Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

75,033 views ・ 2011-04-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Heartfelt Grace Reviewer: Paravee Asava-Anan
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
คุณอยากเห็นตัวเองดีขึ้นกว่าที่เป็นอยู่อย่างไรบ้างครับ?
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
สมมติผมบอกว่า
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
กับแค่การเปลี่ยนยีนส์ของคุณนิดหน่อย
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
คุณก็จะมีความจำดีขึ้น
00:25
more precise,
4
25260
2000
แม่นยำขึ้น
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
เที่ยงตรงและรวดเร็วขึ้น
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
หรือบางที คุณอาจจะอยากฟิตอยากแข็งแรงขึ้น
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
ทรหดทนทานขึ้น
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
คุณอยากจะมีเสน่ห์ดึงดูดและมั่นใจในตัวเองมากกว่านี้ไหมครับ?
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
แล้วถ้าอายุยืนยิ่งขึ้นไปพร้อมสุขภาพดีล่ะครับ?
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
หรือบางที คุณอาจจะเป็นหนึ่งใน
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
คนที่ฝักใฝ่ใส่ใจจะมีความคิดสร้างสรรค์มากกว่านี้
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
คุณลักษณะไหนที่คุณอยากได้มากที่สุด?
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
สิ่งไหนที่คุณต้องการ ถ้าเลือกได้เพียงหนึ่งเดียว?
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
(ผู้ร่วมประชุม: ความคิดสร้างสรรค์)
00:55
Creativity.
15
55260
2000
ความคิดสร้างสรรค์
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
กี่คนครับที่จะเลือกความคิดสร้างสรรค์?
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
ยกมือขึ้นครับ ขอผมดูหน่อยสิ
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
สองสามคน อาจจะมากพอๆกับคนที่มีความคิดสร้างสรรค์ที่อยู่ในที่นี้
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
ดีมากครับ
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
ใครเลือกความทรงจำบ้างครับ?
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
มากกว่าเมื่อครู่นิดหน่อย
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
กับสมรรถภาพทางร่างกายหละครับ?
01:13
A few less.
23
73260
2000
น้อยกว่าอีกนิด
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
แล้วอายุยืนล่ะครับ?
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
โอ้โห ส่วนใหญ่เลย นั่นทำให้ผมรู้สึกดีมากในฐานะแพทย์
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
ถ้าคุณเลือกสิ่งพวกนี้ได้จริง
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
โลกทั้งใบก็จะเปลี่ยนไปเลยครับ
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
นี่แค่คิดกันเล่นๆหรือเปล่า?
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
หรือบางทีอาจจะเป็นไปได้จริงใช่ไหม?
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
วิวัฒนาการเป็นหัวข้อยั่งยืนยง
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
ของงานประชุม TED Conference นี่
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
แต่ผมอยากจะนำเสนอต่อคุณในวันนี้
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
ถึงมุมมองของหมอคนหนึ่งในเรื่องนี้
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
นักพันธุศาสตร์ผู้ยิ่งใหญ่แห่งศตวรรษที่ 20
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
ทีจี ดอบชันสกี (T.G. Dobzhansky)
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
ซึ่งเป็นสาวกที่สื่อสารกับพระผู้เป็นเจ้า
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
ของคริสต์ศาสนาจักรนิกายออร์ธอด็อกซ์รัสเซีย
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
ครั้งหนึ่ง เคยเขียนบทความที่เขาขึ้นหัวชื่อว่า
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"ไม่มีอะไรในชีววิทยาที่เข้าท่า
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
เว้นแต่ว่าอยู่ใต้แสงแห่งวิวัฒนาการ"
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
คราวนี้ ถ้าคุณเป็นหนึ่งในบรรดา
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
คนที่ไม่ยอมรับหลักฐานของวิวัฒนาการทางชีววิทยา
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
นี่จะเป็นโอกาสดีที่จะปิดเครื่องช่วยฟังของคุณ
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
แล้วเอาอุปกรณ์สื่อสารส่วนตัวออกมา
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
ผมให้อนุญาตครับ
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
และก็อาจจะลองดูหนังสือชื่อ "ทำผิด (Being Wrong)" ของเคธรีน ชูล์ซ (Kathryn Schulz)
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
เพราะไม่มีอะไรในการบรรยายต่อไปจากนี้
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
ที่จะฟังดูเข้าท่าสมเหตุสมผลสำหรับคุณเลย
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
แต่ถ้าคุณยอมรับใน
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
วิวัฒนาการทางชีววิทยา
02:25
consider this:
52
145260
2000
พิจารณาดูนี่รับ
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
มันเป็นเพียงเรื่องของอดีต
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
หรือว่าเป็นเรื่องของอนาคต?
