Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

75,040 views ・ 2011-04-26

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aurelija Lukoseviciene Reviewer: Julius Vladika
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
Ar norėtumėte būti geresni, nei esate?
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
Tarkime, aš pasakyčiau,
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
kad tik šiek tiek pakeitus jūsų genus
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
jūs galėtumėte turėti geresnę atmintį -
00:25
more precise,
4
25260
2000
tikslesnę
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
aiškesnę ir greitesnę.
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
O gal norėtumėt būti geresnės fizinės formos, stipresni.
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
turėti daugiau ištvermės.
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
Gal norėtumėt būti patrauklesni ir labiau savimi pasitikintys?
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
O gal gyventi ilgiau ir būti geresnės sveikatos?
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
O gal jūs esate vienas iš tų,
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
kurie visada troško daugiau kūrybiškumo.
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
Ko norėtumėte labiausiai?
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
Ko norėtumėte jūs, jei galėtumėte pasirinkti tik vieną?
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
Žmogus iš auditorijos: Kūrybiškumo.
00:55
Creativity.
15
55260
2000
Kūrybiškumo.
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
Kiek žmonių pasirinktų kūrybiškumą?
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
Pakelkite rankas. Pažiūrėkime.
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
Keletas. Turbūt tiek, kiek čia yra kūrybingų žmonių.
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
Labai gerai.
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
Kiek norėtų atminties?
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
Šiek tiek daugiau.
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
O kas geresnės fizinės formos?
01:13
A few less.
23
73260
2000
Šiek tiek mažiau.
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
O ilgaamžiškumo?
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
Aha, dauguma. Aš, gydytojas, dėl to jaučiuosi labai gerai.
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
Jei galėtumėte turėti bet kurį iš šių dalykų,
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
mūsų pasaulis būtų stipriai kitoks.
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
Ar tai tik fantazija?
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
O gal tai įmanoma?
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
Evoliucija - nuolatinė tema
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
čia, TED Konferencijoje,
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
bet šiandien aš noriu jums pristatyti
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
vieno daktaro supratimą šia tema.
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
Žymus dvidešimto amžiaus genetikas,
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
T.G. Dobžanskis,
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
kuris taip pat buvo komunikantas
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
Rusų Stačiatikių Bažnyčioje,
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
kartą parašė esę, kurią pavadino
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"Niekas biologijoje neturi prasmės,
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
nebent evoliucijos šviesoje"
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
Jei jūs esate vienas iš tų,
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
kurie nepripažįsta biologinės evoliucijos įrodymų,
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
dabar yra puikus metas jums išjungti savo klausymosi įrangą,
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
išsiimti savo asmeninį komunikacijos prietaisą, -
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
aš jums duodu leidimą, -
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
ir galbūt dar kartą peržiūrėti Katrinos Šultz knygą apie buvimą neteisiu,
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
nes niekas visame likusiame pranešime
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
jums neturės visiškai jokios prasmės.
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(Juokas)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
Bet jei jūs visgi pripažįstate
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
biologinę evoliuciją,
02:25
consider this:
52
145260
2000
pagalvokite:
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
ar tai tik praeitis,
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
ar tai taip pat ir ateitis?
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
Ar tai pritaikoma kitiems,
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
ar ir mums?
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
Tai, kitoks žvilgsnis į gyvybės medį.
02:39
In this picture,
58
159260
2000
Šiame paveikslėlyje
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
aš pavaizdavau brūzgyną, išsišakojantį iš centro į visas puses,
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
nes, jei pažiūrėtume į
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
gyvybės medžio pakraščius,
02:48
every existing species
62
168260
2000
kiekviena egzistuojanti rūšis
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
šių šakų galuose
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
evoliucijos prasme yra sėkminga,
02:54
it has survived;
65
174260
2000
ji išliko;
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
ji pademonstravo prisitaikymą
02:58
to its environment.
67
178260
2000
prie savo aplinkos.
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
Žmonių dalis šioje šakoje,
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
išsikišusi toli į vieną pusę,
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
žinoma, yra ta, kuri mus domina labiausiai.
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
Mes išsišakojame iš bendro protėvio
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
su šiuolaikinėmis šimpanzėmis
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
prieš maždaug 6-8 milijonus metų.
