Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

75,040 views ・ 2011-04-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Piotr Ożga Korekta: Anna Heintze
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
W czym chcielibyście być lepsi?
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
Powiedzmy, że
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
dzięki kilku zmianom w waszych genach
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
możecie mieć lepszą pamięć...
00:25
more precise,
4
25260
2000
dokładniejszą i szybszą.
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
dokładniejszą i szybszą.
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
A może chcecie mieć lepszą formę,
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
być silniejszymi i bardziej wytrzymałymi.
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
Chcielibyście być bardziej atrakcyjni i pewni siebie?
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
A co powiecie na dłuższe życie w dobrym zdrowiu?
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
A może zawsze marzyliście
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
o większej kreatywności?
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
Czego chcielibyście najbardziej?
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
Co wybralibyście, gdyby można było mieć tylko jedno?
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
(Ktoś z publiczności: Kreatywność.)
00:55
Creativity.
15
55260
2000
Kreatywność.
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
Ilu wybrałoby kreatywność?
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
Podnieście ręce. Niech zobaczę.
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
Kilku. Pewnie mniej więcej tylu, ile jest tu kreatywnych osób.
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
To bardzo dobrze.
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
Ilu jest za pamięcią?
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
Kilku więcej.
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
A co z kondycją?
01:13
A few less.
23
73260
2000
Kilku mniej.
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
A długowieczność?
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
Ah, większość. Dla mnie jako lekarza to dobra wiadomość.
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
Jeśli moglibyście mieć cokolwiek z tego,
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
świat byłby zupełnie inny.
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
Czy to tylko fikcja?
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
A może realna możliwość?
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
Ewolucja to coroczny temat
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
na konferencji TED.
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
Dzisiaj chcę wam przedstawić
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
opinię jednego z doktorów na ten temat.
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
Wspaniały dwudziestowieczny genetyk,
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
T.G. Dobzhansky,
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
który przyjmował też komunię
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
w Rosyjskim Kościele Prawosławnym,
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
napisał kiedyś esej zatytułowany
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"Nic w biologii nie ma sensu
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
jeśli jest rozpatrywane w oderwaniu od ewolucji."
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
Jeśli ktoś z was należy do tych,
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
którzy nie przyjmują dowodów na ewolucję biologiczną,
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
to jest właśnie dobry moment, żeby wyłączyć aparaty słuchowe
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
i wyjąć osobiste urządzenia komunikacyjne--
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
Pozwalam wam--
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
i może rzućcie okiem na książkę Kathryn Schultz o byciu w błędzie,
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
bo cała reszta tego wykładu
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
nie będzie miała dla was żadnego sensu.
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(Śmiech)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
Lecz jeśli akceptujecie
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
ewolucję biologiczną,
02:25
consider this:
52
145260
2000
rozważcie:
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
czy to tylko kwestia przeszłości,
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
czy może przyszłości?
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
Czy to dotyczy innych,
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
czy to dotyczy nas?
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
To jeszcze jedno spojrzenie na drzewo życia.
02:39
In this picture,
58
159260
2000
Na tym obrazku
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
przedstawiłem krzew z centrum rozgałęziającym się we wszystkie strony,
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
ponieważ jeśli spojrzycie na krawędzie
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
tego drzewa życia,
02:48
every existing species
62
168260
2000
każdy istniejący gatunek,
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
który widzimy na szczycie gałęzi
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
odniósł ewolucyjny sukces:
02:54
it has survived;
65
174260
2000
przetrwał;
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
wykazał się dobrą kondycją
02:58
to its environment.
67
178260
2000
w stosunku do otoczenia.
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
Ludzka część gałęzi,
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
daleko na jednym z końców,
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
jest oczywiście tą, która interesuje nas najbardziej.
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
Nasza gałąź rozwidliła się od wspólnego przodka
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
do współczesnego szympansa
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
około sześciu do ośmiu milionów lat temu.