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
มันประยุกต์ใช้ได้กับผู้อื่น
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
หรือว่าประยุกต์ได้กับพวกเรา?
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
นี่เป็นการมองอีกมุมหนึ่งของต้นไม้แห่งชีวิต
02:39
In this picture,
58
159260
2000
ในภาพนี้
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
ผมใส่กอไม้ที่กิ่งก้านสาขาแผ่ออกจากจุดศูนย์กลางไปทุกทิศทาง
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
เนื่องจากถ้าคุณดูที่ขอบ
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
ของต้นไม้แห่งชีวิต
02:48
every existing species
62
168260
2000
ทุกๆสายพันธุ์ที่มีอยู่
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
ที่อยู่ตรงยอดของแต่ละกิ่งก้าน
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
ประสบความสำเร็จในการวิวัฒนาการ
02:54
it has survived;
65
174260
2000
มันยังชีพมาได้
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
มันได้แสดงออกถึงความเหมาะสม
02:58
to its environment.
67
178260
2000
เข้ากับสิ่งแวดล้อม
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
ส่วนของกิ่งก้านนี้ตรงที่เป็นมนุษย์
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
แยกออกมาตรงปลายเยอะๆนี่
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
แน่นอนครับว่าเป็นส่วนที่เราให้ความสนใจมากที่สุด
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
เราแยกสายมาจากบรรพบุรุษเดียวกันกับ
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
ลิงชิมแปนซีในยุคปัจจุบัน
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
ประมาณ 6-8 ล้านปีที่ผ่านมา
03:17
In the interval,
74
197260
2000
ในระหว่างกลาง
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
อาจจะมี 20-25
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
สายพันธุ์มนุษย์ที่แตกต่างกันไป
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
บางสายพันธุ์เกิดขึ้นมาแล้วก็สูญพันธุ์ไป
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
พวกเราพัฒนาสายพันธุ์มาได้ราว 130,000 ปี
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
มันอาจจะดูเหมือนว่าสายพันธุ์เราต่างกันมาก
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
กับสายพันธุ์ในส่วนอื่นๆ ของต้นไม้แห่งชีวิต
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
แต่จริงๆแล้ว โดยส่วนใหญ่แล้ว
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
กลไกพื้นฐานของเซลล์เรา
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
ก็เหมือนกับสิ่งมีชีวิตอื่นๆ
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
คุณรู้ไหมว่าเราสามารถใช้ประโยชน์
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
และเกณฑ์ให้กลไกของแบคทีเรียทั่วๆไป
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
สร้างโปรตีนอินซูลินของมนุษย์
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
ที่ใช้รักษาโรคเบาหวาน
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
นี่ไม่ใช่ว่าคล้ายอินซูลินของมนุษย์นะครับ
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
แต่เป็นโปรตีนชนิดเดียวกันเลย
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
ที่มีองค์ประกอบทางเคมีที่หน้าตาแยกกัน
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
ไม่ออกจากโปรตีนที่มาจากตับอ่อนของคุณ
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
พูดถึงแบคทีเรีย
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
คุณรู้ไหมว่า ในลำไส้ของเราแต่ละคนมีจำนวน
04:11
more bacteria
94
251260
2000
แบคทีเรีย
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
มากกว่าจำนวนเซลล์ในร่างกายของเราเสียอีก
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
อาจจะมากกว่าถึง 10 เท่า
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
ผมหมายถึงว่า ลองคิดดู
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
เมื่อแอนโตนิโอ ดามาสิโอ ถามถึงภาพพจน์ของคุณ
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
คุณนึกถึงแบคทีเรียหรือเปล่า?