03:17
In the interval,
74
197260
2000
Šiame laikotarpyje
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
turbūt buvo 20 ar 25
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
skirtingos hominidų rūšys.
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
Kai kurios atsirado ir išnyko.
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
Mes esame čia jau apie 130 000 metų.
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
Gali pasirodyti, kad mes gana nutolę
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
nuo kitų šio gyvybės medžio šakų,
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
bet iš tikrųjų, didžiąja dalimi,
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
pagrindiniai mūsų ląstelių mechanizmai
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
yra daugmaž tokie patys.
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
Ar jūs suprantate, kad mes galime panaudoti
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
ir pasisavinti paprastos bakterijos mechanizmus
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
kad jie gamintų žmogaus insulino baltymą,
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
naudojamą gydyti diabetikus?
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
Tai ne "panašus" į žmogaus insuliną baltymas
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
tai tas pats baltymas,
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
jis chemiškai neatskiriamas
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
nuo to, kurį išskiria jūsų kasa.
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
Ir, kalbant apie bakterijas,
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
ar jūs žinote, kad kiekvienas iš mūsų savo virškinimo trakte
04:11
more bacteria
94
251260
2000
turi daugiau bakterijų,
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
nei ląstelių visame likusiame kūne?
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
Gal 10 kartų daugiau.
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
Tik pagalvokit,
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
kai Antonio Damasko klausia apie jūsų asmens įvaizdį,
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
ar galvojate apie bakterijas?
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
Mūsų virškinamasis traktas yra nuostabiai svetinga aplinka
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
toms bakterijoms.
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
Ten šilta, tamsu, drėgna.
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
Ten labai jauku.
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
Ir jūs tieksite visą maistą, kurio jos galėtų norėti,
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
joms nededant jokių pastangų.
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
Bakterijoms tai tikrai kaip "Lengvoji Gatvė",
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
kurią kartais sutrukdo, nenumatytas
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
prievartinis skubėjimas link išėjimo.
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
Bet kitais atžvilgiais,
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
jūs esate nuostabi aplinka toms bakterijoms,
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
taip pat kaip jos yra būtinos jūsų gyvenimui.
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
Jos padeda virškinant būtinas maisto medžiagas.
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
Ir saugo jus nuo tam tikrų ligų.
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
Bet kas bus ateityje?
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
Ar mes, kaip rūšis, esame tam tikroje
05:07
as a species?
116
307260
2000
evoliucinėje pusiausvyroje?
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
O gal mums lemta
05:11
to become something different --
118
311260
2000
tapti kuo nors kitu -
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
kuo nors, galbūt, dar geriau prisitaikiusiu
05:16
to the environment?
120
316260
2000
prie aplinkos?
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
Dabar ženkime žingsnį laiku atgal,
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
į didįjį sprogimą, prieš 14 milijardų metų;
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
Žemė, Saulės sistema,
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
prieš keturis su puse milijardo metų;
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
pirmieji pirmykštės gyvybės ženklai Žemėje,
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
prieš maždaug 3-4 milijardus metų;
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
pirmieji daugialąsčiai organizmai,
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
gal prieš
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
800 milijonų ar milijardą metų;
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
ir tada, žmonių rūšis
05:43
finally emerging
131
343260
2000
pagaliau atsiranda
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
paskutiniuose 130 000 metų.
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
Šioje didžiulėje nebaigtoje visatos simfonijoje
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
gyvybė Žemėje yra trumpas matas.
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
Gyvūnų karalystė
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
vienas vienetas;
05:59
and human life,
137
359260
2000
žmonijos gyvybė
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
maža grakšti nata
06:03
That was us.
139
363260
3000
Tai buvom mes.
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
Tai taip pat buvo pramoginė šio pranešimo dalis,
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
todėl tikiuosi ji jums patiko.
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(Juokas)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
Kai aš buvau naujokas koledže,
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
pasirinkau savo pirmąjį biologijos kursą
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
Mane sužavėjo
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
biologijos elegancija ir grožis.
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
Aš buvau pakerėtas evoliucijos galios
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
ir supratau kai ką labai svarbaus
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
didžiąją gyvybės egzistavimo laiko dalį,
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
vienaląsčiuose organizmuose
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
kiekviena ląstelė paprasčiausiai dalijasi
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
ir visa genetinė tos ląstelės energija
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
yra pernešama į abi dukterines ląsteles.