03:17
In the interval,
74
197260
2000
W tym odstępie czasu
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
wystąpiło 20-25
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
różnych gatunków naczelnych.
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
Niektóre pojawiły się i przeminęły.
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
Jesteśmy tu od około 130.000 lat.
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
Może się wydawać, że jesteśmy znacznie oddaleni
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
od innych części tego drzewa życia,
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
ale właściwie
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
podstawowy mechanizm naszych komórek
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
jest mniej więcej ten sam.
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
Czy zdajecie sobie sprawę, że możemy wykorzystać
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
i organizować mechanizm wspólnej bakterii,
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
aby wytworzyć białko ludzkiej insuliny
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
używane w leczeniu cukrzycy?
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
To nie jest podobne do ludzkiej insuliny;
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
to jest to samo białko,
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
które niczym się nie różni pod względem chemicznym
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
od tego, które wydziela trzustka.
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
A skoro mowa o bakteriach:
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
wiecie, że każdy nosi w jelitach
04:11
more bacteria
94
251260
2000
więcej bakterii niż znajduje się
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
komórek w całej reszcie naszego ciała?
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
Może 10 razy więcej.
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
Pomyślcie:
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
kiedy Antonio Damasio pyta o obraz was samych,
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
to bierzecie pod uwagę bakterie?
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
Jelita to niezwykle przyjazne środowisko
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
dla tych bakterii.
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
Jest ciepło, ciemno, wilgotno,
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
bardzo przytulnie.
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
Dostarczacie im wszystkich składników odżywczych, jakie potrzebują,
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
bez żadnego wysiłku z ich strony.
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
To bardzo dobre warunki dla bakterii,
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
z wyjątkiem sporadycznych przerw
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
na mimowolny ruch w kierunku wyjścia.
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
Lecz poza tym
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
wy zapewniacie bakteriom doskonałe środowisko,
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
a one są istotne w waszym życiu.
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
Pomagają w trawieniu podstawowych składników.
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
Chronią przed niektórymi chorobami.
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
Ale co będzie w przyszłości?
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
Czy jako gatunek osiągnęliśmy
05:07
as a species?
116
307260
2000
pewną ewolucyjną równowagę?
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
A może naszym przeznaczeniem
05:11
to become something different --
118
311260
2000
jest stanie się czymś innym...
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
co może jeszcze lepiej przystosować się
05:16
to the environment?
120
316260
2000
do środowiska?
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
A teraz cofnijmy się w czasie
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
do Wielkiego Wybuchu, 14 miliardów lat temu--
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
Ziemia, układ słoneczny,
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
około 4 i pół miliarda lat--
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
pierwsze oznaki pra-życia,
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
może od trzech do czterech miliardów lat temu na Ziemi--
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
pierwsze organizmy wielokomórkowe,
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
możliwe, że
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
800 milionów lub miliard lat temu...
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
i potem w końcu zaczął pojawiać się
05:43
finally emerging
131
343260
2000
gatunek ludzki
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
w ciągu ostatnich 130.000 lat.
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
W tej bezmiernej, nieskończonej symfonii wszechświata,
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
życie na Ziemi jest krótkim taktem;
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
królestwo zwierząt
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
pojedynczym taktem;
05:59
and human life,
137
359260
2000
a życie ludzkie
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
małym ozdobnikiem.
06:03
That was us.
139
363260
3000
To byliśmy my.
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
To była także rozrywkowa część tego wykładu,
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
więc mam nadzieję, że bawiliście się dobrze.
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(Śmiech)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
Kiedy byłem studentem pierwszego roku,
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
poszedłem na pierwszy wykład z biologii.
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
Byłem zafascynowany
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
jej elegancją i pięknem.
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
Byłem pod wrażeniem siły ewolucji
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
i uświadomiłem sobie coś istotnego:
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
przez większą część istnienia życia
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
w organizmach jednokomórkowych
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
dzieli się po prostu każda komórka
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
i cała jej genetyczna energia
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
jest zachowywana w obu komórkach potomnych.