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
สำไส้ของคนเรามีสภาพแวดล้อมที่เหมาะสมยิ่ง
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
สำหรับแบคทีเรีย
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
อุ่น มืด ชื้น
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
อบอุ่นสบายดีจริงๆ
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
และคุณก็จะเอาสารอาหารทุกประเภทที่มันอยากจะได้ไปให้
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
โดยที่มันไม่ต้องใช้ความพยายามใด
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
เปรียบดัง ถนนสายสะดวก (Easy Street) สำหรับแบคทีเรีย
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
ที่แค่ถูกขัดจังหวะในบางครั้ง
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
ด้วยแรงดันออกที่ไม่ได้ตั้งใจ
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
แต่หาไม่แล้ว
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
คุณคือสภาพแวดล้อมแสนมหัศจรรย์สำหรับแบคทีเรีย
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
เช่นเดียวกับที่พวกมันสำคัญกับชีวิตคุณอย่างยิ่ง
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
มันช่วยในกระบวนการย่อยสารอาหารที่จำเป็น
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
และปกป้องเราจากโรคบางชนิด
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
แต่ว่าอนาคตจะเป็นอย่างไรหละ?
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
เราอยู่ ณ จุดสมดุลแห่งวิวัฒนาการหรือ?
05:07
as a species?
116
307260
2000
ในฐานะสายพันธุ์หนึ่ง?
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
หรือ เรามีชะตา
05:11
to become something different --
118
311260
2000
จะกลายเป็นอะไรบางอย่างที่ต่างออกไป
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
อะไรบางอย่างที่อาจจะปรับตัวเข้ากับ
05:16
to the environment?
120
316260
2000
สิ่งแวดล้อมได้ดีกว่าอีก?
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
คราวนี้ เราลองย้อนเวลาดูสักหน่อย
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
ไปสู่บิ๊กแบงเมื่อหนึ่งหมื่นสี่พันล้านปีก่อน
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
โลก ระบบสุริยจักรวาล
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
ประมาณ 4.5 พันล้านปี
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
สัญญาณแรกแห่งชีวิตที่ใช้แสง
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
เกิดมาในโลก อาจจะ 3-4 พันล้านปีก่อน
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
สิ่งมีชีวิตหลายเซลล์เกิดขึ้นครั้งแรก
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
อาจจะนานมาแล้ว
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
ถึง 800-1,000 ล้านปีก่อน
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
และถัดมาก็สายพันธุ์มนุษย์
05:43
finally emerging
131
343260
2000
เกิดขึ้นมาในที่สุด
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
ในช่วง 130,000 ปีที่ผ่านมานี้เอง
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
ในวงซิมโฟนีที่ยังบรรเลงต่อไปของจักรวาลอันกว้างไกลนี้
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
สิ่งมีชีวิตในโลกเป็นเหมือนมาตรกระจ้อยร่อย
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
อาณาจักรสัตว์
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
เหมือนมาตรอันเดียว
05:59
and human life,
137
359260
2000
และชีวิตมนุษย์
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
เหมือนบันทึกสั้นๆอันงดงาม
06:03
That was us.
139
363260
3000
นั่นพวกเราหล่ะครับ
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
นั่นก็ประกอบขึ้นเป็นส่วนที่เป็นความบันเทิงของการบรรยายนี้ด้วย
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
ดังนั้น ผมหวังว่าคุณจะสนุกนะครับ
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(เสียงหัวเราะ)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
เอาหละ ตอนที่ผมเป็นนักศึกษาปี 1 ในมหาวิทยาลัย
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
ผมลงเรียนชีววิทยาเป็นครั้งแรก
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
ผมติดใจหลงใหล
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
ความอลังการและความสวยงามของชีววิทยาครับ
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
ผมถูกฉาบไปด้วยพลังของวิวัฒนาการ
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
และผมเรียนรู้ถึงบางอย่างที่เป็นรากฐานยิ่ง
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
ของการมีอยู่ของสิ่งมีชีวิตส่วนใหญ่
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
ในสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
แต่ละเซลล์ก็แค่แบ่งตัว
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
และพันธุกรรมอันสมบูรณ์แบบของเซลล์นั้น
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
ได้รับการถ่ายทอดไปสู่เซลล์ลูกทั้งคู่
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
แต่พอมีสิ่งมีชีวิตหลายเซลล์เกิดขึ้นมา
06:43
things start to change.