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
Bet tuo metu, kai atsiranda daugialąsčiai organizmai,
06:43
things start to change.
155
403260
2000
prasideda pokyčiai.
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
Lytinis dauginimasis įžengia į sceną.
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
Ir visų svarbiausia,
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
pasirodžius lytiniam dauginimuisi,
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
kuris perduoda genomą,
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
likęs kūnas
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
tampa nebereikalingas.
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
Tarp kitko, galima sakyti,
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
kad mūsų kūnų mirties neišvengiamumas
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
atsiranda, evoliucijos laiku,
07:07
at the same moment
165
427260
2000
tą pačią akimirką,
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
kaip lytinis dauginimasis.
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
Dabar aš turiu prisipažinti,
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
kai buvau koledžo studentas,
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
aš galvojau: "gerai: seksas/mirtis, seksas/mirtis, mirtis dėl sekso..."
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
tuo metu tai atrodė visai pagrįsta,
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
bet su kiekvienais praeinančiais metais,
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
aš pradėjau vis daugiau dvejoti.
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
Aš pradėjau suprasti Džordžo Burnso sentimentus,
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
kuris vis dar rengė pasirodymus Las Vegase
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
būdamas gerokai virš 90
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
Ir vieną naktį, kažkas pasibeldžia į jo viešbučio kambario duris.
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
Jis atidaro duris.
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
Prieš jį stovi nuostabi menkai apsirengusi dainininkė.
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
Ji pažiūri į jį ir sako,
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"Aš atėjau nuostabaus sekso."
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
"Puiku", atsako George, "Aš norėčiau sriubos."
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(Juokas)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
Aš pradėjau suprasti,
07:54
as a physician,
184
474260
2000
kaip gydytojas,
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
kad aš dirbu tikslui,
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
kuris yra kitoks, nei evoliucijos -
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
nebūtinai prieštaraujantis, bet tiesiog kitoks.
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
Aš stengiausi išsaugoti kūną.
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
Aš norėjau išlaikyti mus sveikais.
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
Aš norėjau iš ligos atkurti sveikatą.
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
Aš norėjau, kad mes gyventume ilgai ir sveikai.
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
Evoliucija yra apie genomo perdavimą
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
kitai kartai,
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
adaptaciją ir išlikimą
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
per kartų kartas.
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
Iš evoliucinio požiūrio taško,
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
jūs ir aš esam lyg nešančiosios raketos,
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
sukurtos išsiųsti genetinį užtaisą
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
į kitą orbitos lygį
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
ir tada nukristi į jūrą.
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
Aš manau, mes visi suprantame sentimentą, kurį išreiškė Vudis Alenas,
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
kai pasakė "Aš nenoriu tapti nemirtingas per savo darbą.
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
Aš noriu tapti nemirtingas nemirdamas."
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(Juokas)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
Evoliucija nebūtinai palanki tiems,
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
kurie gyvena ilgiausiai.
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
Ji nebūtinai palanki didžiausiems
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
ar stipriausiems, ar greičiausiems.
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
Ir net ne protingiausiems.
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
Evoliucija palanki
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
tiems padarams, kurie yra geriausiai prisitaikę
09:05
to their environment.
212
545260
2000
prie savo aplinkos.
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
Tai vienintelis išlikimo
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
ir sėkmės matas.
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
Vandenyno dugne,
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
bakterijos, kurios yra termofilinės
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
ir gali išgyventi garų ventiliacijos karštyje,
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
kuris kitu atveju, jei ten būtų žuvų, galėtų pagaminti
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
"sous-vide" troškintą žuvį,
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
nepaisant visko sugebėjo
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
paversti tai joms svetinga aplinka.
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
Taigi, ką tai reiškia,
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
kai mes žiūrime atgal į evoliucijos procesus
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
ir kai vėl galvojame apie
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
žmogaus vietą evoliucijoje,
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
ir ypač kai žiūrime į priekį
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
į kitą fazę,
09:47
I would say
228
587260
2000
aš sakyčiau,
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
kad yra keletas galimybių.
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
Pirmoji - kad mes nebesivystysime.
09:57
We have reached
231
597260
2000
Mes pasiekėme
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
tam tikrą pusiausvyrą.
