Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

Харви Файнберг: Готовы ли вы к неоэволюции?

75,033 views

2011-04-26 ・ TED


New videos

Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

Харви Файнберг: Готовы ли вы к неоэволюции?

75,033 views ・ 2011-04-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Eugeniy Ivanov Редактор: Andriy Prischenko
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
Вы бы хотели стать лучше?
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
Предположим,
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
что лишь немного поменяв ваши гены,
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
вы бы улучшили свою память,
00:25
more precise,
4
25260
2000
сделали её чётче,
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
точнее и быстрее.
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
Или вы захотели бы стать физически сильнее,
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
выносливее.
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
Вы хотели бы быть привлекательнее и увереннее в себе?
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
Как насчет здорового долгожительства?
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
Или вы один из тех,
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
кто хочет стать более креативным?
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
Что бы вы хотели больше?
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
Что, если можно выбрать только одно?
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
(Из зала: креативность)
00:55
Creativity.
15
55260
2000
Креативность.
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
Сколько людей выбрали креативность?
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
Поднимите руки. Посмотрим...
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
Несколько. Наверно столько же, сколько здесь креативных людей.
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
Очень хорошо.
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
Сколько выбрало память?
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
Несколько больше.
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
Как насчет физической формы?
01:13
A few less.
23
73260
2000
Несколько меньше.
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
Как насчет долголетия?
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
О, большинство. Как врач, я очень этим доволен.
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
Если бы вы могли получить что-либо из названного,
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
это был бы совсем другой мир.
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
Это несбыточное?
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
Или это возможно?
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
Эволюция – постоянная тема
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
здесь на TED-конференциях,
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
но сегодня я расскажу вам
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
об одном взгляде врача на этот предмет.
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
Великий генетик XX века
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
Феодосий Григорьевич Добжанский,
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
который был также причастником
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
в русской православной церкви,
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
написал эссе, озаглавленное
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"Ничто в биологии не имеет смысла
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
вне света эволюции".
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
Если вы один из тех,
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
кто не принимает свидетельств биологической эволюции,
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
для вас настал удобный момент выключить наушники,
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
достать ваш смартфон –
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
я вам разрешаю –
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
и, может быть, полистать книгу Кэтрин Шульц о неправильности,
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
потому ничто в последующем выступлении
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
не будет иметь для вас никакого смысла.
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(смех в зале)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
Но если вы признаёте
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
биологическую эволюцию,
02:25
consider this:
52
145260
2000
вдумайтесь:
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
только ли дело в прошлом,
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
или это касается будущего?
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
Применительно ли это к другим,
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
или также и к нам?
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
Вот ещё одно представление древа жизни.
02:39
In this picture,
58
159260
2000
На этом изображении
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
я поместил куст с разветвлениями из центра,
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
потому что если вы посмотрите на края
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
древа жизни,
02:48
every existing species
62
168260
2000
каждый существующий вид
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
на кончиках этих ветвей
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
был успешен в эволюционном плане:
02:54
it has survived;
65
174260
2000
он выжил;
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
он показал приспособленность
02:58
to its environment.
67
178260
2000
к его окружающей среде.
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
Человеческая часть дерева –
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
далеко на одном из кончиков,
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
конечно, интересна нам более других.
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
От общего предка с современными шимпанзе
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
мы пошли по своему пути развития
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
примерно 6-8 млн. лет назад.
03:17
In the interval,
74
197260
2000
В этом промежутке
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
было, вероятно, 20-25
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
разных видов гоминид.
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
Они появлялись и исчезали.
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
Мы существуем порядка 130 000 лет.
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
Выглядит так, словно мы далеки
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
от других частей этого древа жизни,
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
но по большому счёту,
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
основная структура наших клеток
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
довольно схожа с другими.
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
Вы понимаете, что это можно использовать
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
и заставить структуру обычной бактерии
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
производить белок человеческого инсулина
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
для лечения диабета?
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
Это не аналог человеческого инсулина;
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
это в точности тот же самый белок,
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
химический неотличимый от того,
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
что производит ваша поджелудочная железа.
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
И говоря о бактериях,
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
осознаёте ли вы, что каждый несёт в своем кишечнике
04:11
more bacteria
94
251260
2000
больше бактерий,
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
чем есть клеток в остальном нашем теле?
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
Возможно, в десять раз больше.
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
Подумать только,
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