155
403260
2000
สิ่งต่างๆก็เริ่มเปลี่ยนไป
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
เริ่มมีการสืบพันธุ์ด้วยการมีเพศสัมพันธ์
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
และที่สำัคัญยิ่ง
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
เนื่องด้วยการมีขึ้นของการสืบพันธุ์ด้วยการมีเพศสัมพันธุ์
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
เพื่อส่งผ่านพันธุกรรม
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
ร่างกายส่วนอื่นๆ
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
จึงถูกใช้งานไปด้วย
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
ในความเป็นจริง เราอาจกล่าว
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
ได้ว่า การล้มตายสลายสูญของกายเนื้อที่ไม่มีทางเลี่ยงได้
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
ได้เกิดมีขึ้นในการวิวัฒนาการ
07:07
at the same moment
165
427260
2000
ในขณะเวลาเดียวกันกับ
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
การสืบพันธ์ด้วยการมีเพศสัมพันธุ์
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
ถึงตอนนี้ผมต้องสารภาพครับ
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
ว่าตอนผมเรียนปริญญาตรี
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
ผมครุ่นคิดครับว่า โอเค เซ็กส์/ความตาย เซ็กส์/ความตาย ตายเพื่อเซ็กส์
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
ดูจะสมเหตุสมผล ณ เวลานั้น
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
แต่พอเวลาผ่านไปแต่ละปีๆ
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
ผมก็สงสัยมากขึ้นเรื่อยๆ
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
แล้วผมถึงได้เข้าใจทัศนคติของจอร์จ เบิร์นส์ (George Burns)
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
ซึ่งยังทำการแสดงโชว์อยู่ที่ลาสเวกัส
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
แม้ล่วงเข้าสู่อายุ 90 กว่าปี
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
ค่ำคืนหนึ่ง มีเสียงเคาะประตูห้องเขาที่โรงแรม
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
เขามาเปิดประตูรับ
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
คนที่ยืนอยู่หน้าเขาเป็นสาวโชว์ขาวสวยหมวยอึ๋มที่แทบไม่นุ่งห่มอะไรเลย
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
เธอมองมายังเขา แล้วบอกว่า
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"หนูมานี่เพื่อเซ็กส์แบบสุดยอดค่ะ"
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
"ก็ได้นะ" จอร์จตอบ "งั้นผมขอซุป"
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(เสียงหัวเราะ)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
ผมได้เรียนรู้
07:54
as a physician,
184
474260
2000
ด้วยความเป็นแพทย์
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
ว่าผมกำลังทำงานเพื่อจุดมุ่งหมาย
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
ที่แตกต่างไปจากจุดมุ่งหมายของวิวัฒนาการ
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
ไม่จำเป็นถึงกับขัดแย้งกัน แค่แตกต่างครับ
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
ผมพยายามสงวนรักษาไว้ซึ่งร่างกาย
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
ผมต้องการให้เรามีสุขภาพดี
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
ผมต้องการฟื้นฟูสุขภาพจากโรคภัยไข้เจ็บ
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
ผมต้องการให้เรามีอายุยืนนานและมีสุขภาวะ
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
วิวัฒนาการมีจุดมุ่งหมายเฉพาะเพื่อถ่ายทอดพันธุกรรม
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
ไปยังรุ่นลูกหลาน
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
เพื่อการปรับตัวและดำรงชีวิต
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
สืบต่อรุ่นแล้วรุ่นเล่า
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
จากมุมมองทางวิวัฒนาการ
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
คุณกับผมก็เหมือนกับจรวดสำหรับออกตัวขับเคลื่อน
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
ที่ได้รับการออกแบบมาให้ส่งสัมภาระทางพันธุกรรม
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
ออกไปยังวิถีโคจรในรอบถัดออกไป
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
จากนั้นก็ทิ้งตัวเองลงทะเล
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
ผมคิดว่าเราจะเข้าใจทัศนคติที่ วู้ดดี้ เอเลน (Woody Allen) สื่อออกมา
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
ตอนที่เขาพูดว่า "ผมไม่อยากมีชีวิตเป็นอมตะด้วยผลงานของผม
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
ผมอยากเป็นอมตะด้วยการไม่ตาย"
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(เสียงหัวเราะ)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
วิวัฒนาการไม่จำเป็นจะต้อง
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
เกื้อหนุนการมีอายุยืนยาว
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
ไม่จำเป็นต้องเลือกเกื้อหนุนคนที่ตัวใหญ่ที่สุด
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
หรือแข็งแรงที่สุด หรือปราดเปรียวที่สุด
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
หรือแม้กระทั่งคนที่ฉลาดที่สุด
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
วิวัฒนาการเลือกเกื้อหนุน
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
สิ่งมีชีวิตที่ปรับตัวได้ดีที่สุด
09:05
to their environment.