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
Ir tai pagrindžiantys argumentai būtų,
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
pirma, kad medicinos dėka
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
mums pavyko išsaugoti daugybę genų,
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
kurie kitaip būtų atrinkti
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
ir pašalinti iš populiacijos
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
Ir antra, mes, kaip rūšis,
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
taip suformavome savo aplinką,
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
kad mums pavyko ją priversti taikytis prie mūsų
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
taip kaip mes taikomės prie jos.
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
Ir, beje, mes imigruojame ir plintame
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
ir maišomės taip daug,
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
kad daugiau nebėra
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
izoliacijos, kuri būtina,
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
kad vyktų evoliucija.
10:34
A second possibility
247
634260
2000
Yra antra galimybė,
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
kad vyks tradicinė evoliucija:
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
natūrali, primesta gamtos jėgų.
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
Ir argumentas čia būtų,
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
kad evoliucijos ratai mala lėtai
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
bet jie nepermaldaujami.
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
O dėl izoliacijos,
10:53
when we as a species
254
653260
2000
kai mes, kaip rūšis,
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
kolonizuosime tolimas planetas,
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
ten bus izoliacija ir aplinkos pokyčiai,
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
kurie galėtų sukurti evoliuciją
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
natūraliu būdu.
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
Bet yra ir trečia galimybė,
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
gundanti, intriguojanti ir gąsdinanti galimybė.
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
Aš ją vadinu neo-evoliucija -
11:12
the new evolution
262
672260
2000
nauja evoliucija,
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
kuri yra ne paprasčiausiai natūrali,
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
bet valdoma ir pasirenkama
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
mūsų, kaip individų,
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
pasirinkimais, kurios mes darysime.
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
Kaip tai galėtų atsitikti?
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
Kaip gali būti įmanoma, kad mes tai galėsime daryti?
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
Pirmiausia, pagalvokite apie realybę,
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
kad žmonės šiandien, kai kuriose kultūrose,
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
daro pasirinkimus dėl savo palikuonio.
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
Jie, kai kuriose kultūrose,
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
renkasi turėti daugiau berniukų, nei mergaičių.
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
Tai nebūtinai gerai visai visuomenei,
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
bet tai yra tai, ką renkasi asmuo ir šeima.
11:50
Think also,
276
710260
2000
Taip pat pagalvokite,
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
jei kada nors galėtumėte
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
pasirinkti, ne tik paprasčiausiai savo vaiko lytį,
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
bet padaryti sau, savo kūne,
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
genetinius pakeitimus,
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
kurie išgydytų ar užkirstų kelią ligoms.
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
Jeigu galėtumėte atlikti genetinius pakeitimus
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
ir pašalinti diabetą arba Alzheimerio ligą,
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
arba sumažinti vėžio riziką,
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
arba išvengti insulto?
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
Ar nenorėtumėte
12:19
to make those changes
287
739260
2000
atlikti šiuos pakeitimus
12:21
in your genes?
288
741260
2000
savo genuose?
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
Jei žiūrime į priekį
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
tokie pakeitimai
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
taps vis labiau įmanomi.
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
Žmogaus Genomo Projektas
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
buvo pradėtas 1990 m.,
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
ir truko 13 metų.
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
Jis kainavo 2.7 milijardo dolerių.
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
Metai po to, kai jis buvo baigtas, 2004 m.,
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
tą patį darbą buvo galima atlikti
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
už 20 milijonų dolerių per 3-4 mėnesius.
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
Šiandien, galima sudaryti pilną
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
trijų milijardų žmogaus genomo porų seką
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
už maždaug 20 000 dolerių
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
per daugmaž vieną savaitę
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
Neilgai trukus,
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
realybė bus
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
žmogaus genomas už 1000 dolerių
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
ir tai taps vis labiau prieinama kiekvienam.
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
Tik prieš savaitę
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
Nacionalinė Inžinerijos Akademija (JAV)
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
Įteikė Draperio Prizą
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
Francisui Arnoldui ir Vijlemui Stemeriui,
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
dviems mokslininkams, kurie savarankiškai plėtojo būdus
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
paskatinti natūralų evoliucijos procesą veikti greičiau
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
ir sukurti norimus baltymus
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
efektyvesniu būdu.
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
Tai Francis Arnoldas vadina "vadovaujama evoliucija."
