Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

75,033 views ・ 2011-04-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura 劳拉 Leotta Revisore: Alberto Pagani
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
Vi piacerebbe essere migliori di quanto siete?
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
Se vi dicessi
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
che, con alcuni cambiamenti dei vostri geni,
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
potreste avere una memoria migliore --
00:25
more precise,
4
25260
2000
più precisa,
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
più accurata e svelta.
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
O forse vorreste essere più in forma, forti,
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
con più resistenza.
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
Vorreste essere più attraenti e sicuri di voi stessi?
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
O che dire di una vita più lunga e in salute?
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
Magari siete tra quelli
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
a cui piacerebbe avere più creatività.
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
Cosa vi piacerebbe avere di più?
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
Cosa scegliereste, se poteste averne solo uno?
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
(Uno spettatore: Creatività.)
00:55
Creativity.
15
55260
2000
Creatività.
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
Quante persone sceglierebbero la creatività?
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
Alzate le mani. Fatemi vedere.
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
Pochi. Forse molti di voi sono già creativi di natura.
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
Molto bene.
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
Quanti di voi sceglierebbero la memoria?
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
Un po' di più.
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
Che mi dite della forma fisica?
01:13
A few less.
23
73260
2000
Un po' meno.
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
E la longevità?
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
Ah, la maggioranza. In qualità di medico, questo mi rincuora.
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
Se poteste avere una di queste cose,
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
sarebbe un mondo molto diverso.
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
E' solo immaginazione?
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
O è davvero possibile?
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
L'evoluzione è un argomento costante
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
qui alle conferenze TED,
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
ma oggi vorrei proporvi
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
un punto di vista medico sul tema.
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
Il grande studioso di genetica del 20°secolo,
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
T. G. Dobzhansky,
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
che era anche un fedele
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
della Chiesa Ortodossa Russa,
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
ha scritto un saggio intitolato
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"In biologia, nulla ha senso se non è posto
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
sotto la luce dell'Evoluzione"
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
Se siete tra coloro che
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
non accettano l'evidenza dell'evoluzione biologica,
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
è il momento giusto per spegnere i vostri apparecchi acustici,
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
prendere i vostri dispositivi per comunicare --
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
vi do il permesso --
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
e magari dare un'altra occhiata al libro di Kathryn Schultz sull'avere torto,
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
perchè per il resto di questo intervento
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
nulla avrà senso per voi.
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(Risate)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
Ma se accettate
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
l'evoluzione biologica,
02:25
consider this:
52
145260
2000
chiedetevi questo:
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
riguarda il passato,
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
o riguarda il futuro?
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
Si rivolge ad altri,
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
o si rivolge a noi?
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
Questa è un'altra prospettiva dell'albero della vita.
02:39
In this picture,
58
159260
2000
In questa foto,
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
ho messo un cespuglio che si ramifica dal centro in tutte le direzioni,
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
perchè se guardate agli estremi
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
dell'albero della vita,
02:48
every existing species
62
168260
2000
ogni specie vivente
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
alle punte di quei rami,
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
in termini evoluzionistici, ce l'ha fatta:
02:54
it has survived;
65
174260
2000
è sopravvissuta;
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
ha dimostrato adattabilità
02:58
to its environment.
67
178260
2000
al proprio ambiente.
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
La parte umana di questo ramo,
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
all'estremità da questa parte,
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
è quella a cui siamo più interessati, ovviamente.
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
Proveniamo da un antenato comune
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
agli scimpanzè odierni
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
di circa 6 o 8 milioni di anni fa.
03:17
In the interval,
74
197260
2000
In quell'intervallo,
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
sono apparse circa 20 o 25
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
specie differenti di ominidi.
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
Alcune sono venute ed andate.
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
Noi siamo qui da quasi 130.000 anni.
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
Può sembrare che siamo lontani
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
da altre parti di quest'albero della vita,
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
ma in realtà, in gran parte,
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
il meccanismo di base delle nostre cellule
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
è alquanto simile.
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
Vi rendete conto che possiamo sfruttare
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
e guidare il meccanismo di un comune batterio
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
perché produca la proteina dell'insulina
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
usata per curare i diabetici?
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
Non è solo simile all'insulina umana;
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
è la stessa proteina
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
chimicamente uguale
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
a ciò che il nostro pancreas secerne.
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
Parlando di batteri,
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
vi rendete conto che ognuno di noi ha nel suo intestino
04:11
more bacteria
94
251260
2000
più batteri
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
di quante sono tutte le cellule del nostro corpo?
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
Anche 10 volte di più.