212
545260
2000
ต่อสิ่งแวดล้อม
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
นั่นเป็นบททดสอบเพียงหนึ่งเดียว
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
ของการอยู่รอดและความสำเร็จ
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
ใต้พื้นสมุทร
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
แบคทีเรียที่ชอบความร้อน
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
และสามารถดำรงอยู่ได้ในไอน้ำร้อนที่พวยพุ่ง
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
ซึ่งหากว่ามีปลาอยู่บริเวณนั้นจะทำให้เกิด
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
ปลาที่ปรุงให้สุกแบบซูวีด (sous-vide)
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
อย่างไรก็ตาม ยังหาหนทาง
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
ที่จะสร้างสภาพแวดล้อมที่เหมาะสมสำหรับแบคทีเรีย
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
นี่หมายความถึงอะไรเล่าครับ
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
หากเรามองย้อนกลับไปดูกระบวนการวิวัฒนาการ
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
หากเราคิดกันอีกครั้งหนึ่งถึงจุดยืน
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
ของมนุษย์ในกระบวนการวิวัฒนาการ
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
และโดยเฉพาะถ้าเรามองภาพไปในอนาคต
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
ไปถึงขั้นตอนต่อไปอีกขั้น
09:47
I would say
228
587260
2000
ผมอยากบอก
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
ว่ามีความเป็นไปได้มากมายหลายอย่างเชียวหละครับ
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
อย่างแรกก็คือ เราจะไม่วิวัฒนาการอีกต่อไป
09:57
We have reached
231
597260
2000
เราได้มาถึง
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
จุดสมดุลแล้ว
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
และเหตุผลก็คือ
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
ประการแรก เรามีเทคโนโลยีทางการแพทย์
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
ที่จะรักษายีนส์ของเราไว้
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
ยีนส์ที่หากเราไม่รักษาไว้ก็จะถูกคัดเลือกออกไป
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
จากกลุ่มประชากร(ด้วยกระบวนการของวิวัฒนาการ)
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
ประการที่สอง เราในฐานะสายพันธุ์หนึ่ง
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
มีความเข้าใจสภาวะแวดล้อมมากเพียงพอ
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
ที่เราจะจัดการปรับให้มันเข้าหาเราได้
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
เช่นเดียวกับที่เราปรับเข้าหามัน
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
แล้วอีกอย่าง เรามีการอพยพ หมุนเวียน
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
และผสมปนเปกันไปหมด
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
จนเราไม่สามารถอีกต่อไปที่
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
จะแยกว่าสิ่งไหนจำเป็น
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
เพื่อให้วิวัฒนาการเกิดขึ้น
10:34
A second possibility
247
634260
2000
ความเป็นไปได้อย่างที่สอง
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
คือ วิวัฒนาการต่อเนื่องไปอย่างที่เคยเป็นมา
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
เป็นไปตามธรรมชาติ ด้วยแรงขับเคลื่อนของธรรมชาติ
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
และเหตุผลก็คือ
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
วงล้อแห่งวิวัฒนาการหมุนไปอย่างช้าๆ
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
แต่ไม่อาจหยุดยั้งไว้ได้
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
แล้วที่ว่าด้วยความเป็นเอกเทศ
10:53
when we as a species
254
653260
2000
เมื่อสายพันธุ์เรา
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
ไปครอบครองดาวเคราะห์ห่างไกล
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
เราก็จะแยกไปอยู่อยากเอกเทศและสภาพแวดล้อมจะเปลี่ยนไป
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
ในแบบที่จะทำให้เกิดวิวัฒนาการ
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
ตามวิถีธรรมชาติ
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
แต่มีความเป็นไปได้ประการที่สาม
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
เป็นความเป็นไปได้ที่ล่อตาล่อใจ น่าสนใจ และน่าพรั่นสะพรึง
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
ผมเรียกว่า "วิวัฒนาการแนวใหม่ (neo-evolution)"
11:12
the new evolution
262
672260
2000
เป็นวิวัฒนาการแบบใหม่
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
ที่ไม่เป็นไปตามธรรมชาติ
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
และถูกชี้นำและเลือก
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
โดยพวกเราในฐานะปัจเจก
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
กับทางเลือกที่พวกเราจะต้องตัดสินเลือกกัน
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
แล้วทางเลือกประการสุดท้ายเกิดขึ้นมาได้อย่างไรกัน
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
เป็นไปได้อย่างไรที่เราถึงมีทางเลือกแบบนี้ได้ด้วย?
