следващите сто години.
16:07
These are choices
376
967260
2000
Това са избори,
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
които внуците
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
или правнуците ви
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
ще имат пред себе си.
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
Дали ще използваме тези избори
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
за едно по-добро, по-успешно,
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
по-мило общество?
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
Или съзнателно ще изберем различни качества
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
за някои от нас,
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
но не и за други?
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
Дали ще превърнем обществото
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
в по-скучно и универсално,
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
или в по-разнообразно и многостранно?
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
Това ще бъдат въпроси,
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
пред които ще трябва да се изправим.
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
И най-вече,
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
ще успеем ли някога да развием мъдростта,
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
да наследим мъдростта,
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
за да избираме разумно?
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
За добро или зло,
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
вероятно по-рано, отколкото предполагате,
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
ще се сблъскаме с тези дилеми.
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
Благодаря.
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7