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
Pensateci,
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
quando Antonio Damasio vi chiede della vostra immagine,
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
pensate anche ai batteri?
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
Il nostro intestino è un ambiente ospitale
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
per quei batteri.
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
E' caldo, oscuro, umido,
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
è molto accogliente.
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
E gli date tutto il nutrimento di cui hanno bisogno senza che facciano
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
il minimo sforzo.
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
E' una passeggiata per i batteri,
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
a parte qualche occasionale interruzione
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
dovuta ad un'uscita non intenzionale.
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
Altrimenti,
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
siete un ambiente meraviglioso per quei batteri,
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
e loro sono essenziali per la vostra vita.
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
Vi aiutano a digerire dei nutrienti essenziali.
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
Vi proteggono da certe malattie.
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
Ma che succederà in futuro?
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
Ci troviamo in qualche equilibrio evoluzionistico
05:07
as a species?
116
307260
2000
come specie?
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
O, siamo destinati
05:11
to become something different --
118
311260
2000
a diventare qualcosa di diverso --
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
qualcosa che si adatti anche meglio
05:16
to the environment?
120
316260
2000
all'ambiente?
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
Torniamo un attimo indietro nel tempo
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
al Big Bang, 14 miliardi di anni fa --
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
la Terra, il sistema solare,
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
circa 4 miliardi e mezzo di anni --
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
i primi segni di proto-vita,
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
circa 3 o 4 miliardi di anni fa sulla Terra --
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
i primi organismi pluricellulari,
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
all'incirca
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
800 milioni o 1 miliardo di anni fa --
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
e infine la specie umana,
05:43
finally emerging
131
343260
2000
che è apparsa
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
negli ultimi 130.000 anni.
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
Nella vasta e incompleta sinfonia dell'universo,
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
la vita sulla Terra è come un breve intervallo;
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
il regno animale,
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
è come una singola battuta;
05:59
and human life,
137
359260
2000
la vita umana,
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
è un piccolo abbellimento.
06:03
That was us.
139
363260
3000
Quelli eravamo noi.
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
Quella era la parte d'intrattenimento di quest'intervento,
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
spero vi sia piaciuta.
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(Risate)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
Quando ero una matricola all'università,
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
ho seguito il mio primo corso di biologia.
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
Ero affascinato
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
dall'eleganza e bellezza della biologia.
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
Mi sono innamorato del potere dell'evoluzione,
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
e ho capito che c'era qualcosa d'essenziale:
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
per la maggior parte del ciclo vitale
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
degli organismi unicellulari,
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
ogni cellula si scinde semplicemente
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
e tutta l'energia genetica di quella cellula
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
la ritroviamo in entrambe le cellule figlie.
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
Ma quando fanno capolino gli organismi pluricellulari,
06:43
things start to change.
155
403260
2000
le cose cambiano.
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
S'introduce la riproduzione sessuale.
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
E cosa più importante,
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
con la comparsa della riproduzione sessuale
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
che trasmette il genoma,
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
il resto del corpo
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
non è più indispensabile.
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
Infatti, possiamo dire
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
che l'inevitabilità della morte dei nostri corpi
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
appare nella linea dell'evoluzione
07:07
at the same moment
165
427260
2000
in concomitanza
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
con la riproduzione sessuale.
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
Devo confessare,
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
che quand'ero uno studente universitario,
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
ho pensato, ok, sesso/morte, sesso/morte, morte per sesso --
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
sembrava ragionevole ai tempi,
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
ma con il passare degli anni,
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
ho cominciato a nutrire molti dubbi.
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
Ho capito i sentimenti di George Burns,
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
che si esibiva a Las Vegas
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
pur essendo novantenne.
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
Una notte, qualcuno bussa alla sua porta d'albergo.
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
Apre la porta.
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
Davanti a lui c'è una bellissima ballerina in abiti succinti.
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
Lei lo guarda e dice,
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"Voglio del super sesso."
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
"Va bene," disse George, "Io voglio la zuppa."
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(Risate)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
Ho capito che
07:54
as a physician,
184
474260
2000
in qualità di medico
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
stavo lavorando per ottenere un risultato
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
diverso da quello dell'evoluzione --
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
non necessariamente opposto, ma diverso.
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
Stavo cercando di preservare il corpo.
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
Volevo che fossimo in salute.
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
Volevo far guarire dalle malattie.
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
Volevo che vivessimo a lungo e in salute.
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
L'evoluzione consiste nel trasmettere il proprio genoma
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
alla generazione che verrà,
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
adattandosi e sopravvivendo
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
di generazione in generazione.