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
ก่อนอื่น ลองดูกันที่ความเป็นจริงก่อน
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
คนเราทุกวันนี้ ในบางวัฒนธรรม
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
ได้กำหนดได้เลือกคุณสมบัติบางอย่างของบุตร
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
ในบางวัฒนธรรม พวกเขา
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
เลือกที่จะมีลูกชายมากกว่าลูกสาว
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นสิ่งที่ดีสำหรับสังคม
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
แต่ว่านั่นเป็นสิ่งที่แต่ละคนและแต่ละครอบครัวได้กระทำการเลือก
11:50
Think also,
276
710260
2000
ต้องคิดอีกด้วยว่า
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
ถ้าหากว่ามันมีความเป็นไปได้
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
ที่เราจะเลือก ไม่ใช่แค่เลือกเพศของบุตร
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
แต่สำหรับเราในร่างกายของเรา
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
ที่จะเลือกปรับปรุงดัดแปลงพันธุกรรม
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
ที่จะช่วยรักษาและป้องกันโรค
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
จะเป็นอย่างไรถ้าเราสามารถเลือกที่จะเปลื่ยนแปลงยีนส์
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
เพื่อกำจัดโรคเบาหวานหรือโรคอัลซไฮเมอร์
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
หรือลดความเสี่ยงของมะเร็ง
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
หรือกำจัดโรคชัก
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
เราจะไม่อยาก
12:19
to make those changes
287
739260
2000
ที่จะสร้างความเปลี่ยนแปลง
12:21
in your genes?
288
741260
2000
กับยีนส์ของเราเชียวหรือ?
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
ถ้าเรามองภาพไปในภายภาคหน้า
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
การเปลี่ยนแปลงแบบนี้
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
จะมีความเป็นไปได้มากยิ่งขึ้นเรื่อยๆ
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
โครงการจีโนมมนุษย์ (The Human Genome Project)
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
เริ่มโครงการในปี พ.ศ.2533
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
มีระยะเวลาโครงการ 13 ปี
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
ใช้งบประมาณ 2.7 พันล้านดอลลาร์ (81,200 ล้านบาท)
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
ปีถัดจากที่โครงการเสร็จสิ้นลงในปี พ.ศ.2547
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
เราสามารถดำเนินการอย่างเดียวกัน
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
ด้วยงบประมาณ 20 ล้านดอลลาร์ ด้วยเวลา 3-4 เดือน
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
ทุกวันนี้ เราสามารถจัดทำลำดับที่สมบูรณ์
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
ของจีโนมพื้นฐานทั้งหมดของมนุษย์ สามพันล้านคู่
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
ด้วยค่าใช้จ่ายราว 2 หมื่นดอลลาร์ (6 แสนบาท)
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
และใช้เวลาเพียงแค่สัปดาห์เดียว
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
อีกไม่เท่าไหร่หรอก
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
ที่ความเป็นจริงจะเป็นว่าเราสามารถ
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
จัดทำลำดับจีโนมมนุษย์ด้วยงบหนึ่งพันดอลลาร์ (สามหมื่นบาท)
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
และก็จะเป็นไปได้สูงขึ้นเรื่อยๆที่เราทุกๆคนจะเข้าถึงบริการ
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
สัปดาห์ก่อนนี้เอง
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
บัณฑิตสถานแห่งชาติ สาขาวิศวกรรม (National Academy of Engineering)
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
ได้มอบรางวัลแดรบเปอร์ (Draper Prize)
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
ให้แก่ ฟราสซิส อาร์โนล์ด์ กับ วิลเล็ม สเต็มเมอร์ (Francis Arnold & Willem Stemmer)
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
นักวิทยาศาสตร์สองท่านที่ต่างก็ได้พัฒนาเทคนิค
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
ที่จะกระตุ้นเร่งให้กระบวนการวิวัฒนาการตามธรรมชาติทำงานเร็วขึ้น