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
Lecz wówczas uaktywniają się organizmy wielokomórkowe,
06:43
things start to change.
155
403260
2000
wszystko zaczyna się zmieniać.
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
Rozmnażanie płciowe wchodzi w grę.
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
I co bardzo ważne:
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
wraz z rozmnażaniem płciowym,
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
dzięki któremu genom zostaje przekazany,
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
pozostała część ciała
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
staje się bezużyteczna.
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
Właściwie można powiedzieć, że
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
nieuchronność śmierci naszych ciał
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
wchodzi w fazę ewolucyjną
07:07
at the same moment
165
427260
2000
w tym samym momencie
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
co rozmnażanie płciowe.
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
Muszę przyznać, że
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
kiedy byłem studentem myślałem tak:
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
seks-śmierć, seks-śmierć, śmierć za seks --
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
wtedy wydawało mi się to całkiem logiczne,
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
lecz z każdym kolejnym rokiem
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
miałem coraz więcej wątpliwości.
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
Zacząłem rozumieć nastroje Georga Burns'a.
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
Wciąż występował w Las Vegas
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
nawet kiedy miał ponad 90 lat.
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
Aż w końcu jednej nocy usłyszał pukanie do hotelowych drzwi.
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
Otworzył.
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
Stała przed nim prześliczna, skąpo odziana tancerka.
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
Spojrzała na niego i powiedziała:
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"Przyszłam na super seks."
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
"W porządku", odparł George, "Ja biorę zupę."
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(Śmiech)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
Uświadomiłem sobie
07:54
as a physician,
184
474260
2000
jako lekarz
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
że dążyłem do celu,
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
który różnił się od celu ewolucji...
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
może nie był z nim sprzeczny, a po prostu inny.
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
Próbowałem zachować ciało.
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
Chciałem, abyśmy byli zdrowi.
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
Chciałem przywracać zdrowie.
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
Chciałem, abyśmy wiedli długie i zdrowe życie.
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
Ewolucja polega na przekazywaniu genomu
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
następnej generacji,
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
przystosowaniu i przetrwaniu
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
z generacji na generację.
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
Z ewolucyjnego punktu widzenia
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
jesteśmy jak silnik startowy,
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
który ma wysłać genetyczny ładunek
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
na następny poziom orbity,
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
a następnie spaść morza.
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
Myślę, że wszyscy zrozumielibyśmy przesłanie Woodiego Allena:
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
"Nie chcę osiągać nieśmiertelności poprzez moją pracę.
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
Chcę ją osiągnąć nie umierając."
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(Śmiech)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
Ewolucja niekoniecznie
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
sprzyja najdłużej żyjącym.
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
Niekoniecznie sprzyja największym,
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
najsilniejszym, najszybszym,
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
ani nawet najmądrzejszym.
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
Ewolucja sprzyja istotom
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
najlepiej przystosowanym
09:05
to their environment.
212
545260
2000
do ich środowiska.
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
To jest jedyny test
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
na przetrwanie i sukces.
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
Na dnie oceanu
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
lubiące ciepło bakterie
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
potrafią przetrwać w szczelinach geotermalnych,
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
w których ryby ugotowałyby się
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
metodą sous-vide.
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
Mimo to zdołały tam stworzyć
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
przyjazne dla siebie środowisko.
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
Co to oznacza
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
jeśli spojrzymy znów na to, co dzieje się w ewolucji
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
lub jeśli zastanowimy się nad miejscem
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
ludzi w ewolucji,
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
a szczególnie kiedy pomyślimy
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
o jej kolejnej fazie?
09:47
I would say
228
587260
2000
Powiedziałbym,
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
że jest wiele możliwości.
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
Pierwszą z nich jest koniec ewolucji.
09:57
We have reached
231
597260
2000
Już osiągnęliśmy coś na kształt
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
równowagi.