когда Антонио Дамазио спрашивает о вашей самооценке,
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
думаете ли вы о бактериях?
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
Наш кишечник – удивительно гостеприимная среда
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
для этих бактерий.
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
Там тепло, темно, влажно,
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
очень уютно.
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
И вы снабжаете их всеми питательными веществами
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
без усилий с их стороны.
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
Прямо райские кущи для бактерий,
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
но с периодическими перерывами
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
на незапланированную спешку к выходу.
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
Но в общем,
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
вы – прекрасная среда для тех бактерий,
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
так же как и они необходимы вам для жизни.
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
Они помогают усваивать важные питательные вещества.
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
Они защищают вас от некоторых заболеваний.
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
Но что произойдёт в будущем?
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
Находимся ли мы в эволюционном балансе
05:07
as a species?
116
307260
2000
как биологический вид?
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
Или нам суждено
05:11
to become something different --
118
311260
2000
стать чем-то иным –
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
вероятно, чем-то даже более приспособленным
05:16
to the environment?
120
316260
2000
к окружающей среде?
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
Давайте мысленно отправимся в прошлое:
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
14 млрд. лет назад – Большой Взрыв.
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
Примерно 4,5 млрд. лет назад –
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
Земля, Солнечная система.
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
Примерно 3-4 млрд. лет назад
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
появляются первые признаки пра-жизни.
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
Первые многоклеточные организмы
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
появились, вероятно,
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
800 миллионов или миллиард лет назад,
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
и, наконец, появляется
05:43
finally emerging
131
343260
2000
человеческий вид –
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
в последние 130 000 лет.
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
В огромной незаконченной симфонии Вселенной,
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
жизнь на Земле – небольшой аккорд;
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
царство животных –
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
словно один такт;
05:59
and human life,
137
359260
2000
и человеческая жизнь –
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
мелкая нота, форшлаг.
06:03
That was us.
139
363260
3000
Это были мы.
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
Также это была развлекательная часть этого доклада,
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
надеюсь, вам понравилось.
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(смех в зале)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
Когда я был первокурсником в колледже
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
и посещал первые занятия по биологии,
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
я был восхищён
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
изяществом и красотой биологии.
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
Я влюбился в силу эволюции,
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
и понял кое-что фундаментальное:
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
жизнь почти всё время была
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
в виде одноклеточных организмов,
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
каждая клетка просто делилась,
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
и все генетическая энергия той клетки
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
продолжалась в обеих дочерних клетках.
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
Но по появлению многоклеточных организмов,
06:43
things start to change.
155
403260
2000
вещи стали меняться.
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
На сцене появилось половое размножение.
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
И очень важно,
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
что с появлением полового размножения,
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
которое осуществляет передачу генома,
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
остальная часть тела
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
становится расходным материалом.
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
Практически можно сказать,
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
что неизбежность смерти наших тел
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
появилась на эволюционной шкале
07:07
at the same moment
165
427260
2000
в тот же момент,
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
что и половое размножение.
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
Теперь я должен признаться,
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
когда я был на последнем курсе колледжа,
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
я думал: хорошо, секс-смерть, смерть-секс, смерть за секс –
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
тогда это звучало достаточно здраво,
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
но с каждым годом
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
я стал всё больше сомневаться.
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
Я стал понимать чувства Джорджа Бёрнса,
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
который всё ещё выступал в Лас Вегасе
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
на своем 9-ом десятке.
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
Однажды ночью в дверь его номера постучали.
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
Он ответил на стук.
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
Перед ним стояла шикарная слегка одетая танцовщица.
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
Она посмотрела на него и сказала,
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"Я пришла за суп-ер-сексом".
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
"Ну и ладно," сказал Джорж, "Я возьму суп."
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(смех в зале)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
Я понял
07:54
as a physician,
184
474260
2000
как терапевт,
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
что я шёл к цели,
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
которая отличалась от цели эволюции –
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
не противоречащей, просто другой.
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
Я пытался сохранить тело.
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
Я пытался сохранить нас здоровыми.
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
Я хотел восстановить здоровье после болезни.
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
Я хотел, чтобы мы жили дольше и здоровее.
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
Для эволюции же главное – передать геном
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
следующему поколению,
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
приспосабливаясь и выживая
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
от поколения к поколению.
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
С эволюционистской точки зрения,
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
вы и я – словно ракеты-носители,
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
которые доставляют генетический полезный груз
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