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
และน้อมให้เกิดโปรตีนที่ต้องการ
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
ในวิถีทางที่มีประสิทธิภาพสูงกว่า
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
ฟรานซิส อาร์โนล์ด์ เรียกว่า "วิวัฒนาการแบบชี้นำ (directed evolution)"
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
เมื่อสองสามปีก่อน รางวัลลาสเกอร์ (Lasker Prize)
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
ตกเป็นของนักวิทยาศาสตร์ชื่อ ชินยะ ยามานากะ (Shinya Yamanaka)
13:41
for his research
318
821260
2000
สำหรับงานวิจัยของเขา
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
ซึ่งเขาได้นำผิวหนังของคนเรา ส่วนที่เป็น
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
เซลล์สร้างเส้นใย
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
นำมาดัดแปลงยีนส์แค่สี่ตัว
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
เขาสามารถทำให้เซลล์นั้น
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
หวนคืนไปเป็นเซลล์ต้นกำเนิดแบบพลูริโพเทนท์ (pluripotential stem cell)
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
เป็นเซลล์ที่มีศักยภาพในการเปลี่ยน
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
กลายเป็นเซลล์อะไรก็ได้ในร่างกายของเรา
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
ความเปลี่ยนแปลงเหล่านี้กำลังคืบคลานเข้ามา
14:04
The same technology
327
844260
2000
เทคโนโลยีเดียวกันกับ
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
ที่ใช้สร้างสารอินซูลินมนุษย์ในแบคทีเรีย
14:08
can make viruses
329
848260
2000
สามารถสร้างไวรัส
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
ที่จะไม่เพียงแต่ป้องกันเราจากพวกไวรัสเองแล้ว
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
ยังช่วยสร้างภูมิคุ้มป้องกันเราจากไวรัสชนิดอื่นด้วย
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
เชื่อไหมครับว่า
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
ตอนนี้มีการทดลองทดสอบ
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
วัคซีนป้องกันไข้หวัดใหญ่
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
ที่เพาะเลี้ยงมาในเซลล์ของต้นยาสูบ
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
คุณคิดดูสิครับว่า ยาสูบ ก็ให้สิ่งดีๆกับเราได้ด้วย
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
ทั้งหมดนี่คือความเป็นจริงในปัจจุบัน
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
และในอนาคต จะมีอะไรที่เป็นไปไ้ด้มากยิ่งกว่านี้อีก
14:36
Imagine then
339
876260
2000
ลองนึกภาพต่อไป
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
ถึงความเปลี่ยนแปลงเล็กๆอีกแค่สองอย่าง
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
เราสามารถเปลี่ยนเซลล์ในร่างกายเราได้
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
แต่จะเป็นอย่างไรล่ะถ้าเราสามารถเปลี่ยนแปลงเซลล์ของลูกเราได้
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
จะเป็นอย่างไรล่ะถ้าเราสามารถเปลี่ยนแปลงสเปิร์มและไข่ได้
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
หรือเปลี่ยนแปลงไข่ที่ได้รับการผสมแล้วใหม่ๆ
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
และสร้างโอกาสที่ดีกว่าให้แก่ลูกของเรา
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
ที่จะมีชีวิตที่มีสุขภาพดีขึ้น
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
กำจัดโรคเบาหวานออกไป กำจัดโรคเลือดไหลไม่หยุดออกไป
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
ลดความเสี่ยงของมะเร็ง
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
ใครล่ะจะไม่อยากมีลูกที่ร่างกายแข็งแรง
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
ถัดจากนั้น เทคโนโลยีวิเคราะห์แบบเดียวกัน
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
กลไกทางวิทยาศาสตร์แบบเดียวกัน
15:08
that can produce
352
908260
2000
กับที่สามารถสร้าง
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
ความเปลี่ยนแปลงในการป้องกันโรค
15:12
will also enable us
354
912260
3000
จะยังช่วยเือื้อให้เรา
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
รับเอาคุณลักษณะสูงเกินปรกติ
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
สมรรถนะขั้นอภิมหา
15:19
that better memory.