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
Oto argumenty uzasadniające tę tezę:
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
po pierwsze, dzięki medycynie
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
udało nam się zachować wiele genów,
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
które w innym wypadku zostałyby
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
wykluczone z populacji.
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
Po drugie, jako gatunek
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
tak ukształtowaliśmy nasze środowisko,
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
że ono przystosowało się do nas tak,
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
jak my przystosowaliśmy się do niego.
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
A poza tym rozpowszechniamy się po świecie
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
i mieszamy ze sobą tak bardzo,
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
że nie można już
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
osiągnąć izolacji niezbędnej
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
dla zaistnienia ewolucji.
10:34
A second possibility
247
634260
2000
Drugą możliwością jest
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
że będzie miała miejsce tradycyjna ewolucja,
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
naturalna, wywołana siłami natury.
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
Argumentem potwierdzającym tę możliwość jest fakt,
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
że ewolucja zachodzi powoli,
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
ale jest nieubłagana.
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
I tam, gdzie nastąpi izolacja,
10:53
when we as a species
254
653260
2000
kiedy jako gatunek zaczniemy
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
kolonizować odległe planety,
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
zajdą zmiany środowiskowe niezbędne
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
do zaistnienia ewolucji
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
w sposób naturalny.
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
Lecz istnieje też trzecia możliwość,
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
pociągająca, intrygująca, a zarazem przerażająca.
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
Ja nazywam to neo-ewolucją --
11:12
the new evolution
262
672260
2000
nową ewolucją,
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
która nie jest naturalna,
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
lecz kierowana i wybrana przez
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
nas jako jednostki,
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
podejmujące decyzje indywidualnie.
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
Jak to może się stać?
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
Jak to możliwie, że moglibyśmy tego dokonać?
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
Rozważcie najpierw fakt,
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
że dziś w niektórych kulturach
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
ludzie dokonują wyborów dotyczących ich potomstwa.
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
Niektóre kultury
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
chcą mieć więcej chłopców niż dziewczynek.
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
Nie zawsze jest to korzystne dla społeczeństwa,
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
ale to decyzja jednostki i rodziny.
11:50
Think also,
276
710260
2000
A co by było,
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
gdybyście kiedyś mogli
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
nie tylko wybrać płeć waszego dziecka,
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
ale genetycznie dostosować
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
wasze ciała tak,
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
aby wyleczyć lub zapobiec chorobom?
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
A gdybyście mogli dokonać genetycznych zmian,
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
aby wyeliminować cukrzycę, Alzheimera,
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
zmniejszyć ryzyko raka
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
albo udaru?
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
Nie chcielibyście
12:19
to make those changes
287
739260
2000
dokonać takich zmian
12:21
in your genes?
288
741260
2000
w swoich genach?
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
W przyszłości
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
takie modyfikacje
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
będą coraz bardziej osiągalne.
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
Projekt Poznania Ludzkiego Genomu
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
ruszył w 1990
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
i trwał 13 lat.
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
Kosztował 2,7 miliarda dolarów.
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
Rok po jego zakończeniu, w 2004,
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
można było dokonać tego samego
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
za 20 milionów dolarów w ciągu 3-4 miesięcy.
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
Dziś możesz poznać pełną sekwencję
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
trzech miliardów par zasad ludzkiego genomu
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
za około 20,000 dolarów
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
w ciągu około tygodnia.
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
W niedługim czasie
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
tysiąc dolarów za ludzki genom
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
stanie się faktem
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
i coraz więcej ludzi będzie miało do tego dostęp.
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
Zaledwie tydzień temu
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
Narodowa Akademia Inżynierii
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
przyznała nagrodę Draper
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
Francis Arndold i Willemowi Stemmerowi,
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
dwóm naukowcom, którzy niezależnie opracowali techniki
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
przyśpieszające naturalny proces ewolucji
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
oraz efektywniejsze metody
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
uzyskania pożądanego białka. --
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
Frances Arnold nazywa to "sterowaną ewolucją".