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
Da un punto di vista evoluzionistico,
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
voi ed io siamo come razzi propulsori
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
creati per portare il corredo genetico
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
nel prossimo livello d'orbita
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
e poi finire in mare.
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
Tutti possiamo capire lo stato d'animo espresso da Woody Allen
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
quando disse, "Non voglio raggiungere l'immortalità con il mio lavoro.
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
Voglio raggiungerla non morendo."
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(Risate)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
L'evoluzione non per forza
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
favorisce chi vive più a lungo.
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
Non per forza favorisce il più grande,
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
il più forte o il più veloce,
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
e neanche il più intelligente.
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
L'evoluzione favorisce
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
le creature che si adattano meglio
09:05
to their environment.
212
545260
2000
al loro ambiente.
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
E' l'unico test
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
di sopravvivenza e successo.
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
In fondo all'oceano,
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
i batteri termofiliaci
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
che sopravvivono alle fuoriuscite di vapore caldo
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
che altrimenti produrrebbero, se ce ne fossero,
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
dei pesci sottovuoto già cotti,
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
sono quindi riusciti
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
a rendere ospitale per loro quell'ambiente.
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
Questo significa,
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
che se diamo un'occhiata a ciò che è successo con l'evoluzione,
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
e pensiamo a dove sono
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
gli umani nel corso dell'evoluzione,
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
in particolare guardando avanti
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
alla prossima fase,
09:47
I would say
228
587260
2000
direi
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
che esistono un certo numero di possibilità.
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
La prima è che non ci evolveremo.
09:57
We have reached
231
597260
2000
Abbiamo raggiunto
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
una sorta di equilibrio.
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
Le ragioni per ciò potrebbero essere,
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
prima cosa, perchè con la medicina,
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
siamo riusciti a proteggere molti geni
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
che altrimenti sarebbero stati scartati
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
e rimossi dalla popolazione.
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
E secondariamente, perchè come specie
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
abbiamo manipolato il nostro ambiente
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
in modo tale che sia esso ad adattarsi a noi
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
così come noi ci adattiamo a esso.
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
E comunque, emigriamo, circoliamo
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
e mescoliamo così tanto
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
che non esiste più
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
l'isolamento necessario affinchè
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
avvenga un'evoluzione.
10:34
A second possibility
247
634260
2000
La seconda possibilità
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
è che ci sarà un'evoluzione tradizionale,
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
naturale, imposta dalle forze della natura.
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
E la ragione sarebbe che
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
gl'ingranaggi dell'evoluzione ruotano lentamente,
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
ma sono inesorabili.
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
Con l'isolamento,
10:53
when we as a species
254
653260
2000
quando noi come specie
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
colonizzeremo pianeti distanti,
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
ci saranno l'isolamento e i cambiamenti ambientali
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
che produrranno un'evoluzione
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
in modo naturale.
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
Ma esiste anche una terza possibilità,
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
allettante, intrigante ma anche terrificante.
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
Io la chiamo neo-evoluzione --
11:12
the new evolution
262
672260
2000
la nuova evoluzione
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
che non è naturale,
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
ma pilotata e scelta
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
da noi come individui
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
nelle decisioni che prenderemo.
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
Com'è potuto succedere?
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
Com'è possibile che si possa fare questo?
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
Pensate prima al fatto
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
che le persone oggi, in alcune culture,
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
scelgono i propri figli.
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
In alcune culture,
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
scelgono di avere più maschi che femmine.
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
Il che non è per forza un bene per la società,
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
ma è ciò che l'individuo e la famiglia scelgono.
11:50
Think also,
276
710260
2000
Immaginate,
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
se fosse mai possibile
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
scegliere, non solo il sesso del bambino,
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
ma anche, all'interno del vostro corpo,
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
fare dei miglioramente genetici
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
per curare o prevenire malattie.
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
Che ne direste di poter fare cambiamenti genetici
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
per eliminare il diabete, l'Alzheimer,
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
ridurre il rischio di cancro
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
o eliminare gl'infarti?
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
Non vorreste
12:19
to make those changes
287
739260
2000
fare quei cambiamenti
12:21
in your genes?
288
741260
2000
nei vostri geni?
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
Se guardiamo al futuro,
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
questi cambiamenti
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
stanno diventando sempre più possibili.
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
Il progetto Genoma Umano
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
è iniziato nel 1990,
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
ed è durato 13 anni.
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
E' costato 2,7 miliardi di dollari.
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
L'anno dopo esser stato completato, nel 2004,
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
avreste potuto fare lo stesso lavoro
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
per 20 milioni di dollari in 3 o 4 mesi.