357
919260
2000
ความทรงจำยอดเยี่ยมยิ่งไปอีก
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
ทำไมไม่เอาไหวพริบเชาวน์ปัญญา
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
แบบเคน เจนนิงส์ ล่ะ
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
โดยเฉพาะถ้าเราสามารถแต่งเติมมัน
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
เข้าไปในจีโนมของรุ่นลูกรุ่นหลาน
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
ทำไมไม่สร้างกล้ามเนื้อที่เคลื่อนไหวแคล่วคล่อง
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
ที่จะทำให้เราสามารถวิ่งได้เร็วขึ้นและนานขึ้นล่ะ
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
ทำไมไม่มีชีวิตที่ยืนยาวนานขึ้นล่ะ
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
นี่เป็นสิ่งที่ยากจะต้านทาน
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
และเมื่อเราอยู่ในฐานะ
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
ที่จะส่งต่อสิ่งเหล่านี้ไปยังรุ่นลูกรุ่นหลาน
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
และเราสามารถเลือกรับเอาคุณลักษณะที่เราต้องการได้
15:50
we will have converted
369
950260
3000
เราก็จะได้เปลี่ยนแปลง
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
วิวัฒนาการแบบเก่า
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
ไปเป็น วิวัฒนาการแนวใหม่
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
เราจะใช้กระบวนการ
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
ที่โดยปรกติจะใช้เวลานานเป็นแสนปี
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
เราจะย่นย่อให้เหลือเพียงพันปี
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
หรืออาจจะแค่ในอีก 100 ปีข้างหน้า
16:07
These are choices
376
967260
2000
สิ่งเหล่านี้คือทางเลือก
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
ที่รุ่นหลานของคุณ
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
หรือรุ่นหลานของหลานคุณ
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
จะมีโอกาสได้เลือก
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
เราจะใช้ทางเลือกเหล่านี้
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
ในการสร้างสังคมที่ดีขึ้น
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
ที่มีความสำเร็จสูงขึ้น ที่สุภาพอ่อนโยนขึ้น
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
หรือเราจะจงใจเลือกคุณสมบัติที่แตกต่างออกไป
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
ที่เราต้องการให้เป็นเฉพาะสำหรับบางคน
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
แต่ไม่ใช่สำหรับคนอื่นๆที่เหลือ
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
เราจะสร้างสังคม
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
ที่น่าเบื่อมากขึ้นและเป็นรูปแบบเดียวกันยิ่งขึ้น
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
หรือแข็งแรงทนทานขึ้นและมีประโยชน์หลายอย่างขึ้น
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
สิ่งเหล่านี้เป็นคำถามหลายๆแบบ
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
ที่เราจะต้องเผชิญ
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
และคำถามที่ลึกซึ้งที่สุดก็คือ
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
เราจะพัฒนาเชาวน์ปัญญาให้ดียิ่งขึ้น
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
และถ่ายทอดเชาวน์ปัญญาที่เราจำเป็นที่จะต้อง
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
ใช้ในการตัดสินใจเลือกสิ่งพวกนี้ได้อย่างชาญฉลาดไหม
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
และอาจจะเร็วกว่าที่คุณคาดคิด
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
ทางเลือกเหล่านี้จะเดินทางมาถึงเราวันหนึ่ง
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
ขอบคุณครับ
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7