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
Kilka lat temu naukowiec Shinya Yamanaka
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
otrzymał nagrodę Laskar Prize
13:41
for his research
318
821260
2000
za badanie,
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
w którym pobrał dojrzałą komórkę skórną,
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
fibroblast,
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
i dokonując zmian w zaledwie 4 genach
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
przywrócił ją do stanu
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
pluripotentnej komórki macierzystej --
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
komórki, która potencjalnie
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
może stać się każdą komórką w twoim ciele.
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
Te zmiany nadchodą.
14:04
The same technology
327
844260
2000
Ta sama technologia,
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
dzięki której ludzka insulina została wytworzona w bakterii,
14:08
can make viruses
329
848260
2000
może tworzyć wirusy,
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
które nie tylko ochronią cię przed nimi samymi,
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
lecz wykształcą odporność na inne.
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
Wierzcie lub nie,
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
ale trwają teraz badania
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
nad szczepionką przeciw grypie,
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
którą wychodowano z komórek tytoniu.
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
Czy uwierzylibyście, że z tytoniu może powstać coś dobrego?
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
To wszystko jest dziś rzeczywistością,
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
a w przyszłości możliwości będzie więcej.
14:36
Imagine then
339
876260
2000
Wyobraźcie sobie
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
kolejne dwie małe zmiany.
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
Możecie modyfikować komórki waszych ciał,
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
a co z komórkami waszego potomstwa?
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
A gdybyście mogli zmienić spermę i jajeczko
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
albo zapłodnione jajeczko,
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
żeby dać swemu dziecku szansę
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
na zdrowsze życie --
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
wyeliminować cukrzycę, hemofilię,
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
zmniejszyć ryzyko raka?
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
Kto nie chce mieć zdrowszych dzieci?
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
I znów ta sama technologia analityczna,
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
ta sama machina naukowa,
15:08
that can produce
352
908260
2000
która może dokonywać zmian
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
zapobiegających chorobom,
15:12
will also enable us
354
912260
3000
umożliwi nam przyjęcie
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
nadzwyczajnych właściwości i
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
zdolności--
15:19
that better memory.
357
919260
2000
tą lepszą pamięć.
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
Czemu nie mielibyśmy mieć
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
bystrego umysłu Kena Jenninga,
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
szczególnie, gdybyśmy mogli się
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
uczyć od nowego superkomputera Watson?
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
Dlaczego mielibyśmy nie mieć silnych mięśni
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
pozwalających nam biegać szybciej i dłużej?
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
Dlaczego mielibyśmy nie żyć dłużej?
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
To byłoby porywyjące.
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
I skoro będziemy w stanie
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
przekazywać te geny następnym pokoleniom
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
i przyjmować cechy, które chcemy,
15:50
we will have converted
369
950260
3000
to staroświecka ewolucja
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
przejdzie w
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
neo-ewolucję.
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
Przeprowadzimy proces
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
który normalnie zajmuje 100.000 lat
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
i skompresujemy go do tysiąca lat--
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
a może nawet i do 100 lat.
16:07
These are choices
376
967260
2000
To są wybory, których
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
wasze wnuki, albo
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
ich wnuki
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
będą dokonywać.
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
Czy będziemy dokonywać tych wyborów
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
by uczynić społeczeństwo lepszym,
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
bardziej sukcesywnym lub milszym?
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
Czy będziemy selekcjonować poszczególne cechy
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
które chcemy dla niektórych,
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
ale nie dla wszystkich?
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
Czy stworzymy społeczeństwo
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
które będzie nudne, jednolite
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
czy silne i wszechstronne?
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
Tego typu pytania musimy
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
sobie zadać.
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
I najważniejsze,
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
czy będziemy w stanie posiąść mądrosć
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
i ją odziedziczyć
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
aby podejmować te decyzje mądrze?
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
Lepiej czy gorzej,
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
ale szybciej niż wam się wydaje
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
te pytania staną przed nami.
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
Dziękuję.
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7