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
Oggi, potete ottenere una mappatura completa
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
delle 3 miliardi di coppie di basi del genoma umano
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
per 20.000 dollari,
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
nel giro di una settimana.
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
Non ci vorrà molto
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
per avere anche
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
un genoma umano per 1.000 dollari,
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
e sarà sempre più accessibili a tutti.
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
Una settimana fa,
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
l'Accademia Nazionale d'Ingegneria
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
ha consegnato il Premio Draper
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
a Francis Arnold e Willem Stemmer,
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
due scienziati che hanno sviluppato da soli delle tecniche
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
per accelerare il naturale processo di evoluzione
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
e creare proteine utili
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
in maniera più efficiente --
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
Francis Arnold la chiama "evoluzione pilotata."
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
Due anni fa, il Premio Lasker
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
è stato consegnato allo scienziato Shinya Yamanaka
13:41
for his research
318
821260
2000
per le sue ricerche
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
condotte su una cellula epidermica umana,
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
un fibroblastoma,
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
e manipolando solo 4 geni,
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
ha indotto la cellula
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
a convertirsi in una cellula staminale pluripotente--
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
una cellula potenzialmente capace
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
di diventare una qualsiasi cellula del corpo.
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
I cambiamenti stanno arrivando.
14:04
The same technology
327
844260
2000
La stessa tecnologia
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
che ha prodotto l'insulina umana da batteri
14:08
can make viruses
329
848260
2000
può creare virus
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
che non solo vi proteggeranno da loro stessi,
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
ma creeranno immunità verso altri virus.
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
Credeteci o meno,
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
sono in corso sperimentazioni
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
per un vaccino anti-influenzale
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
creato nelle cellule di una pianta di tabacco.
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
Potete immaginare qualcosa di buono che viene dal tabacco?
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
Attualmente sono tutte realtà,
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
e nel futuro, saranno ancora più possibili.
14:36
Imagine then
339
876260
2000
Pensate, infine,
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
ad altri due piccoli cambiamenti.
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
Potete cambiare le cellule del vostro corpo,
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
ma che ne direste se poteste cambiare anche quelle dei vostri figli?
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
Se poteste cambiare sperma e ovulo,
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
o cambiare l'uovo appena fecondato,
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
e dare a vostro figlio una migliore opportunità
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
di vivere in salute --
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
eliminando il diabete, l'emofilia,
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
e riducendo il rischio di cancro?
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
Chi non vorrebbe dei figli più sani?
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
Quella stessa tecnologia analitica,
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
lo stesso motore della scienza
15:08
that can produce
352
908260
2000
che può creare
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
i cambiamenti per prevenire le malattie,
15:12
will also enable us
354
912260
3000
ci permetterà di
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
ottenere super-caratteristiche,
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
iper-capacità --
15:19
that better memory.
357
919260
2000
una memoria migliore.
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
Come sarebbe bello avere l'ingegno
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
di un Ken Jennings,
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
soprattutto se si può aumentare
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
con la prossima generazione della macchina Watson?
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
E che ne direste di un bel muscolo scattante
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
per correre più veloce e più a lungo?
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
O vivere più a lungo?
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
Queste possibilità fanno gola.
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
E quando saremo nella posizione
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
di poter trasmettere ciò alla prossima generazione,
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
e potremo ottenere le caratteristiche che vogliamo,
15:50
we will have converted
369
950260
3000
avremo convertito
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
l'evoluzione vecchio-stile
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
in una neo-evoluzione.
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
Prenderemmo un processo
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
che normalmente richiederebbe 100.000 anni,
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
e lo comprimeremmo in un qualche migliaio di anni --
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
se non addirittura nei prossimi 100 anni.
16:07
These are choices
376
967260
2000
Ci sono decisioni
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
che i nostri nipoti,
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
o i loro nipoti,
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
dovranno prendere.
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
Useremo queste scelte
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
per creare una società migliore,
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
più positiva e accogliente?
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
Oppure, sceglieremo selettivamente diversi caratteri
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
che vogliamo per alcuni di noi
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
e non per gli altri?
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
Creeremo una società
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
più noiosa e uniforme,
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
oppure più robusta e versatile?
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
Questo è il tipo di domande
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
a cui dovremo rispondere.
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
E soprattutto,
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
saremo mai capaci di sviluppare la saggezza,
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
ed ereditarla,
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
per poter prendere decisioni avvedute?
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
Nel bene o nel male,
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
ed anche prima di quanto possiate immaginare,
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
sarete voi a dover scegliere.
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
Grazie.
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7