на следующий орбитальный уровень,
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
а сами потом падают в океан.
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
Я думаю, мы все понимаем эмоции, что выразил Вуди Аллен,
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
когда сказал: "Я не хочу достигнуть бессмертия через свою работу.
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
Я хочу достигнуть его, не умирая."
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(смех в зале)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
Эволюция не обязательно
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
благосклонна к долгоживущим.
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
Не обязательно благосклонна к самым большим
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
или сильным или быстрым,
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
и даже не самым умным.
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
Эволюция благосклонна
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
к тем созданиям, что лучше адаптировались
09:05
to their environment.
212
545260
2000
к своей окружающей среде.
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
Это единственный тест
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
на выживание и успех.
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
На дне океана,
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
те бактерии, что теплолюбивы
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
и могут выжить в жаре гейзера,
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
такой, что если бы там была рыба,
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
она была бы приготовлена в своём соку,
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
тем не менее, эти бактерии смогли
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
сделать это для себя гостеприимной средой.
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
Так что же это значит,
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
если смотреть на то, что происходило в процессе эволюции,
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
и снова думать о месте
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
людей в эволюции,
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
и, особенно, если смотреть вперёд
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
на следующую фазу,
09:47
I would say
228
587260
2000
я бы сказал,
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
что есть ряд возможностей.
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
Первая: мы не будем эволюционировать.
09:57
We have reached
231
597260
2000
Мы уже достигли
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
своего рода баланса.
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
И причины могут быть следующие:
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
во-первых, мы посредством медицины
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
сохраняем множество генов,
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
которые иначе были бы выбракованы
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
и удалены из популяции.
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
Во-вторых, мы как вид
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
настолько изменили окружающую среду,
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
что заставили её адаптироваться к нам,
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
так же как мы адаптируемся к ней.
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
И, между прочим, мы мигрируем и циркулируем
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
и смешиваемся так сильно,
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
что более невозможно
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
получить изоляцию, необходимую
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
для эволюционирования.
10:34
A second possibility
247
634260
2000
Вторая возможность
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
состоит в том, что будет традиционная эволюция,
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
естественная, обусловленная силами природы.
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
И аргументация здесь такова,
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
что жернова эволюции мелют медленно,
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
но неизбежно.
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
Что касается изоляции –
10:53
when we as a species
254
653260
2000
когда мы, как биологический вид,
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
колонизируем удалённые планеты,
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
произойдет изоляция и смена условий окружающий среды,
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
что может привести к эволюции
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
в её естественном виде.
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
Но есть и третья возможность,
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
манящая, интригующая и пугающая возможность.
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
Я называю её нео-эволюцией –
11:12
the new evolution
262
672260
2000
новой эволюцией,
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
которая не просто естественна,
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
но направлена и выбрана
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
нами как индивидами,
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
через выбор, который мы сделаем.
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
Как такое может случиться?
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
Как может стать возможным, что мы сможем это сделать?
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
Учтём тот факт,
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
что в некоторых культурах сегодня
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
люди принимают решения по поводу потомства.
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
В некоторых культурах
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
они решают иметь больше мальчиков.
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
Это не обязательно хорошо для их общества,
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
но именно это выбирают индивиды и их семьи.
11:50
Think also,
276
710260
2000
Представьте себе,
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
а что, если бы вы могли
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
не просто выбирать пол вашего ребёнка,
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
а для вашего собственного тела
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
произвести генетические изменения,
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
которые вылечат или предотвратят заболевания.
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
Что, если бы вы могли генетически измениться,
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
чтобы устранить диабет или болезнь Альцгеймера,
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
снизить риск рака
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
или устранить инсульт?
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
Разве бы вы не хотели
12:19
to make those changes
287
739260
2000
сделать такие изменения
12:21
in your genes?
288
741260
2000
в ваших генах?
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
Если смотреть в будущее,
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
изменения такого типа
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
будут становиться всё более возможными.
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
Проект «Геном человека»
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
начался в 1990 г.
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
и продолжался 13 лет.
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
Он стоил 2.7 млрд. долларов.
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
Через год после его завершения в 2004 г.
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
вы могли бы сделать ту же работу
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
за 20 млн. долларов за 3-4 месяца.
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
Сегодня можно получить полную последовательность
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