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
Prieš keletą metų Laskerio Prizas
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
buvo įteiktas mokslininkui vardu Šinya Yamanaka
13:41
for his research
318
821260
2000
už jo tyrimus
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
kurių metu jis paėmė suaugusiojo odos ląstelę -
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
fibroblastą,
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
ir, manipuliuodamas tik keturis genus,
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
jis privertė tą ląstelę
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
atsiversti į pluripotentinę kamieninę ląstelę,
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
į ląstelę, kuri potencialiai galėtų
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
tapti bet kuria ląstele jūsų kūne.
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
Šie pasikeitimai artėja.
14:04
The same technology
327
844260
2000
Ta pati technologija,
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
kuri pagamino žmogaus insuliną bakterijoje,
14:08
can make viruses
329
848260
2000
gali sukurti virusus,
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
kurie ne tik apsaugos jus nuo savęs pačių,
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
bet ir sukurs imunitetą prieš kitus virusus.
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
Jei nenorite, netikėkite,
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
bet vyksta eksperimentinis tyrimas
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
su gripo vakcina,
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
kuri buvo užauginta tabako augalo ląstelėse.
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
Ar galite įsivaizduoti, kad tabakas gamina kažką gero?
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
Visa tai šiandiena yra realybė,
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
o ateityje bus įmanoma dar daugiau.
14:36
Imagine then
339
876260
2000
Tada įsivaizduokite
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
dar du mažus pakeitimus.
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
Jūs galite pakeisti ląsteles savo kūne,
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
bet kas, jei galėtumėte pakeisti savo atžalos ląsteles?
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
Kas jei galėtumėte pakeisti spermą ir kiaušialąstes,
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
arba pakeisti naujai apvaisintą kiaušinėlį
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
ir suteikti savo palikuoniui geresnes galimybes
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
gyventi sveikesnį gyvenimą -
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
panaikinti diabetą, panaikinti hemofiliją,
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
sumažinti vėžio tikimybę?
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
Kas nenori sveikesnių vaikų?
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
Ir tada, ta pati analizės technologija,
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
tas pats mokslo variklis,
15:08
that can produce
352
908260
2000
kuris gali padaryti
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
pakeitimus ligų išvengimui,
15:12
will also enable us
354
912260
3000
taip pat įgalins mus
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
prisiimti super-savybes,
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
hipergabumus
15:19
that better memory.
357
919260
2000
kaip geresnė atmintis.
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
Kodėl neturėti greito sąmojo,
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
kaip Kenas Dženningsas,
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
ypač jei galėtumėte jį dar padidinti
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
su kita Vatsono mašinos karta?
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
O kodėl neturėti greitai susitraukiančių raumenų,
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
kurie įgalintų bėgti greičiau ir ilgiau?
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
Kodėl negyventi ilgiau?
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
Šiems dalykams bus neįmanoma atsispirti.
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
O kai mes jau galėsime
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
perduoti tai kitai kartai
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
ir kai galėsime prisiimti tas savybes, kurių norime,
15:50
we will have converted
369
950260
3000
mes būsime pakeitę
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
senovišką evoliuciją
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
į neo-evoliuciją.
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
Mes paimsime procesą,
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
kuris normaliai galėtų užtrukti 100 000 metų
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
ir galėsime suspausti jį į tūkstantį metų.
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
Ir gal net į ateinančius 100 metų.
16:07
These are choices
376
967260
2000
Tai pasirinkimai,
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
kuriuos mūsų anūkai,
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
arba jų anūkai,
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
turės priešais save.
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
Ar mes panaudosime šiuos pasirinkimus,
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
kad sukurtume visuomenę, kuri bus geresnė
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
sėkmingesnė ir malonesnė?
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
Ar selektyviai rinksimės įvairius požymius,
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
kurių norime kai kuriems iš mūsų,
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
bet ne kitiems?
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
Ar mes suskursime visuomenę,
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
kuri bus nuobodesnė ir vienodesnė,
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
o gal tvirtesnė ir labiau įvairiapusiška?
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
Tai tokie klausimai,
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
su kuriais turėsime susidurti.
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
Ir giliausias klausimas,
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
ar kada nors galėsime išsiugdyti išmintį,
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
ir paveldėti išmintį,
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
kurios mums reikės, kad pasirinktume protingai?
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
Į gerą tai, ar į blogą,
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
ir greičiau negu jūs manote,
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
šiuos sprendimus mums teks padaryti.
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
Ačiū.
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7