трёх миллиардов пар оснований генома человека
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
примерно за 20 000$
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
в течение примерно недели.
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
Пройдёт совсем немного времени,
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
и вполне реальным станет
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
геном человека за 1000$,
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
и он будет всё более доступен каждому.
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
Лишь неделю назад
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
Национальная инженерная академия (США)
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
вручила свою Премию Дрейпера
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
Френсис Арнольд и Виллему Штеммеру,
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
двум ученым, которые независимо разработали технологии,
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
ускоряющие естественный эволюционный процесс,
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
чтобы получить желаемые белки
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
более эффективным способом –
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
то, что Френсис Арнольд назвала "направленной эволюцией".
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
Пару лет назад Премия Ласкера
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
была вручена ученому Синъя Яманака
13:41
for his research
318
821260
2000
за его исследование,
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
в которым он взял взрослую клетку кожи,
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
фибробласт,
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
и, воздействуя лишь на четыре гена,
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
он заставил эту клетку
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
превратиться в стволовую плюрипотентную –
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
клетку, потенциально способную
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
стать любой клеткой вашего тела.
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
Эти изменения грядут.
14:04
The same technology
327
844260
2000
Та же технология,
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
что обеспечила производство инсулина человека в бактериях,
14:08
can make viruses
329
848260
2000
может создавать вирусы,
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
которые не только защитят вас от них самих,
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
но и выработают у вас иммунитет от других вирусов.
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
Хотите верьте, хотите нет,
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
сейчас идут экспериментальные испытания
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
вакцины против гриппа,
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
которая выращивается в клетках табачного растения.
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
Вы можете себе представить что-то хорошее из табака?
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
Это всё – сегодняшняя реальность,
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
которая в будущем станет ещё более возможной.
14:36
Imagine then
339
876260
2000
Вообразите
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
ещё два небольших изменения.
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
Вы можете изменить клетки в своём организме,
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
но что, если бы вы могли изменить клетки своего потомка?
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
Что, если бы вы могли изменить сперму и яйцеклетки,
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
или изменить недавно оплодотворённую яйцеклетку,
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
и дать своему отпрыску больше шансов
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
на здоровую жизнь –
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
устранить диабет, устранить гемофилию,
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
уменьшить риск рака?
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
Кто же не хочет здоровых детей?
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
А ещё грядут аналитические технологии,
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
те же самые научные средства,
15:08
that can produce
352
908260
2000
которые могут производить
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
изменения для предотвращения болезней,
15:12
will also enable us
354
912260
3000
также позволят нам
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
приобрести суперкачества,
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
сверхвозможности –
15:19
that better memory.
357
919260
2000
как, например, лучшую память.
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
Почему бы не стать остроумнее
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
Анатолия Вассермана
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
особенно если можно расширить остроумие
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
при помощи нового поколения Уотсона-суперкомпьютера?
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
Почему бы не иметь быстро сокращающиеся мышцы,
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
которые позволят вам бежать быстрее и дольше?
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
Почему бы не жить дольше?
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
Это будет слишком соблазнительно.
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
И когда настанет момент,
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
когда мы сможем передать это следующему поколению,
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
и приобретём те изменения, что мы захотим,
15:50
we will have converted
369
950260
3000
тогда-то мы и преобразуем
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
обычную эволюцию
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
в нео-эволюцию.
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
Мы возьмём процесс,
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
который обычно может занять 100 000 лет,
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
и сможем сжать его до тысячи лет –
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
а, может быть, и до 100 лет.
16:07
These are choices
376
967260
2000
Вот возможности,
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
которые ваши внуки
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
или их внуки
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
будут иметь в своем распоряжении.
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
Используем ли мы эти возможности,
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
чтобы сделать общество лучше,
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
сделать его успешнее и добрее?
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
Или мы выберем только некоторые качества
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
и захотим дать их лишь избранным,
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
но не остальным?
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
Создадим ли мы общество
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
более скучное и однообразное
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
или более крепкое и многогранное?
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
Вот на какого рода вопросы
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
мы должны будем ответить.
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
И если пойти глубже,
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
сможем ли мы выработать мудрость
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
и затем унаследовать эту мудрость,
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
чтобы сделать мудрый выбор?
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
К лучшему или к худшему,
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
и быстрее, чем вам кажется,
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
эти возможности окажутся перед нами.
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
Спасибо.
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7